Некоторые употребительные выражения

Kaç lira? Kaç para?

Когда мы хотим узнать цену чего-либо, мы обычно спрашиваем – kaç lira? Kaç para?

Kaç lira? Сколько стоит?

Kaç para? Сколько стоит?

Bu kaç lira? Сколько это стоит?

O kaç lira? Сколько то стоит?

Bu çanta kaç lira? Сколько стоит эта сумка?

Şu kitap kaç lira? Сколько стоит та книга?

Şu domatesler kaç lira? Сколько стоят те помидоры?

Bu kaç para? Сколько это стоит?

O kaç para? Сколько стоит то?

Ekmek kaç para? Сколько стоит хлеб?

Şu top kaç para? Сколько стоит тот мяч?

O halı kaç para? Сколько стоит тот ковер?

Bir şişe süt kaç para? Сколько стоит бутылка молока?

İki kilo elma kaç para? Сколько стоит 2 кило яблок?

Üç kilo patates kaç lira? Сколько стоит 3 кило картошки?

Bir paket çay kaç para? Сколько стоит пачка чая?

Bir kutu şeker kaç para? Сколько стоит пачка сахара?

Bir bardak çay kaç para? Сколько стоит стакан чая?

Вместо выражений Kaç lira? Kaç para? можно использовать и сочетание ne kadar.

Bu ne kadar? Сколько это стоит?

Şu ne kadar? Сколько то стоит?

O ne kadar? Сколько стоит то?

Bu elbise ne kadar? Сколько стоит это платье?

Şu defter ne kadar? Сколько стоит та тетрадь?

O kalem ne kadar? Сколько стоит тот карандаш?

Bir kilo et ne kadar? Сколько стоит килограмм мяса?

İki kşlo üzüm ne kadar? Сколько стоит два кило винограда?

Bir şişe süt ne kadar? Сколько стоит бутылка молока?

Вопросы такого содержания можно задавать и по-другому. Здесь можно вопсользоваться окончаниями притяжательного падежа.

Etin kilosu ne kadar? Сколько стоит килограмм мяса?

Portakalın kilosu kaç para? Сколько стоит килограмм апельсин?

Bu kalemlerin tanesi ne kadar? Сколько стоит один карандаш?

Sütün şişesi kaç para? Сколько стоит бутылка молока?

Cayın paketi kaç lira? Сколько стоит пакет чая?

Рассмотрим возможные ответы на такие вопросы:

Sekiz yüz bin lira 800 000 лир

İki yüz bin lira 200 000 лир

Bu araba ne kadar? Сколько стоит эта машина?

Bir milyar lira миллиард лир

Şu halı ne kadar? Сколько стоит тот ковер?

Beş bin dolar пять тысяч долларов

İki kilo patates kaç lira? Сколько стят 2 кило картошки?

Yirmi bir lira 20 тысяч лир

Bir şişe süt kaç para? сколько стоит бутылка молока?

Yirmi beş bin lira 25 тысяч лир

Buyurun (Buyrun)

Слово Buyurun, или как оно чаще употребляется в разговорном языке buyrun, не имеет прямого соответствия в русском языке. По мере изучения языка вы будете встречать различные случаи его употребления. Так, например, оно используется. Когда кого-либо приглашают войти в дом, или когда продавец обращается к вошедшему покупателю, иногда так отвечают на телефонный звонок. Это слово часто употребляет хозяйка дома, когда предлагает что-то гостям, или продавец, который приносит то, о чем просили его покупатели.

Buyrun, çayınız (sizin çayınız) Прошу Вас, вот Ваш чай

Buyrun kitaplarınız (sizin kitaplarınız) Прошу Вас, вот Ваши книги

Buyrun, elbiseniz Прошу Вас, вот Ваше платье

Обращаясь к кому-либо с вопросом или просьбой, мы обычно обращаемся со словами affedersiniz. В ответ на это нам могут сказать – buyrun.

-affedersiniz…… извините….

-buyrun….. слушаю

buralarda bir postane var mı? есть ли здесь рядом почта?

Efendim

Если вы хотите быть еще более вежливыми, после слова buyurun следует употребить слово efendim.

Buyurun efendim прошу Вас. господин

İyi günler efendim Добрый день, Господин

Слово efendim, кроме значения – господин, употребляется также в следующей ситуации: если кто-то вас зовет, то вы можете ответить словом efendim

-Ayşe! Айше!

-Efendim! Да, что?

-Neredesin? Ты где?

-Banyodayım Я в ванной

Слова из диалога:

Yemek еда

Salata салат

Garson официант

Şerefe! Будьте здоровы (разновидность тоста)

Hesap lütfen счет. пожалуйста

Üstü kalsın сдачи не надо

Peki efendim хорошо, господин

Диалог 1

- Günaydın

- Günaydın. Buyrun efendim

- Domates var mı?

- var efendim

- taze mi?

- evet efendim

- bir kilo lütfen

- peki

- kilosu ne kadar?

- Yirmi beç bin lira

- Üzüm de var mı?

- Evet var

- Üzümün kilosu kaç lira?

- Elli bin lira

- Yarım kilo üzüm lütfen

- Peki efendim

- İki kilo da patates lütfen

- Peki

- Parayı buyrun. Teşekkür ederim

- Ben de teşekkür ederim

- İyi günler

- İyi günler efendim

Диалог 2

İki kadın bir lokantadalar. Masaları pencerenin yanındadır

- bu lokantanın yemekleri güzeldir

- evet, güzel. İyi bir şarap da var mı?

- garson!

- Buyurun efendim

- Bize iyi bir şarap lütfen

- Peki efendim

Şimdi bardaklarda kırmızı şarap var

- şerefe!

- Şerefe!

- Salata da ye. Çok taze

- Peki. Sen de biraz et ye

- Bu akşam kizin evde mı?

- Evet, evde kız arkadaşı da var. Senin oğlun nerede?

- O teyzenin evinde. Kocam da annesinde

- Benim kocam şimdi ofiste

- Garson nerede?

- Bak! Şurada

- Garson!

- Buyurun efendim

- Hesap lütfen

- Peki efendim

- Üstü kalsın

- Çok teşekkür ederim. İyi akşamlar

- İyi akşamlar

ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

1. Поставьте нижеприведенные предложения в вежливую форму повелительного наклонения (2 лицо мн.числа), а также в самую !!! вежливую форму

1. Buraya gel

2. Bu sandalyeye otur

3. Kitabı oku

4. Topu çocuğa at

5. Bu otobüse bin

6. Ayağa kalk

7. O trenden in

8. Burada bekle

Наши рекомендации