Распространенных речевых и письменных ошибок
Справочник
Распространенных речевых и письменных ошибок
Аннотация
Настоящее справочное пособие построено на анализе типичных ошибок, замеченных поисковыми системами Яндекс и Google, и предназначено не только для школьников общеобразовательных учебных заведений, для школ и классов с углубленным изучением литературы, гимназий и лицеев гуманитарного профиля, но и для всех, кто интересуются секретами грамотного письма и культурной речи.
Словарь условно состоит из трех разделов: нескольких статей о секретах и курьезах человеческого письма и речи; большого количества слов и словосочетаний, подверженных частым неправильностям в употреблении, и небольшой заметки об использовании запятой.
Словарные статьи, а их более 900, используют для разбора ошибок не только орфографию и орфоэпию слова, но и его происхождение, толкование, синонемию и вольные ассоциации.
Пояснения к структуре Словаря
Словарь как таковой предваряет полноценная часть о языкознании, в которую включены несколько увлекательных статей о сущности и причудах языка из будущей книги автора «О языках и о страностях языков», где он рассказывает о загадках человеческой (и не только) речи, письменности.
Автор предупреждает, что часть материала для этого Словаря автор написал с частичным использованием своих старых публикаций:
Круковер В. Веселые уроки. Русский язык. 5 класс. Рабочая тетрадь. Ростов н/Д. «Феникс», 1997
Круковер В., Маврина Л., Никитина Т., Рогалева Е., Супрун В. Словарь младшего школьника. Орфографический словарь. Орфоэпический словарь. Этимологический словарь». В. Издательство: Стрекоза-Пресс, 2013
Круковер В.И. Русский язык. 1-4 кл.: Поурочные разработки: к учебникам Т.Г. Рамзаевой и А.В. Поляковой. Издательство: Вако, М., 2005 г.
Круковер В.И. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». Издательство: Феникс, 2007-2008.
Круковер В.И. Орфоэпический словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». СпБ, 2008.
Круковер В.И. Школьный этимологический словарь. Изд. Росткнига. СпБ, 2010 г.
Кроме того, автор включил в него небольшую часть словарных статей, ПЕРЕПИСАВ ИХ ЗАНОВО, из тех, которые направил издателям Санкт-Петербурга для дополнения переиздания «Словарь ошибок русского языка» Г. А. Крылова.
При оформлении Словаря автор использовал подчёркивание слов как обозначение их неправильного написания или произношения, выделение ударной гласной, выделение букв сомнительного написания. Например: комментарий,но не коментарий (комент). Слова расположены в Словаре в алфавитном порядке. В некоторых случаях допускается объединение («гнездование») однокоренных слов с идентичными нормативными характеристиками. Например:алфавИт, алфавИтный; вахтёр, вахтёрша.
Те страдательные причастия, которые, как показывает речевая практика, наиболее часто употребляются с неправильным ударением, выносятся в отдельные словарные статьи (независимо от производящего глагола). В Словаре отмечается также различие между орфографическим обликом слова и его произношением. Например:брусчАткапроизносится [брущАтка],грУзчик — [грУщик], грУстный — [грУсный].
Чтобы наиболее полно прояснить смысл некоторых слов или выражений, автор при необходимости использует приемы этимологии, синонемии, орфоэпии, семантический и стилистический комментарий или простое толкование. Не брезгует автор и небольшими философскими отступлениями, что рпидают Словарю неповторимую и нетипичную для такой литературы эмоциональность.
В приложении – небольшая статья об употреблении запятой
Вместо вступления
Как-то меня попросили издатели из Санкт-Петербурга немного дополнить для переиздания «Словарь ошибок русского языка» Г. А. Крылова, издававшийся в ООО «Виктория плюс» в 2009 году. Несмотря на примитивность старого словаря и явные признаки компиляции при его анализе, сама идея заинтересовала. Действительно, благодаря интернету и подозрительной активности чиновников от образования, русский язык изменяется, и не всегда в лучшую сторону. Речь не только о псевдодемократических упрощениях орфографии и спсобов произношения, но и об массе новых терминов и англоязычных слов-уродцев, которыми заполнена всемирная паутина.
Все эти тинайджеры (тинэйджер < teenager – подросток), криативныя (креативный < creative – творческий), чисбургиры (чизбургер < cheeseburger), клёвые (< clever – умный), многочисленные факи и мены нормальному человеку давно действуют на нервы. Тем более, что слово «man - мэн -а» (мужчина, жарг.), к примеру, англичане редко употребляют отдельно, оно главным образом служит для образования сложных существительных, где оно является компонентом в наименовании лица по роду деятельности и для образования терминов профессий и рода деятельности человека. Про столь любимое подростками «fuck» я расскажу в главе: «О языках и о страностях языков».
