Правила чтения и произношения

Согласные

W (вэ) читается как русский в: was? – что?

Z (цэт) читается как ц: Mozart.

S (эс) читается как с: Post – почта, но перед (и между) гласными - как з: Saal – зал, lesen – читать.

ß (эсцэт) читается как с (в этой букве заключены два s).

F (эф),V (фау) читаются как ф: Frankfurt, Vater – отец. В заимствованных словах v читается как в: Vase.

J (йот) читается как й: Ja – Да.

L (эль) – среднее между мягким ль и твердым эл, но ближе к мягкому: Land – страна.

R (эр) можно читать грассируя (картавя), можно - как обычное русское р (зависит от региона): Russe – русский, Mutter – мать.

Hв начале слова или корня читается как выдох: Haus – дом, dahinten – вон там (da-hinten), а в середине или в конце корня (после гласного) не читается вообще: gehen – идти, Kuh – корова.

Буквосочетания согласных

Koch (х) – повар, Fuchs(кс) – лиса, Schiller (ш), Sport (шп) иstill (шт) – в начале слова или корня, Deutsch(твердое ч), backen ('бакн') – печь, quaken (кв) – квакать.

Суффикс -tion (всегда ударный) читается циóн.

ß или ss.

В букве ß (эсцэт) кроются два s. Однако иногда пишется ß, а иногда ss – подчас даже в разных формах одного и того же слова. В соответствии с новой реформой правописания после долгого гласного или двойного гласного пишется ß, а после краткого – ss:

wissen – weiß, dass, groß.

Гласные

Гласные с изменением-перегласовкой (Umlaut - две точки сверху) читаются ýже (с более узким ртом), чем соответствующие им обычные гласные: schon (уже)- schön ('шён' – прекрасно), Zug (поезд) – Züge ('цюгэ' – поезда).

"A Umlaut"читается как э: Säle – залы.

Y (юпсилон) читается как ü: Lyrik.

Буквосочетания гласных

Weimar (ай), Liebe (и) – любовь (черточка под гласным - знак долготы), heute (ой) – сегодня, Häuser (ой) – домá.

Ударение

Ударение в немецких словах чаще всего падает на первый слог (Flúgzeug – самолет), кроме некоторых исключений (warúm - почему), слов с безударными приставками (verstéhen – понимать) и слов, пришедших в немецкий из других языков (Compúter).

Безударные приставки:

be-, ge-, er-

ver-, zer-,

ent-, emp-, miss-

Смягчите свой акцент

Если слог заперт согласным, закрыт, то гласный в нем будет кратким, если открыт - долгим:

da (долгое)- das (краткое); Dame (Da-me), danke (dan-ke).

(Долгое а, кстати сказать, отличается от краткого не только количественно, но и качественно: оно более глубокое, горловое).

Однако если у слога, имеющего на конце согласный звук, есть „лазейка“ в форме множественного числа этого слова (где слог открывается), то он будет долгим:

Tag (день), gut (хороший), kam (пришел) – Ta-ge (дни), gu-te (хорошие), ka-men (пришли). Такая лазейка есть, конечно, у существительных, прилагательных и глаголов - и нет у таких слов как, например, das (это). Отсюда следует, что если слог заперт только одним согласным (и если это не какое-нибудь неизменяемое словечко), то он, скорее всего, будет долгим.

Буквосочетание согласных, даже если и означает один согласный звук, в слоговой бухгалтерии считается как минимум за два - т.е. перед буквосочетанием слог всегда краток:

kochen (варить), backen (печь), waschen (мыть).

В нескольких неизменяемых односложных словах на r слог долгий:

wer (кто), er (он), der (опред. артикль), nur (только), mir (мне), dir (тебе) …

Есть и просто исключения из правила:

Erde (земля), Arzt (врач), hoch (высоко), nach (вслед), Buch (книга), Städte (города), Mädchen (девушка) …

А также sprach (говорил), brach (сломал) и wusch (мыл), хотя sprechen (говорить), brechen (ломать) и waschen (мыть) произносятся с коротким гласным в корне.

Долгота может выражаться удвоением гласного, например:

Tee (чай).

Кстати сказать, е (долгое) произносится узко: рот превращается в щелочку, уголки губ максимально растягиваются, а е (краткое) произносится как э (т.е. с широко открытым ртом). Сравните: leben (жить) – ernst (серьезно), Ende (конец).

Долгое э тоже возможно, но тогда оно выражается через ä:

Bär (медведь).

