В сценарных программах на английском языке – 60-тистрочная страница. У нас получается 53 строчки. Это связано с тем, что русские слова по определению длиннее английских.
Имя персонажа и ремарки Вы поставите на место посередине, тоже, увы, вручную. И во время написания сценария Вам тоже придется заниматься механической работой – форматировать сценарий по этим стилям вручную.
И вот что еще чрезвычайно ВАЖНО.
Вот Вы отформатировали по этому образцу текст сценария.
Но пока Вы не обретете достаточно опыта, чтобы на глаз определять объем сценария или не найдете русифицированную сценарную программу (которая САМА СЧИТАЕТ метраж), Вам, придется ОБЯЗАТЕЛЬНО САМОМУ МЕТРОВАТЬ каждый вариант своего сценария. Несмотря на приведенное выше форматирование. С секундомером, прочтением текста вслух, мысленным проигрыванием действия и многозначительными паузами за актеров (кстати, это весьма помогает увидеть стилистические ошибки, длинноты и несуразицы, не говоря уж об очепятках). Для того чтобы понимать: сколько же времени НА САМОМ ДЕЛЕ будет длиться мой будущий фильм?
Потому что Вы можете увлечься и уйти в длинные описания на полстраницы, или просто неправильно распределить текст на страницах, или… В общем, знаем, сами плавали. Поэтому – метруйте, метруйте и метруйте Ваш сценарий. Не пожалеете о затраченном времени. Хотя бы потому, что в ответ на реплики въедливого редактора (а еще лучше – пафосного режиссера) о якобы завышенном/заниженном объеме сценария Вы с не меньшим пафосом ответите: «Все прометровано. Лично считал. Три раза.» J.
И учтите - даже грамотно отформатированный, даже записанный в сценарной программе или отформатированный по приведенному выше образцу сценарий ПОЧТИ ВСЕГДА НЕ ДАЕТ АБСОЛЮТНО ТОЧНЫЙ ПОСТРАНИЧНЫЙ метраж – страница-минута. На каждой странице получается чуть больше, или чуть меньше: секунд на 5-10. Но в итоге, если Вы все правильно записали – как правило, получаются искомые 120 страниц.
ИНТЕРВАЛЫ И ОТСТУПЫ
Все, что последовательно записывается в сценарии – описания места действия, заголовки, диалоги и прочее, ВСЕГДА пишется через ОДИН интервал.
Но после последней строчки предыдущей сцены и ПЕРЕД НАЧАЛОМ новой сцены (перед новым заголовком сцены) ВСЕГДА ставьте ОДИН ИНТЕРВАЛ. Хотя во многих американских сценариях везде стоя два пробела.
Абзацных отступов в профессиональной сценарной записи НЕ СУЩЕСТВУЕТ.
ТИТРЫ
Иногда Вы точно придумали для себя (и понимаете, что это поможет Вашей драматургии – и режиссеру), где в будущем фильме должны стоять начальные титры (иногда на сленге их называют «шапка»). Тогда запишите это в сценарии следующим образом:
В ЗТМ
НАЧАЛЬНЫЕ ТИТРЫ
ИЗ ЗТМ
Если в Вашем сценарии существуют внутри текста дополнительные необходимые титры (вспомните «Криминальное чтиво»), то они записываются следующим образом:
В ЗТМ
ТИТРЫ: ВОТ ТАК ВАСЯ И СТАЛ КРОВАВЫМ МАНЬЯКОМ
ИЗ ЗТМ
Финальные титры (барабан) в сценарии НЕ обозначаются.
ИЗ ЗТМ / В ЗТМ
В самом начале сценария (перед первой сценой) можно поставить - ИЗ ЗТМ. В самом конце сценария – после слова КОНЕЦ - В ЗТМ. Вообще-то это слегка устаревшее правило: то, что сценарий начался, и так ясно для любого читателя. Так что ИЗ ЗТМ в начале, и В ЗТМ в конце может быть слегка излишним. Хотя установившаяся мировая сценарная практика традиционно часто пользуется этим приемом. Иногда модно быть слегка старомодным.
Вообще применение В ЗТМ может быть использовано Вами в качестве способа четко обозначить конец большого эпизода, состоящего из нескольких сцен – например, на даче или огромном офисе. Или перед началом большой новой сцены, чтобы дать читателю перевести дух. Или еще где-нибудь, где Вы сами почувствует – пора уходить в затемнение. Но в принципе, использование в сценарии затемнения, как киноприема – это, конечно, чистая прерогатива режиссера.
В НПЛ/ИЗ НПЛ
Вообще-то обозначение в тексте сценария наплыва (так же, как и затемнения, рапида и прочего), как киноприема – опять же в основном прерогатива режиссера. Ставя эти обозначения, сценарист только ПРЕДЛАГАЕТ свой вариант структуры будущего фильма. В конце концов, решают все режиссер и продюсер. Помните об этом и не делайте лишней работы.
Все служебные замечания в сценарии (В ЗТМ, ПЕРЕХОД К, В НПЛ и прочее) ставятся у края ПРАВОГО ОТСТУПА описания. Все, кроме титров внутри сценария. Они стоят так же, как и описание действия – у левого отступа.
ЗАГОЛОВКИ СЦЕН
Заголовки сцен – это очень важная для Вас, читателя и будущего режиссера вещь. Они рассказывают читателю, ГДЕ и в какое ВРЕМЯ суток происходит действие. Они говорят об ОБЪЕКТЕ, в котором будет сниматься фильм. Они обозначаются: ИНТ. (интерьер) или ЭКСТ. (экстерьер) в начале строки, чтобы показать - происходит сцена внутри или снаружи. Заголовки сцен выглядят так:
ИНТ. ДОМ ВАСИ – ДЕНЬ
ЭКСТ. ПЕРЕУЛОК ВОЗЛЕ ДОМА ВАСИ - НОЧЬ
Точка после заголовка не ставится.
Заголовок сцены отвечает на три крайне важных вопроса:
1. Мы находимся внутри или снаружи? ИНТ./ЭКСТ.
2. Где мы находимся? ДОМ ВАСИ, УЛИЦА ВОЗЛЕ ДОМА ВАСИ, ДАЧА ВАСИ и т.п.
3. В какое время суток происходит действие - ДЕНЬ, НОЧЬ, РАННЕЕ УТРО, ВЕЧЕР, ПОЗДНИЙ ВЕЧЕР?
В большинстве случаев (особенно в телевизионном кино), сейчас используется только ДЕНЬ или НОЧЬ. Но есть конкретные случаи, когда вам может пригодиться РАССВЕТ, ЗАКАТ, РЕЖИМ, РАННЕЕ УТРО и т. п.
В заголовке, как правило, НИКОГДА не указывается конкретное время дня. Если вы хотите показать точное время дня (например, полдень, 3 часа дня), вы включаете это в сценарий, показывая визуальный индикатор времени - часы, солнце над головой, ребенка, идущего в школу и т.п. Если вы не ПОКАЗЫВАЕТЕ ТОЧНОЕ время, читателю наплевать на это. Он не читает заголовки сцен в вашем сценарии или просто промахивает их.
Если Вы хотите указать (и заострить на этом внимание читателя и зрителя) на точное время, когда происходит действие – пользуйтесь титрами:
В ЗТМ
ТИТРЫ: РОВНО ТРИ ЧАСА ТРИДЦАТЬ ТРИ МИНУТЫ СПУСТЯ
ИЗ ЗТМ