Кстати, о компиляции! По достаточно тактичной трактовке новомодного викисловаря (ru.wiktionary.org) ком-пи-ля́-ци·я - действие по значению глагола компилировать; cоставление какого-либо текста, произведения путём использования чужих текстов, трудов без самостоятельной обработки источников и без ссылок на авторов. Нормальные (классические) словари трактуют его более конкретно: от лат. compilatio, букв. -ограбление - сочинительство на основе чужих исследований или произведений, работа составленная таким методом.
Так что – ограбление! Но нынешнее падение нравов зашло столь далеко, что существуют даже специальные программы для этих грабежей. Фриланс превращается в глобальную компиляцию, интернет завален однотипной информацией, изложенной в разных словарных и стилистических формах. Это ли не деградация пользователей, замена творчества дублированием, авторов - компиляторами!
Мы поговорим на эту тему более подробно в следующей главе. Вступление ставит иную задачу – пробудить интерес к загадкам человеческой (и не только) речи, письменности. Все ли знают секрет русского мата, аналогов которому нет ни в одном другом наречии? Все ли понимают, что современная речь давно существует в симбиозе с психологией, физиологией, математикой, географией, историей, археологией… почти со всеми науками?
Есть интересный пример из музыки. Каждая октава состоит из двенадцати тонов и полутонов, и частота каждого тона отличается от соседнего в корень 12-ой степени из двойки. Только такая система дает гармоничные на слух созвучия. Вот как гармония складывается с чисто физической стороны. Наш язык тоже музыкален. Мы до сих пор спорим – что возникло раньше: речь или музыка, жест или рисунок. И мы создаем из него смысловую гармонию, мы превращаем фразу в песню. Или – наоборот: в какафонию (или все же – какофонию[1]?) безобразных слов и звуков!
М.В. Ломоносов писал: «Карл V, римский император, говаривал, что испанским языком – с Богом, французским – с друзьями, немецким – с неприятелем, итальянским – с женским полом говорить прилично. Но если бы российскому языку искусен был, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем ВЕЛИКОЛЕПИЕ испанского, ЖИВОСТЬ французского, КРЕПОСТЬ немецкого, НЕЖНОСТЬ итальянского, а сверх того богатство и сильную в изображениях КРАТКОСТЬ греческого и латинского языков». Через 100 лет после М.В. Ломоносова И.С. Тургенев написал: «Во дни сомнений и тягостных раздумий о судьбах моей Родины ты ОДИН мне поддержка и опора, о ВЕЛИКИЙ, МОГУЧИЙ, ПРАВДИВЫЙ и СВОБОДНЫЙ русский язык». С тех пор слова правдивый и свободный мы часто употребляем вместо словосочетания «русский язык».
Баллада о букве Ё
Ё, ё — седьмая буква русского и белорусского. Задействована и в некоторых неславянских алфавитах на основе кириллицы (казахском, киргизском, монгольском, узбекском, таджикском, чувашском и удмуртском).
Буква Ё – весьма юная в нашем алфавите. Eё в 1783 году изобрела сподвижница Екатерины II княгиня Екатерина Дашкова. Нa заседании Академии она обратила внимание Державина, Фонвизина, Княжина и всех присутствовавших, логично ли писать «ioлкa», когда можно сменить диграф «io» нa литеру «ё». Первыми печатными словами с буквой «ё», был: «всё», «огонёкъ», «пенёкъ», «безсмёртна», «василёчикъ».
Неприятие новой буквы порой доходило до идиотизма, что свидетельствует о невероятном консерватизме мышления человеков. Министр просвещения Александр Шишков не ленился пролистывать новые книги, стирая из них противные точки и превращая Ё в Е. Знаменитая Цвeтaeвa упрямо пиcaлa «чорт», Андрей Белый демностративно – «жолтый». Даже в дореволюционных «Букварях» Ё поставили нe пocлe E, a в caмoм конце алфавита, рядом c фитой и ижицей.
Распространению буквы «ё» в те времена мешала и мода - «Ёкающее» произношение считалось мужицким, мещанском, в то время как «церковное» «Екающе» полагалось более благородным. (Разнообразные попики и ныне подчёркнуто обращаются к женскому составу паствы «сестры», вместо нормального «сёстры», блеют «воплощенный» вместо «воплощённый», «вознесся», а не «вознёсся»…).