Еще один случай обозначения долготы – через h (которое само при этом не произносится), сравните:

in - ihn.

Иногда это h избыточно, так как и без него произносилось бы долго, но сохраняется в силу исторической традиции:

gehen (идти), nahm (взял).

Если слово или корень слова начинается с гласного, то он произносится с натужным, отрывистым звуком ("твердый приступ"):

'alles (всё), 'und (и), 'ich (я), 'Esel (осел), ver'arbeiten (перерабатывать).

В окончании -en не нужно произносить е:

machen (делать) -читается: 'махн'.

Звук х, как вы уже знаете, передается буквосочетанием ch. Если же перед ch стоит какой-либо „узкий“ (произносимый узким ртом) гласный (i, e, ö, ü) ,двойной гласный eu (ой) или согласный l, n, r, то это буквосочетание произносится мягко – х'.

ich (я) - ихь, richtig (правильно) – рихьтихь, sprechen (говорить) - шпрех'ен, euch (вас, вам) - ойх'), solche (такие) – зольх'е.

Обратите внимание, что -ig (на конце слова) произносится ихь.

Согласные p, t, k произносятся с придыханием:

Peter, Tee, Kaffee.

Звонкие согласные на конце слова оглушаются (как и в русском: дуб читается дуп, но не как в английском: dog):

Tag, gab (дал), Hund (собака).

Звонкие согласные вообще не такие звонкие, как в русском, а как бы немного приглушенные. Их нужно произносить слабо, без нажима:

sehen (видеть), Gott (Бог), Beeren (ягоды).

Часть I. КТО И КАКОЙ?

Артикль

Немец не может просто сказать дом. Он говорит либо:

ein Haus - один (какой-то) дом, либо:

das Haus - тот (самый) дом.

Или:

Eva bekommt ein Baby. - У Евы будет (один) ребенок (дословно:получает).

Das Baby heißt Kain. - (Этого) ребенка зовут Каин.

То есть: перед каждым существительным ставится слово, которое выражает его определенность или неопределенность - определенный или неопределенный артикль. Артикль - латинское слово, означающее сустав или маленький вспомогательный член предложения. В данном случае, ein - неопределенный артикль, а das - определенный артикль (среднего рода: оно). Напомним также, что существительные - это слова, обозначающие лица, предметы и явления (то есть то, что существует), все они отвечают на вопрос кто? или что? (Немцы, кстати, относятся к существительным с особым уважением и пишут их с большой буквы.)

Артикль не имеет ударения, он произносится на одном дыхании с существительным, прилепляется к нему полностью. Поэтому значение артикля мы указали в скобках. Вообще же артикль не переводится, так как в русском языке ему нет соответствия. Если вы сделаете ударение на артикле, то у вас получится: У Евы будет одинребенок (а не два); этотребенок (а не другой). Здесь мы, собственно говоря, уже имеем дело не с артиклем, а с самостоятельным полноправным словом, которое переводится на русский язык.

Итак, вы спрашиваете:

Gibt es hier in der Nähe eine Bar? - Есть ли здесь поблизости (один) бар?

Вы употребили неопределенный артикль, так как не знаете, что за бар и есть ли он вообще. Вам ответят:

Ja, ich kenne hier eine Bar. - Да, я знаю здесь (один) бар.

Это уже, конечно, вполне конкретный бар. Почему же употреблен неопределенный артикль? Дело в том, что неопределенный артикль может означать не только один какой-то (как в вашем вопросе), но и один из (как в ответе). То есть может выражать не только неопределенность, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: Это один из баров.

Наконец, вы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаете:

Ist das eine Bar? − И это бар (называется)? И это один из баров?

На что ваш спутник, не теряя самообладания, отвечает:

Ja, das ist eine Bar. - Да, это бар, это один из баров.

Ему нравится этот бар, и он добавляет:

Die Bar ist gut. - Этот бар хорош.

Здесь уже, как видите, определенный артикль (на сей раз женского рода).

Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределенный артикль:

Unser Präsident ist ein Mensch wie du und ich. - Наш президент такой же человек, как ты и я (то есть простой, „свой“).

Сравните:

Das ist der Mensch. - Это (тот самый) человек. (О котором мы уже говорили. Der - определенный артикль мужского рода.)

Здесь вы не называете, а указываете.

Правда, если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:

Ich bin Geschäftsmann. - Я бизнесмен (дословно: деловой человек) .

