Кому адресован учебник «КАК ЭТО СКАЗАТЬ ПО-АНГЛИЙСКИ»?
Настоящий учебник рассчитан на широкий круг пользователей. Он предназначен и для тех, кто только-только начал изучать английский язык, и для тех, кто уже много лет пытается научиться говорить по-английски, но так и не может разобраться в сложностях употребления английских грамматических времен, и для тех, кто решил повторить видовременные формы английского глагола во время подготовки к вступительным экзаменам в высшие учебные заведения, и для тех, кто захотел покончить с «немым знанием языка» и ЗАГОВОРИТЬ, НАКОНЕЦ, ПО-АНГЛИЙСКИ!
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ | ……………………………………………………………………………. | |
УРОК 1 | Я ДЕЛАЮ ЭТО ОБЫЧНО……………………………………………… | |
УРОК 2 | Я – УМНЫЙ | |
МНЕ ХОЛОДНО………………………………………………………… | ||
УРОК 3 | Я – СПОРТСМЕН | |
МЫ – УЧЕНИКИ | ||
ОН – СИДОРОВ…………………………………………………………. | ||
УРОК 4 | Я – ХОРОШИЙ СПОРТСМЕН………………………………………… | |
УРОК 5 | ОНА – МОЯ СЕСТРА…………………………………………………... | |
УРОК 6 | Я УМЕЮ ТАНЦЕВАТЬ | |
Я МОГУ СТАНЦЕВАТЬ………………………………………………... | ||
УРОК 7 | У МЕНЯ ЕСТЬ МАШИНА……………………………………………... | |
УРОК 8 | Я ДЕЛАЮ ЭТО СЕЙЧАС………………………………………………. | |
УРОК 9 | СДЕЛАЙ ЭТО | |
НЕ ДЕЛАЙ ЭТОГО | ||
ПРЕКРАТИ ЭТО ДЕЛАТЬ……………………………………………... | ||
УРОК 10 | Я ДЕЛАЮ ЭТО С УТРА | |
Я ДЕЛАЮ ЭТО УЖЕ 2 ГОДА…………………………………………. | ||
УРОК 11 | Я СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА | |
Я ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА……………………………………………….… | ||
УРОК 12 | Я, БЫВАЛО, ДЕЛАЛА ЭТО…………………………………………… | |
УРОК 13 | Я ОБЫЧНО ДЕЛАЛ ЭТО (В ПРОШЛОМ), НО СЕЙЧАС Я БОЛЬШЕ ЭТИМ НЕ ЗАНИМАЮСЬ……………….………………….. | |
УРОК 14 | Я УМЕЛ ДЕЛАТЬ ЭТО | |
Я СУМЕЛ СДЕЛАТЬ ЭТО (МНЕ УДАЛОСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО)……... | ||
УРОК 15 | Я ДЕЛАЛ ЭТО В 5 | |
Я ДЕЛАЛ ЭТО, КОГДА КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ | ||
Я ДЕЛАЛ ЭТО, ПОКА МАМА ГОТОВИЛА УЖИН | ||
Я ДЕЛАЛ ЭТО С 2-х ДО 5-ти………………………………………….. | ||
УРОКИ | Я СДЕЛАЛ ЭТО | |
16,17 | Я УЖЕ СДЕЛАЛ ЭТО | |
Я ТОЛЬКО ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО | ||
Я СДЕЛАЛ ЭТО В ЭТОМ ГОДУ | ||
ЭТО ПЕРВЫЙ РАЗ, ЧТО Я ДЕЛАЮ ЭТО | ||
ЭТО САМОЕ ЛУЧШЕЕ, ЧТО Я КОГДА-ЛИБО ДЕЛАЛ | ||
ВЫ КОГДА-НИБУДЬ ДЕЛАЛИ ЭТО? | ||
НЕУЖЕЛИ ВЫ СДЕЛАЛИ ЭТО? | ||
ВЫ УЖЕ СДЕЛАЛИ ЭТО? | ||
Я СВОБОДЕН, ТАК КАК Я УЖЕ СДЕЛАЛ ЭТО | ||
Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО ЦЕЛУЮ ВЕЧНОСТЬ | ||
Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО С УТРА | ||
Я ДО СИХ ПОР НЕ СДЕЛАЛ ЭТО | ||
В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ Я НЕ ДЕЛАЛ ЭТО | ||