Как известно, от фиты и ижицы избавили русский алфавит с революционной решимостью. Букву Ё нe только не тронули, но даже в конце декабря 1942 года приказом народного комиссара просвещения РСФСР В. П. Потёмкина ввели её обязательное употребление: в военные и послевоенные годы художественная и научная литература выходила с бесперебойным использованием буквы «ё».
Тем ни менее, в 1956 году вновь были приняты идиотские орфографические правила: «Употребление буквы ё обязательно в текстах с последовательно поставленными знаками ударения, в книгах для детей младшего возраста (в том числе учебниках для школьников младших классов), в учебниках для иностранцев. В обычных печатных текстах ё рекомендуется писать в тех случаях, когда возможно неправильное прочтение слова, когда надо указать правильное произношение редкого слова или предупредить речевую ошибку. Букву ё следует также писать в собственных именах. В остальных случаях употребление ё факультативно, то есть необязательно».
Нелепое законотворчество в отношении грамоты обрело прозвище «дезёфикация» и привела к ряду неприятностей - всё же в русском языке около 12 500 слов с «ё»! Даже с милицией позникли неувязки из-за непроставленной в паспорте буквы, которую имеют около трёх процентов современных русских фамилий. Смешно, поэт Фёт стал Фетом, чемпион мира по шахматам Александр Алехин превратился в Алёхина. А родственников спорят из-за наследства в сфере изменённых фамилий – все на измене!
Так что зря некоторые считают, будто у Дюма кардинал не Ришельё, а Ришелье, что известного французского актера зовут Депардье, а не Депардьё, Катрин Денёв в одночастье стала Денев, а бедняга Рёнтген – Рентгеном.
Без этой буквы пиво превращается в «Жигулевское» вместо «Жигулёвского», а свЁкла становится свеклОй. Зато теперь «ё» зачастую беспорядочно всовывают в слова: «афёра» вместо «афера», «бытиё» вместо «бытие», «опёка» вместо «опека». И никому неизвестно передохнЁм мы без неё или запросто передОхнем.
Употребление слов с буквой «ё» является неотъемлемой частью языковой культуры, поэтому важно её изучение и правильное написание.
Напомню:
Ё - 7-я буква русского алфавита. После согласных смягчает их и превращает в звук О.
В корне слова после шипящих под ударением пишется Ё (хотя произносится О ), если при изменении слова или при подборе однокоренных слов Ё чередуется с Е: чёрный – чернеть, пшёнка – пшено, расчёска – чесать.
Необходимо различать корни -жог- и -жёг-. В существительных с этим корнем пишется О: ожог пальца, в глаголах – Ё: Петя ожёг палец.
Краткий список слов, содержащих букву ё: актёр, бёдра, берёза, бурёнка, варёный, вёдро, всё, вёрткий, вёсны, вёсла, взлёт, влёт, вразлёт, гранёный, далёкий, дёрн, дирижёр, жёлтый, жёсткий, жёсткость, жжёный, залёт, зелёный, зёрна, зёрнышко, излёт...
Горе луковое
«Горе луковое - (устар. шутл. или ирон.) 1. О незначительной для горя и плача причине. 2. О незадачливом, невезучем человеке и неумелом человеке. Оборот отразил народные наблюдения над свойствами лука, при чистке и резке которого человек зачастую плачет»[12].
«- Что такое горе луковое? – спросил у мамы лук
- Это бессмысленное выражение, мы, луки, к горю не имеем никакого отношения – ответила лукавая мама»[13].
Мой коллега и, порой, соавтор Алекс Луговской произвел интересное этимологическое исследование по этому поводу. Приводим его тут, чтоб показать читателю, насколько серьезная эта наука.
«Многие считают, что выражение “горе луковое” связано с тем луком, от которого плачут. Между тем, это неверно. Хотя бы потому, что действуя по аналогии, мы забываем, что в русском языке есть лук, который едят, есть лук, из которого стреляют, есть лука – изгиб конского седла, есть и множество производных слов: лукавый, лучник, луковый.
Буква “у” восходит к двум совершенно разным древнерусским буквам: ѫ (юс большой) и диграфу ОУ.
ст.-слав. лѫкъ, ɫęk “дуга, арка, лука” (в польском носовое “о” ą может чередоваться с носовым “э” ę). Это слово восходит к индоевропейскому корню *lenk- / lonk-: лит. lañkas “дуга, обруч”, lankùs “гибкий”, лтш. lùoks “изгиб, дуга”, luo^ks “гибкий”; с другой ступенью вокализма: лит. leñkti “гнуть”. А вот тот лук, который едят, имеет диграф “ОУ”: лук род. п. -а, I. [растение], укр., блр. лук, ст.-слав. лоукъ κρόμμυον (Еuсh. Sin.), болг. лу́к(ът), сербохорв. лу̏к, словен. lùk, род. п. lúka, чеш. luk, польск. ɫuk, полаб. läuk. Лтш. luõks заимств. из русск.; см. Эндзелин, IF 33, 116.