Sie arbeitet als Krankenschwester. - Она работает медсестрой (дословно: как медсестра, в качестве медсестры).

Ich bin Deutscher. - Я немец.

Но:

Ich weiß, dass du ein Künstler bist. - Я знаю, что ты художник (в широком смысле).

Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.

Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идет о чувствах, веществах и материалах, или просто о чем-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чем редко говорят одно какое-то или то самое):

Jeder Mensch braucht Liebe. - Каждому человеку нужна любовь.

Die Tasche ist aus Leder. - Эта сумка из кожи.

Ich habe Durst. - Я хочу пить. Дословно: у меня жажда (не одна жажда и не та жажда, а просто жажда).

Ich trinke Bier. - Я пью пиво.

Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. - Немцы едят много свинины.

Wir haben Glück. - Нам повезло (дословно:мы имеем счастье).

in Zukunft - в будущем.

Сравните, однако:

Ich trinke ein Bier. - Я выпью одно (= одну кружку) пиво.

Ich esse ein Schweinefleisch. - Я съем одну порцию свинины.

Ich trinke das Bier. - Я пью (или выпью) вот это пиво.

Ich esse das Schweinefleisch. - Я ем (или съем) эту свинину.

Здесь мы имеем дело уже не с артиклями, а с самостоятельными словами, словами с собственным ударением.

Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа:

Ich ziehe Wein dem Wasser vor. - Я предпочитаю вино воде.

Unter dem Schnee - под снегом.

С определенным артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению):

Der Mensch ist, was er isst. - Человек есть то, что он ест. (Лозунг материализма.)

Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:

mit Weib und Kind - с женой и ребенком (или детьми) (то есть всей семьей).

in Familie und Beruf - в семье и в профессии (то есть на работе).

Ende gut − alles gut. - Конец − делу венец (дословно: конец хорошо - всё хорошо).

Zeit ist Geld. - Время - деньги.

А также в газетных заголовках, объявлениях,телеграммах, командах (для краткости):

Bankräuber nahm Kind als Geisel. - Грабитель банка взял ребенка заложником.

Einfamilienhaus zu verkaufen. - Продается дом на одну семью.

Hände hoch! - Руки вверх!

Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:

Es ist Abend. - Вечер (дословно: оно есть вечер).

Heute ist Mittwoch. - Сегодня среда.

Перед именами определенный артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определенные лица:

Auf Klaus ist Verlass. - На Клауса можно положиться (дословно: есть доверие).

Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль все же ставится, что как-то оживляет речь:

Weiß jemand, wo der Klaus ist? - Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?

Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:

Die Meyers sind eine glückliche Familie. - Майеры - счастливая семья.

die kleine Susanne, der große Goethe, der edle Winnetou - маленькая Сузанна, великий Гёте, благородный Виннету (вождь индейцев из книг Карла Мая).

Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля:

Ősterreich (Австрия), Wien (Вена) ...

Небольшое количество названий стран употребляется с артиклем:

die Schweiz (Швейцария), die Türkei, der Iran, die Niederlande ...

За исключением этой небольшой группы страны и города − среднего рода. Обычно род не виден, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:

das neue Deutschland (новая Германия), das schöne Paris (прекрасный Париж) ...

Род

Существительные в немецком языке, как и в русском, могут быть трех родов: мужского, женского и среднего:

der (ein) Mann (m) - мужчина (мужской род - Maskulinum),

die (eine) Frau (f) - женщина (женский род - Femininum),

das (ein) Fenster (n) - окно (средний род - Neutrum).

Род, как видите, выражается через артикль. Поэтому удобнее отмечать его не латинскими названиями рода (которые вы, однако, встретите в словаре), а окончаниями определенного артикля:

Mann (r), Frau (e), Fenster (s).

Мужчина будет, конечно, мужского рода, а женщина - женского. Впрочем, здесь тоже не обошлось без „странностей“: das Weib (женщина, баба), das Mädchen (девочка, девушка). А вот с неодушевленными предметами уже сложнее. Они, как и в русском, совсем не обязательно среднего, „нейтрального“ рода, а относятся к разным родам. Шкаф в русском языке почему-то мужчина, а полка - женщина, хотя никаких половых признаков у них нет. Так же и в немецком. Беда в том, что род в русском и в немецком часто не совпадает, что немцы видят пол предметов по-другому. Может (случайно) совпасть, может нет. Например, der Schrank (шкаф) - мужского рода, das Regal (полка) - среднего. В любом случае слово нужно стараться запомнить с артиклем.