Я НИКОГДА НЕ ДЕЛАЛ ЭТОГО РАНЬШЕ | 54, | |
Я ДЕЛАЛ ЭТО ДВАЖДЫ В МОЕЙ ЖИЗНИ………………………… | ||
УРОК 18 | Я СДЕЛАЛ ЭТО К 5 ЧАСАМ | |
Я СДЕЛАЛ ЭТО, ДО ТОГО КАК ТЫ ПРИШЕЛ……………………... | ||
УРОК 19 | ЕДВА Я СДЕЛАЛ ЭТО, КАК КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ | |
КАК ТОЛЬКО Я СДЕЛАЛ ЭТО, КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ | ||
НЕ УСПЕЛ Я СДЕЛАТЬ ЭТО, КАК КТО-ТО ВОШЕЛ В КОМНАТУ………………………………………………………………. | ||
УРОК 20 | Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я СДЕЛАЛ ЭТО | |
Я ТАКОЙ УСТАВШИЙ, ПОТОМУ ЧТО Я ДЕЛАЛ ЭТО…………… | ||
УРОК 21 | Я ДЕЛАЛ ЭТО 20 МИНУТ, ДО ТОГО КАК ОН ВОШЕЛ В КОМНАТУ | |
Я ДЕЛАЛ ЭТО, ДО ТОГО КАК ОН ВОШЕЛ В КОМНАТУ………... | ||
УРОК 22 | Я СДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА | |
Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО ЗАВТРА………………………………………. | ||
УРОК 23 | Я ДЕЛАЮ ЭТО ЗАВТРА……………………………………………….. | |
УРОК 24 | Я СОБИРАЮСЬ СДЕЛАТЬ ЭТО………………………………………. | |
УРОК 25 | Я СДЕЛАЮ ЭТО, КОГДА ОН ПРИДЕТ | |
Я СДЕЛАЮ ЭТО, КАК ТОЛЬКО ОН ПРИДЕТ | ||
Я СДЕЛАЮ ЭТО, ЕСЛИ ОН ПРИДЕТ | ||
Я СДЕЛАЮ ЭТО, ПРИ УСЛОВИИ ЧТО ОН ПРИДЕТ | ||
Я СДЕЛАЮ ЭТО, НА СЛУЧАЙ ЕСЛИ ОН ПРИДЕТ………………... | ||
УРОК 26 | Я СДЕЛАЮ ЭТО К 7 ЧАСАМ | |
Я СДЕЛАЮ ЭТО, ДО ТОГО КАК МАМА УЙДЕТ НА РАБОТУ | ||
Я СДЕЛАЮ ЭТО К ТОМУ МОМЕНТУ, КОГДА МАМА УЙДЕТ НА РАБОТУ…………………………………………….……………….. | ||
УРОК 27 | Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО РОВНО В 5 | |
Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО, КОГДА МАМА ПРИДЕТ С РАБОТЫ | ||
Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО С 2-Х ДО 5 | ||
Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТО ВРЕМЯ, КОГДА МАМА БУДЕТ СМОТРЕТЬ ТЕЛЕВИЗОР…………………………………………….… | ||
УРОК 28 | К НАЧАЛУ УРОКОВ Я УЖЕ 2 ЧАСА БУДУ ЭТО ДЕЛАТЬ | |
В БУДУЩЕМ ГОДУ БУДЕТ 2 ГОДА, КАК Я ДЕЛАЮ ЭТО | ||
ЧЕРЕЗ 15 МИНУТ БУДЕТ 2 ЧАСА, КАК Я ДЕЛАЮ ЭТО | ||
Я БУДУ ДЕЛАТЬ ЭТО УЖЕ 2 ЧАСА К ТОМУ МОМЕНТУ, КОГДА ТЫ ПРИДЕШЬ С РАБОТЫ…………………………………... | ||
УРОК 29 | ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ | |
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО СЕЙЧАС | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЕТ ЭТО УЖЕ 20 МИНУТ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА К 7 | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО ВЧЕРА В 5 | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО 2 ЧАСА К НАЧАЛУ УРОКОВ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ДЕЛАЛ ЭТО 2 ЧАСА, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА, ЕСЛИ ПОГОДА БУДЕТ ХОРОШАЯ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО ЗАВТРА К 7 | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СДЕЛАЕТ ЭТО, ДО ТОГО КАК ПОЙДЕТ ДОЖДЬ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО ЗАВТРА В 5 БУДЕТ ЭТО ДЕЛАТЬ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО БУДЕТ ЭТО ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ ДО НАЧАЛА УРОКОВ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО БУДЕТ ДЕЛАТЬ ЭТО В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ПОЙДЕТ ДОЖДЬ | ||
ОН СКАЗАЛ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС | ||
ОН СКАЗАЛ МНЕ, ЧТО СМОЖЕТ СДЕЛАТЬ ЭТО ЗДЕСЬ И СЕЙЧАС | ||
ОН СПРОСИЛ МЕНЯ, СМОГУ ЛИ Я ЭТО СДЕЛАТЬ | ||
ОН СПРОСИЛ, ДЕЛАЮ ЛИ Я ЭТО КАЖДЫЙ ДЕНЬ | ||
ОН СПРОСИЛ, ЧТО Я СЕЙЧАС ДЕЛАЮ……………………………. | ||
УРОКИ | ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КАЖДЫЙ ДЕНЬ | |
30,31, | ЭТО ДЕЛАЕТСЯ КЕМ-ТО (МНОЙ, ТОБОЙ) КАЖДЫЙ ДЕНЬ | 107, |
32,33 | ЭТО ОБЫЧНО ДЕЛАЕТСЯ ЧЕМ-ТО (КАРАНДАШОМ, ЧЕРНИЛАМИ) | 112, 116, |
ЭТО ДЕЛАЮТ КАЖДЫЙ ДЕНЬ……………………………………… | ||
УРОК 34 | ЭТО ДЕЛАЮТ В ДАННЫЙ МОМЕНТ……………………………….. | |
УРОК 35 | ЭТО ДЕЛАЮТ С УТРА | |
ЭТО ДЕЛАЮТ УЖЕ 20 МИНУТ (В ТЕЧЕНИЕ НЕСКОЛЬКИХ ДНЕЙ) …………………………………………………………………… | ||
УРОК 36 | ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА (НА ПРОШЛОЙ НЕДЕЛЕ, 2 ГОДА НАЗАД) | |
УРОК 37 | ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА В 5 | |
ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА, КОГДА ПОШЕЛ ДОЖДЬ | ||
ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА, ПОКА Я ГОТОВИЛА ОБЕД | ||
ЭТО ДЕЛАЛИ ВЧЕРА С 2-Х до 3-Х………………………………….. | ||
УРОК 38 | ЭТО УЖЕ СДЕЛАЛИ | |
ЭТО ТОЛЬКО ЧТО СДЕЛАЛИ | ||
ЭТО СДЕЛАЛИ СЕГОДНЯ | ||
ЭТО НИКОГДА НЕ ДЕЛАЛИ | ||
ЭТО ДЕЛАЕТСЯ ВПЕРВЫЕ…………………………………………… | ||
УРОК 39 | ЭТО СДЕЛАЛИ К 5 ЧАСАМ | |
ЭТО СДЕЛАЛИ, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ………………….. | ||
УРОК 40 | ЭТО ДЕЛАЛИ В ТЕЧЕНИЕ КАКОГО-ТО ВРЕМЕНИ, ДО ТОГО КАК ПОШЕЛ ДОЖДЬ………………………………………………….. | |
УРОК 41 | ЭТО СДЕЛАЮТ ЗАВТРА (ЧЕРЕЗ 5 МИНУТ, В БУДУЩЕМ ГОДУ) | |
ЭТО БУДЕТ СДЕЛАНО НА СЛЕДУЮЩЕЙ НЕДЕЛЕ……………… | ||
УРОК 42 | ЭТО СДЕЛАЮТ К 5 ЧАСАМ | |
ЭТО СДЕЛАЮТ, ДО ТОГО КАК ПОЙДЕТ ДОЖДЬ | ||
ЭТО БУДЕТ СДЕЛАНО К НАЧАЛУ УЧЕБНОГО ГОДА…………… | ||
УРОК 43 | ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ В ТЕЧЕНИЕ 2-Х ЧАСОВ, ДО ТОГО КАК ОТКЛЮЧАТ СВЕТ……………………………………………………... | |
УРОК 44 | ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ ЗАВТРА В 5 | |
ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ, КОГДА Я ПРИДУ | ||
ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ, ПОКА Я БУДУ ДЕЛАТЬ УРОКИ | ||
ЭТО БУДУТ ДЕЛАТЬ С 2-х ДО 3-х…………………………………… |
ВВЕДЕНИЕ
Глава 1.