Фасмер считает его заимствованием из германских языков:
Заимств. из др.-герм. *lauka-; ср. др.-исл. laukr, д.-в.-н. louh “лук”, англос. léас, др.-сакс. lo^k; см. Бернекер 1, 744 и сл.; Клюге-Гётце 346; Кипарский 249; Уленбек, AfslPh 15, 489; Торп 355. Следует отклонить мысль о родстве с греч. λευκός “белый” (см. Младенов 280).
И, если не отклонять мысль Младенова о родстве с греч. λευκός “белый”, то сразу появляется еще целая куча родственных слов: луч и луна, которые богато представлены на индоевропейском уровне. Может, не стоит спешить говорить о заимствовании?
Первому луку (из которого стреляют) родственны другие слова от того же корня *lenk- / lonk-. Это очевидные седельная лука и речная излучина, в которых и значение “изгиб” хорошо просматривается, и написание через старославянский большой юс или польские ą-ę хорошо засвидетельствованы. Несколько менее очевидны «случай» и «разлука», но они тоже относятся к этому же словарному гнезду (по старой орфографии и по родственникам в других славянских языках).
Вот теперь мы начинаем подбираться к “горю луковому”. Но, прежде чем совсем подберемся, еще одно слово: лукавый. Как вы думаете, здесь будет “ОУ” или ЮС? Правильно, ЮС, потому что “лукавый” – это непрямой, извилистый (сравните “кривда”). И ближайшим родственником именно этого слова является луковый в сочетании “Горе луковое”. Это видно по значению (горе луковое – горе “неправедное”, горе от «лукавого») и по употреблению (бабушкины словечки часто оказываются реликтами старой деревенской магии, причем сами бабушки вполне могут этого и не знать).
Так что луковое горе никакого отношения к луковому супу не имеет».
Видите, как много непонятных терминов в этом исследование. А это лишь малая часть языковедческой науки, которую «народные лингвисты» наивно считают простой. Попробую продолжить исследование в более популярном регистре.
В некоторых справочниках есть добавление о том, что немцы знают другое выражение: «луковые слезы - «. Посмотрим в словарях:
лук (орудие) - Bogen
лук (овощь) - Zwiebel
лу́ковица - Zwiebel
лук-порей - Porree.
слезы рука.
Переведем для уверенности с немецкого Die Zwiebeltränen на английский: Die Zwiebeltränen – The onion tears – опять «слезы лука», никакой связи с пословицей.
Кстати, хороший справочник подскажет - «лук», из которого стреляют, — исконно славянское слово, а «лук», который растёт, — древнегерманское заимствование, так что совпадение звучания чисто случайно.
Более того, в индоевропейском был глагол leug со смыслом «гнуть, сгибать». Отсюда греческое legos - «ивовый прут». И есть версия, что того же происхождения и другое растение: лук. Известно, что древний лук имел перья более короткие и изогнутые как витки. Кстати, отсюда же и немецкий Locke – локон, виток.
Крепчает уверенность, что «горе луковое» связано не с растением, а с кривизной. Это горе, которое «от лукавого» (кривой - лукавый).
Хотя, если рассуждать с медицинской точки зрения, то Кто ест лук, тот избавлен от вечных мук.
Впрочем, автор уже пишет книгу «О языках и о страностях языков», где попытается подробней рассказать о загадках человеческой (и не только) речи, письменности. А пока – всего лишь словарь некоторых слов и выражений, в которых ошибки допускаются наиболее часто.
Ошибки с помощью Яндекс
Интересная статья про поисковую систему Яндекс повествует об ошибках, которые допускают пользователи. Например, «Таиланд» в 85 случаях из ста пишут в поиске через «Й», и с недавних пор поиск Яндекса перестал исправлять эту ошибку — по запросу «Тайланд» он просто ищет оба варианта написания.
Подробнее можно прочитать тут: http://company.yandex.ru/researches/figures/2013/ya_difficult_words.xml
Выяснилось, что самые часто встречающиеся ошибки — это неправильные написания наиболее используемых в поиске слов. Например, «одноклассники» с одной буквой «с» или через букву «а», «онлайн» с «и» вместо «й» или «скачать» через «я». Таких ошибок много — в августе 2013 года пользователи из России спросили слово «одноклассники» более 70 млн раз. Есть часто употребляемые слова, которые вызывают у пользователей заметно больше затруднений. Из десяти тысяч самых часто используемых в поиске слов в августе 2013 года чаще всего ошибались в словах «комментарий», «девчонка» и «жесткий».