Иногда по форме слова можно догадаться, какого оно рода. Например, по тому, как слово оканчивается. Как в русском языке слова на -ость, -ция, -ия, -ая, -ца, -ка, -а ... - женского рода, так и немецкие слова на: die Melodie- мелодия, die Situation- ситуация, die Kultur - культура, die Tendenz - тенденция, die Spezialität - традиционное блюдо (какого-либо региона), die Malerei - живопись, die Festung - крепость, die Freiheit - свобода, die Möglichkeit- возможность, die Wissenschaft- наука ...

Некоторые суффиксы, которые в русском языке соответствуют мужскому роду, в немецком, наоборот, являются признаком женского рода: die Region − регион, die Diagnose - диагноз, die Garage - гараж ...

Слова, оканчивающиеся на -е, чаще всего женского рода: die Wanne - ванна, die Woche - неделя. Это -е соответствует русскому окончанию -а (-я). Но в русском есть и слова мужского рода с подобным окончанием (дядя, юнга). Так же и в немецком: der Junge - мальчик.

Заметьте также, что слова на -ling всегда мужского рода: Lehrling (ученик, подмастерье).

К мужскому роду принадлежат многие односложные (иногда и двухсложные - из-за приставки) существительные, образованные от глаголов:

der Beginn beginnen (начало - начинать), der Blick blicken (взгляд, вид - взглянуть), der Klang klingen (звук - звучать), der Begriff begreifen (понятие - понимать), der Sieg siegen (победа - побеждать). Но: das Spiel spielen (игра - играть).

Значительно облегчает дело также и то, что можно взять любой глагол в неопределенной форме и приставить к нему артикль среднего рода. Получится название процесса:

das Sprechen sprechen (говорение - говорить), das Leben leben (жизнь - жить), das Essen essen (еда - есть).

Интересно, что некоторые существительные в зависимости от рода имеют разные значения. Например:

der See (озеро) - die See (море),

der Band (том) - das Band (лента),

das Steuer (руль, штурвал) - die Steuer (налог),

der Leiter (руководитель) - die Leiter (лестница),

der Tor (глупец) - das Tor (ворота),

der Schild (щит) - das Schild (вывеска, табличка),

der Bauer (крестьянин) - das Bauer (клетка) ...

Слова-кубики

Немцы очень любят составные слова − они играют в слова, как в кубики. Там, где русский употребил бы отдельное определение, немец часто скажет одним словом. Сравните:

der Wintersport (Winter + Sport) - зимний спорт (зима + спорт),

der Hauptbahnhof (Haupt + Bahn + Hof) - главный железнодорожный вокзал (глава + железная дорога + двор).

На первый взгляд такое длинное слово может испугать, но на самом деле это довольно удобно. Главное: воспринимайте (и выговаривайте) подобное слово по частям, как несколько отдельных слов, тогда с ним легко будет справиться.

Какого рода будет составное слово, какой артикль оно получит? Род определяется по последнему слову − по „паровозику“:

das Benzin + der Preis = der Benzinpreis (цена на бензин),

das Bier + die Flasche = die Bierflasche (пивная бутылка).

В некоторых составных словах используется специальная связка -(e)s или (реже) -(e)n:

der Liebling + die Speise = die Lieblingsspeise (любимый + еда = любимая еда),

die Wirtschaft + die Krise = die Wirtschaftskrise (экономический кризис),

der Bauer + das Haus = das Bauernhaus (крестьянский дом, дом крестьянина),

das Ohr + die Schmerzen = die Ohrenschmerzen (ушные боли, боли в ушах).

В одном слове совсем не обязательно должны встретиться два существительных, возможны и другие сочетания:

rasieren (брить) + der Apparat = der Rasierapparat (бритва),

hoch (высокий) + das Haus = das Hochhaus (высотный дом),

außen (внешний) + die Politik = die Außenpolitik (внешняя политика),

vor (перед) + der Name (фамилия) = der Vorname (имя).

Интересной особенностью немецкого языка является присоединение к одному определяемому слову сразу двух определяющих его слов-вариантов:

West- und Osteuropa - Западная и Восточная Европа,

an- und abstellen - включать и выключать.

Множественное число

Как образовать множественное число (Plural)?

der Fisch (рыба) die Fische (рыбы)

die Blume (цветок) die Blumen (цветы)

das Kind (ребенок) die Kinder (дети)

Во множественном числе мы уже видим лишь один определенный артикль: die.