Суть метода.
Прежде, чем объяснить суть метода, давайте постараемся выяснить, почему, живя в чужой стране и постоянно слыша иноязычную речь, человек «просто так», «сам по себе» может выучить язык этой страны, причем, чем человек моложе, тем меньше времени ему нужно, чтобы свободно заговорить «по-чужому». Каким же преимуществом обладают дети перед взрослыми? Возможно, в ребенке еще свежа память о том, как он учился говорить на родном языке?! А как он это делал?
Лингвисты считают, что каждый нормальный человек рождается со способностью овладеть языком, специально учить его этому не надо, надо только дать ему возможность постоянно слышать человеческую речь, и он заговорит сам. Ребенок рождается «немым», но «в первые годы жизни в нем словно бы включается некий чудесный механизм, и он, слушая речь взрослых, обучается» родному языку. Что же это за «чудесный механизм»? Назовем его механизмом последовательной реализации двух врожденных способностей – способности связывать фразы, произносимые взрослыми, с ситуацией, в которой эти фразы обычно произносятся, и способности воспроизводить эти фразы в аналогичной ситуации, то есть там, где они уместны. И благодаря этому механизму – назовем его «двухступенчатым психолингвистическим механизмом» (психолингвистика – отрасль языкознания, изучающая процесс речи с точки зрения соотношения между содержанием речевого акта и намерением лица говорящего) – каждый человек примерно со второго года жизни начинает овладевать энным количеством простых, жестких по грамматической структуре предложений со сменными смысловыми составляющими, каждое из которых принято употреблять в определенной жизненной ситуации, – назовем их психолингвистическими формулами (сокращенно – ПЛФ).
Например, фразу «Ты постоянно капризничаешь (опаздываешь, ленишься, теряешься и т.д.)!» – сменной смысловой составляющей этой ПЛФ является глагол, – взрослые произносят в момент раздражения, выражая недовольство действием, производимым лицом, которому эта фраза адресована. И когда трехлетнему ребенку захочется выразить кому-то свое раздражение по поводу того действия, которое этот человек постоянно производит, он воспроизведет точно такую же по грамматической форме фразу, изменив лишь название действия, то есть, подставив в психолингвистическую формулу требуемую ситуацией сменную смысловую составляющую. «Ты всегда читаешь!» – обиженно скажет недовольный ребенок своему папе, который проводит выходные на диване, вместо того чтоб погулять с малышом.
Развиваясь, ребенок будет постоянно пополнять набор психолингвистических формул, которыми он сможет оперировать в разных жизненных ситуациях, выражая свои чувства и мысли не только при помощи мимики и жестов, как это было в младенческий, «доразговорный» период жизни, а уже при помощи слов и выражений, так, как это делают взрослые. То есть использование психолингвистических формул родного языка (англичане называют его mother-tongue, то есть «язык, на котором с тобой говорила мать») – это естественный, с рождения практикуемый способ самовыражения и общения.