Итак, die - не только определенный артикль женского рода, но и определенный артикль множественного числа. Die Kinder - те самые, вполне определенные дети. А как сказать просто дети, какие-то дети? Словоein(e) (неопределенный артикль) здесь не подходит, так как оно само по себе значит один: ein Kind - один (какой-то) ребенок. Поэтому какие-то дети будет просто Kinder - без артикля. Неопределенного артикля множественного числа не существует, неопределенность выражается отсутствием артикля:

Im Hof spielen Kinder. - Во дворе играют дети.

Ich kenne die Kinder. - Я знаю этих детей.

Во множественном числе один артикль для всех трех родов. Но при этом род не растворяется полностью, он виден в окончаниях множественного числа. Посмотрите еще раз на примеры. Слова мужского рода получают во множественном числе окончание-е, женского - окончание -(е)n (die Frau -die Frauen) или, для слов, оканчивающихся на -in, окончание -nen (die Ärztin (женщина-врач) - die Ärztinnen), слова среднего рода - окончание-er. Но, как сказано в „Фаусте“:

Grau, teurer Freund, ist Theorie

Und grün des Lebens goldner Baum.

(Суха, мой друг, теория везде,

А древо жизни пышно зеленеет!)

Так, например:

der Mann (мужчина) - die Männer,

die Stadt (город) - die Städte,

das Gespräch (разговор) - die Gespräche ...

Поскольку таких отклонений от „серой теории“ очень много, множественное число нужно, как и род, запомнить к каждому отдельному слову. (Особых проблем это, однако, не вызывает: стоит лишь пару раз повстречать это множественное число какого-либо слова, как оно вам запомнится).

Как говорится, утопающий хватается и за соломинку. Вот одна из таких соломинок.

Если слово оканчивается на -е, то оно скорее всего образует множественное число прибавлением -n: der Junge (мальчик) - die Jungen.

Если слово женского рода, то также можно быть почти уверенным, что во множественном числе оно получит окончание -(e)n. За исключением небольшой группы односложных слов, получающих перегласовку - Umlaut (a ® ä) и окончание -е:

der Hand (рука) - die Hände, die Stadt (город) - die Städte, die Maus (мышь) - die Mäuse ...

Запомните также два особых случая:

die Tochter (дочь), die Mutter (мать) - die Töchter, die Mütter.

Заметьте, что слова, заимствованные из английского или французского, чаще всего получают (а точнее, просто сохраняют) множественное число на -s:

der Park - die Parks, die Bar - die Bars, das Büro - die Büros.

Но не всегда. Некоторые из них „онемечились“, то есть перестали восприниматься как иностранные и получили немецкие окончания множественного числа:

die Bank (банк) - die Banken, der Bus (автобус) - die Busse, das Telefon - die Telefone.

Слова мужского и среднего рода, оканчивающиеся на -en, -er (а это ведь и окончания множественного числа!) и на -el, а также слова с уменьшительными суффиксами, во множественном числе никаких окончаний не получают:

das Tischlein (столик) - die Tischlein,

der Wagen (машина) - die Wagen,

der Fahrer (водитель) - die Fahrer,

der Schlüssel (ключ) - die Schlüssel.

Если же окончание -er или -el имеет слово женского рода, то оно во множественном числе добавляет -n (по общему правилу для слов женского рода):

die Schwester (сестра) - die Schwestern,

die Kartoffel (картофелина) - die Kartoffeln.

Есть и исключения, например: der Muskel - die Muskeln (мускулы), der Pantoffel - die Pantoffeln (шлепанцы), der Stachel - die Stacheln (жала; шипы, колючки), der Bayer - die Bayern (баварцы).

Итак, окончание во множественном числе может и не измениться. Зато может „неожиданно“ появиться перегласовка − Umlaut, которая, как вы уже могли заметить, часто помогает образовывать множественное число:

der Hafen (порт) - die Häfen, der Apfel (яблоко) - die Äpfel, der Garten (сад) - die Gärten, das Kloster (монастырь) - die Klöster. Это нужно запоминать.

Большинство существительных мужского рода образуют множественное число с помощью окончания -е. При этом нередко появляется и перегласовка (Umlaut): der Tag - die Tage (день − дни), der Sohn - die Söhne (сын − сыновья).

С „женским“ окончанием -en множественное число образуют, во-первых, так называемые слабые существительные мужского рода (речь о которых впереди), а во-вторых, небольшая группа слов, которые нужно брать на заметку „по мере поступления“, например: der Staat (государство) - die Staaten, der Nerv - die Nerven, der Schmerz (боль) - die Schmerzen ...

Hекоторые слова мужского рода (их немного) образуют множественное число c „бесполым“, „нейтральным“ (среднего рода) окончанием -er: der Wald (лес) - die Wälder, der Mann (мужчина) - die Männer, der Irrtum (заблуждение) - die Irrtümer ...

Большинство односложных существительных среднего рода образуют множественное число с помощью суффикса -er (всегда с Umlaut, где он только возможен):

das Land (страна) - die Länder, das Buch (книга) - die Bücher, das Lied (песня) - die Lieder.

С „женским“ окончанием -en множественное число образуют следующие существительные среднего рода:

das Bett (постель, кровать) - die Betten, das Hemd (рубашка), das Ohr (ухо), das Auge (глаз).

А также (реже встречающиеся): das Insekt (насекомое), das Juwel (драгоценность), das Verb (глагол).

В случае с das Auge и так ясно: если слово оканчивается на -е, то во множественном числе прибавляется -n (по общему правилу). Например: das Interesse - die Interessen. Но есть и исключения: das Knie (колено) - die Knie, а также слова типа das Gebäude (здание, строение) - die Gebäude, das Gebirge (горная местность) - die Gebirge ...

У некоторых слов среднего рода, имеющих нетипичное множественное число на -en, это окончание вытесняет суффикс единственного числа, немного изменяет само слово: das Museum - die Museen, das Stadion - die Stadien, das Album - die Alben, das Datum - die Daten (дата - даты; данные), das Thema - die Themen, das Drama - die Dramen, das Prinzip - die Prinzipien, das Material - die Materialien, das Virus - die Viren, das Visum - die Visa (die Visen). (В последнем случае - два варианта множественного числа: старый латинский и новый „онемеченный“.)

Немало существительных среднего рода образуют множественное число с „мужским“ окончанием -е (вот где действительно приходится запоминать!). Единственное утешение, что при этом у них никогда не появляется Umlaut:

das Pferd (лошадь) - die Pferde, das Jahr (год) - die Jahre, das Werk (завод, произведение) - die Werke.

И здесь есть „соломинка“: слова иностранного происхождения (в основном латинские, которые вы легко узнаете по их „международности“) получают во множественном числе „мужское“ окончание -е:

das Modell - die Modelle, das Element - die Elemente, das Diplom - die Diplome.

Так же поступают слова с суффиксом -nis (независимо от их рода):

das Hindernis − die Hindernisse (препятствия), die Kenntnis − die Kenntnisse (знания).

Вы видите, что они добавляют еще одно -s-. Это делается для того, чтобы сохранить произношение (иначе бы произносилось „з“).

Отдельные исконно немецкие существительные могут образовывать множественное число с помощью суффикса -s - в разговорной речи: Jung(en)s (парни), Mädels (девчата). Как так получилось? Дело в том, что еще до всяких заимствований из английского и французского языков, суффикс -s пришел в немецкий из близкородственного ему голландского. (Немецкий и голландский соотносятся примерно как русский и украинский.)

Суффикс -s оказался удобен и для многих немецких слов, оканчивающихся на гласную (кроме -е), а также для различных слов-сокращений:

die Oma (бабушка) - die Omas, der Uhu (филин) - die Uhus,

die AGs (Aktiengesellschaft - акционерное общество), die PKWs (Personenkraftwagen - легковая машина).

А также для фамилий: die Müllers - Мюллеры.

В некоторых случаях множественное число образуется изменением слова:

der Seemann - die Seeleute (моряки: „морские люди“),

der Kaufmann - die Kaufleute (коммерсанты: „покупающие люди“),

der Rat (der Ratschlag) - die Ratschläge (советы),

der Stock (das Stockwerk) - die Stockwerke (этажи),

das Unglück - die Unglücksfälle (несчастные случаи),

der Regen - die Regenfälle (дожди, осадки),

der Mord - die Mordtaten (убийства: „убийственные действия“) ...

Можно встретить и форму Kaufmänner, Seemänner - но тогда имеются в виду не коммерсанты или моряки вообще (как социальная группа), а отдельные люди.

Кроме того, интересно, что множественное число в ряде случаев служит для разграничения существительных, разных по значению, но имеющих одинаковую форму в единственном числе:

die Bank - die Bänke (скамейки), die Banken (банки),

das Wort - die Wörter (отдельные слова), die Worte (слова как связная речь),

die Mutter - die Mütter (матери), die Muttern (гайки) ...