Точно так же, как маленькие дети учатся говорить на своем родном языке, поступают и взрослые, специально приехавшие в чужую страну, чтобы выучить иностранный язык: услышав ПЛФ чужого языка, они соотносят ее с ситуацией – это первая фаза цикла, а потом воспроизводят ее в аналогичной ситуации – это вторая фаза цикла. «Двухступенчатый психолингвистический механизм» запущен и будет работать столько, сколько потребуется взрослому, чтобы выучить разговорный вариант чужого языка.
Обратите внимание, что при таком способе обучения – полном погружении в чужую языковую среду – взрослые минуют стадию перевода с чужого языка на родной и практически не пользуются словарем, так как вполне можно научиться говорить на иностранном языке, не умея ни читать, ни писать «по-чужому», точь-в-точь, как поступают дети, когда учатся говорить на родном языке.
Но что делать людям, которые не могут позволить себе пожить, например, 2-3 года в Англии, чтобы, погрузившись в языковую среду, выучить английский язык?
Мне кажется, что прежде всего надо изменить общепринятый подход к обучению иностранным языкам, при котором в первую очередь стараются развить умение ПОНИМАТЬ ЧУЖОЕ, то есть переводить с ЧУЖОГО на РОДНОЙ – с помощью словаря, грамматического справочника, учителя, в конце концов.
Автор же настоящего учебника считает необходимым в первую очередь развивать умение ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО.
Для человека, изучающего чужой язык в языковой среде родного языка, другими словами, в городе или деревне, где он родился и вырос, научиться ВЫРАЖАТЬ СВОЕ СРЕДСТВАМИ ЧУЖОГО – это значит научиться быстро и грамотно переводить с родного языка – языка, на котором человек привык думать и которым каждый в совершенстве владеет с самого рождения, – на чужой, но не с помощью словарей, а используя психолингвистические формулы родного языка, о которых уже говорилось выше, и артикуляционные упражнения, о которых речь пойдет ниже.
По сути дела, автор предлагает изменить направление, в котором традиционно начинается процесс обучения иностранному языку, на прямо противоположное, и расширять свои знания, отталкиваясь не от незнакомого Чужого, а от привычного Родного.
Глава 2.
Как заговорить «по-чужому»?
Говоря на родном языке, каждый человек пользуется определенным набором психолингвистических формул – назовем его КОММУНИКАТИВНЫМ НАБОРОМ ПЛФ. Число ПЛФ, входящих в Коммуникативный набор русскоязычного человека, довольно ограничено: автор данного учебника выделил около 300 наиболее часто употребляемых в речи психолингвистических формул. Вот несколько примеров ПЛФ, позволяющих описывать действие или состояние человека:
«Я делаю это каждый день»
«Я делаю это сейчас»
«Я уже сделал это»
«Не делай это!»
«Ты всегда это делаешь!»
И если человек максимально быстро и грамотно научился переводить все ПЛФ, входящие в Коммуникативный Набор родного языка, на чужой, то это будет означать только одно – человек заговорил «по-чужому».
Однако его язык будет суховатым, если он будет оставлять без перевода на «чужой» то, что составляет изюминку каждого языка: идиомы и фразеологизмы.
Идиома (в переводе с греческого – «своеобразное выражение») – это устойчивый оборот речи, значение которого не определяется значением входящих в него слов. Например, «остаться с носом», «собаку съесть», «лясы точить».
В своей каждодневной речи мы, сами того не замечая, постоянно используем
идиомы и фразеологизмы. Мы скорее скажем «Он бьет баклуши» вместо «Он праздно проводит время» или «У меня денег кот наплакал» вместо «У меня мало денег». По наблюдениям автора, в каждодневной речи мы используем около 200 идиом, которые и делают ее живой и выразительной (я имею в виду, естественно, только нормативную лексику).
Именно поэтому для лексико-грамматических упражнений данного учебника автор отобрал те идиомы (их около 150), которые мы – люди, говорящие по-русски – максимально часто употребляем в современной разговорной речи.
Глава 3.