Akkusativ

Сравним два русских предложения:

Машина свернула за угол.

Я заметил эту машину.

В первом случае действующим лицом является машина. Слово машина стоит в именительном падеже (кто? что?), так как здесь называется, именуется деятель. Во втором случае машина из деятеля превращается в объект (здесь - наблюдения). Это так называемый винительный падеж (виню, обвиняю кого? что?).

Машина превращается в машину, то есть меняет окончание.

Посмотрим теперь, что в подобной ситуации происходит в немецком:

Der Zug geht um halb zwölf. - Поезд отправляется в половине двенадцатого.

Ich nehme den Zug. - Дословно: возьму этот поезд.

Как видите, в отличие от русского языка здесь изменилось не окончание, а артикль. Der Zug - в именительном падеже (Nominativ), den Zug - в винительном падеже (Akkusativ). В именительном падеже слова отвечают на вопросы кто? что? (wer? was?), а в винительном - на вопросы кого? что? (wen? was?). Но, когда вы говорите по-немецки, вам уже некогда контролировать себя вопросами. Поэтому легче ориентироваться на то, что представляет данное слово: деятеля или объект действия. Если объект действия - то Akkusativ. Просто представьте себе стрелочку (®) -и не ошибетесь. Причем объект действия должен быть без предлога, так как предлог, как и в русском, всё меняет. Сравните: Сделал работу. Справился с работой. Иными словами, стрелочка должна выводить прямо на объект.

Пословица: Übung macht den Meister. - Упражнение делает мастера.

До сих пор мы имели дело с мужским родом, где артикль der изменился на den. Понаблюдаем теперь, что происходит в остальных родах и во множественном числе:

Средний род (n): Ich nehme das Taxi. - Я возьму (это) такси.

Женский род (f): Ich nehme die Strabenbahn. - Я возьму (этот) трамвай.

Множественное число (pl): Ich nehme die Briefmarken. - Я возьму (эти) марки.

Как видите, ничего не происходит.Akkusativ никак не изменяет существительные среднего и женского рода, не влияет он и на множественное число.

Поэтому нужно запомнить: Akkusativ − это только для мужского рода, только der на den!

А если артикль неопределенный?

Ich trinke eine Milch, ein Bier und einen Wein. - Я выпью молоко, пиво и вино.

(Пойду на такой риск ради грамматики.) Где здесь слово мужского рода? Правильно, der (ein) Wein. В Akkusativ ein перешел в einen, добавив -en.

Значит,der ® den, ein ® einen (kein ® keinen, mein ® meinen). Всё на -en.

Обратите внимание на то, что после выражения es gibt (имеется, есть) нужно употребить Akkusativ (по той простой причине, что дословно это выражение переводится оно дает … кого? что?):

Es gibt hier einen Biergarten. - Здесь есть биргартен („пивной сад“: пивная под деревьями).

Для выражения отрезка времени (®) также употребляется Akkusativ:

Ich war dort denganzenTag. - Я был там весь („целый“) день.

Ich gehe jedenTagdorthin. - Я хожу туда каждый день.

Имя существительное может быть заменено на местоимение („вместо имени“), когда и так понятно, о ком или о чeм идeт речь.

Ich kenne den Mann. - Я знаю этого мужчину.

Ich kenne ihn. - Я знаю его.

Здесь у нас Akkusativ - и мужской род. Так же, как der меняется на den, местоимение er (он) меняется на ihn (его). Это нетрудно запомнить, так как везде -r переходит в -n.

Но можно и не употреблять специальных местоимений (er, ihn), можно просто оставить определeнный артикль - и будет то же самое, только чуть фамильярнее:

Ich kenne den. - Я знаю его (этого). Der ist mein Freund. - Он мой друг.

В остальных родах (sie - она, es - оно) и во множественном числе (sie - они) изменений не происходит. Akkusativ = Nominativ. То есть, дословно, говорится:

Я знаю она, я знаю оно, я знаю они.

Например:

Ich kenne die Frau, ich kenne die (sie). - Я знаю эту женщину, я знаю еe.

Ich kenne das Buch, ich kenne das (es). - Я знаю эту книгу.

Ich kenne die Bücher, ich kenne die (sie). - Я знаю эти книги, я знаю их.

Ich kenne Sie. - Я Вас знаю.

Вежливая форма Sie в немецком берeтся не из вы, а из они. То есть, вежливо к Вам обращаясь, говорят: Я знаю Они.

Что касается других так называемых личных местоимений (обозначающих лица) в Nominativ и в Akkusativ, то их лучше всего запомнить в примерах:

Ich liebe dich. - Я люблю тебя.

Liebst du mich? - Ты меня любишь?

Seht ihr uns? - Вы нас видите? (Ihr − это когда с каждым из собеседников на ты.)

Wir sehen euch. - Мы вас видим.

Dativ

Представьте себе, что скоро Новый год и вы составляете список: кому что подарить. Для этого понадобится уже другой, дательный (даю кому?)

падеж - Dativ.

Итак, вот проблема: Wem schenke ich was? - Кому я подарю что?

Der Vater: dem Vater (dem, ihm) schenke ich einen Krimi. - Отцу (ему) - детектив.

Die Mutter: der Mutter (der, ihr) schenke ich ein Bild. - Матери (ей) - картину.

Das Kind: dem Kind(e) (dem, ihm) schenke ich eine Puppe. - Ребенку (ему) - куклу.

Если у вас несколько детей:

Die Kinder: den Kindern (denen, ihnen) schenke ich Puppen.

Как вы помните, в Akkusativ изменения происходили только в мужском роде. В Dativ изменения происходят везде - во всех родах и во множественном числе. Но ничего особо сложного в этом нет.

В мужском и среднем роде Dativ вообще похож на русский дательный - своим окончанием:

Кому? - Wem? Ему - dem, ihm.

Сравните с Akkusativ: Wen? Den, ihn. - Кого? Его.

Если же слово женского рода, то оно как бы меняет пол (возможно, так вам легче будет это запомнить): die превращается в der. Похоже изменяется и местоимение: sie - ihr (ей).

Если мы имеем дело с множественным числом, то артикль множественного числа die превратится в den, то есть будет выглядеть так же, как Akkusativ мужского рода. Кроме того, еще и само существительное получает добавку - окончание -n. По этой же логике образуется и местоимение: denen, ihnen (этим, им): den+en, ihn+en. И, соответственно, вежливая форма (из 3-го лица множественного числа): Sie - Ihnen (Вы - Вам). Например:

Wie geht es Ihnen? - Как Вам живется? (Как поживаете?)

Но вы, наверное, чувствуете: что-то уж много всего. Поэтому для множественного числа лучше просто запомнить образец:den Kindern - детям. (Или так: все оканчивается на -n).

Продолжим список подарков для вашей большой семьи:

die Brüder - den Brüdern (братьям),

die Schwestern - den Schwestern (сёстрам, здесь -n уже было в исходной форме),

die Söhne - den Söhnen (сыновьям) ...

Вот только если слово имеет английское множественное число (на -s), то ему неловко присоединять немецкое окончание -n: den Krimis - детективам (книгам).

До сих пор все примеры были с определенным артиклем. Если артикль неопределенный, то всё аналогично, те же окончания:

einem Mann - одному мужчине, einem Kind - ребенку, einer Frau - женщине.

Во множественном числе, как вы уже знаете, нет определенного артикля. Поэтому здесь будет просто: Kindern - детям.

Остается заметить, что иногда можно встретить старую форму Dativ для мужского и среднего рода - с окончанием -е: dem Kinde. Она характерна в основном для односложных, исконно немецких существительных (при этом на сегодняшний день актуальнее форма без окончания).

Dativ остальных личных местоимений запомните в примерах:

Gib mir bitte Geld! - Дай мне, пожалуйста, денег!

Ich gebe dir nichts. - Я тебе ничего не дам.

Вы помните, что в Akkusativ было, соответственно, mich - dich. А вот нас и нам, вас и вам по-немецки звучат одинаково: uns (нас, нам), euch (вас, вам):

Helft uns! - Помогите нам!

Wir können euch nicht helfen. - Мы не можем вам помочь.

Genitiv

Принадлежность в немецком языке выражается (так же как и в английском) при помощи окончания -s: Peters Arbeit (работа Петера). Но Петер - имя. А вот как с другими словами:

der Arbeiter: der Lohn des Arbeiters - зарплата (этого) рабочего,

das Kind: der Ball des Kindes- мяч (этого) ребенка,

ein Arbeiter: der Lohn eines Arbeiters - зарплата (одного) рабочего,

ein Kind: der Ball eines Kindes - мяч (одного) ребенка.

Это еще один падеж - родительный (Genitiv). В русском он отвечает на вопросы кого? - ч

Наши рекомендации