25 слов, в которых чаще всего допускаются ошибки, в порядке частоты, а не алфавита. О некоторых более подробно - в основном словаре, а пока – так, вкратце.
Комментарий (пишут с одной буквой «м») – коментарий. Как и многие нашислова происхождение латинское: commentārius - заметки, записки, толкование. Появился жаргон – комент, но пока официально не признан.
Гостиная (пишут с двумя «н») – гостинная. А комментарий – с одним, где-то убыло, тут прибавилось, забавно поведение малограмотного человека. Гостиная - прилагательное женского рода, образованное от «гость». Вначале использовалось в сочетании гостиная комната, постепенно слово комната отпало, а первая часть приобрела признаки существительного, но лишнюю букву не приобрело.
Девчонка (пишут с буквой «е») – девченка. Напомню из младших классов, что суффикс -онк-(а) под ударением при добавлении к существительным образует имена существительные мужского и женского рода с уменьшительно-уничижительным или с уменьшительно-ласкательным значением: душа → душонка, рука → ручонка, девочка → девчонка, собачка → собачонка, старичок → старичонка.
Значок (пишут через «ё») – значёк. Можно, конечно, опять нудно объяснять правила написания суффиксов, но я просто подскажу: как только встретите слово значок, то вспомните, что он может быть круглым, как буква «о».
Жёсткий (пишут через «о») – жосткий. Прямо скажу, это «жесть» писать слово жёский через «о». Происходит от др.-русск., ст.-слав. жестъ «жёсткий - твердый», ст.-слав. «жестѣти – твердеть».
Тролль (пишут с одной «л») – троль. Только истинные трОлли, могут так издеваться над словом «трОлль»!
Масляный (пишут с двумя «н») – маслянный. Вот мы, старики, которые учились в школе еще в те времена, когда они были раздельные - для мальчиков и девочек, до сих пор помним слова исключения: стеклянный, оловянный, деревянный. Ну, а суффиксы «-ан-», «-ян-» пишутся с одним «н» - кожаный, песчаный, серебряный, масляный.
Групповой (пишут с одной «п») – груповой. Все знают, что «группа» - это не один, а несколько. Так же, кстати, как труппа. В обеих случаях речь идет о коллективе (в котором целых две бкувы «л»), о нескольких. Для филологов могу добавить, что оба слова калькированы из немецкого языка через французский.
Девственность (пишут с одной «н») – девственость, Если это кому-то что-то подскажет: дЕв-ствен-ность. Ну, а если не понятно, то пишите «целомудрие».
Майами (пишут «Маями»). Дело в том, что Miami в переводе звучит именно так – Майами. И город в штате Флорида, что на берегу Бискайского залива, так называется, и река Майами в том же месте.
АгЕнтство (пишут через «нс») – агенство. Ну, естественно, про агЕнта, без которого и агЕнтства нету, позабывают. Бывает. Некоторые и ударение ставят на «а» - Агентство.
Голицыно (пишут через «и») - голицино. Боярин-князь Иван Васильевич Булгак, имел сына Михаила Ивановича, прозванного «ГОлица» , который и был родоначальником фамилии. ГолИцыны — самый многочисленный княжеский род России.
Программный (пишут с одной «м») - програма. Толковый словарь иноязычных слов поведает вдумчивому читателю, что прогрАмма, как и прогрАммы - заимствование из французского, где programme восходит к греческому programma – «объявление», в котором образовано из pro – «перед, раньше» и gramma – «написанное», от graphein – «писать» и означает публичное объявление, распоряжение, указ; план деятельности, действий, поступков. Для особо любопытных можно добавить, что востребованная ныне профессия программиста того же корня и тоже с двумя «м».
Режиссёр (пишут с одной «с») – режисёр. Режиссёр (фр. régisseur — заведующий) сохранило сособенности французской грамматики: с одним «С» по-французски читалось бы режиЗер.
Аттракцион (пишут с одной «т») – атракцион, хотя следует вот так: аттракциОн, -а (франц. attraction, букв. — притяжение).
Рассчитать (пишут с одной «с») – расчитать. Жадные, наверное, рассчитываться по счетам не хотят. Приставка: рас-; корень: -счит-; суффикс: -а; глагольное окончание: -ть.
Искусственный (пишут с одной «с») – искуственный. Происходит от существительного искусство, где корень: -искус-; суффикс: -ств; окончание: -о.
Баннер (пишут с одной «н») – банер. Ну, это уж совсем непростительно для увлеченных интернетом! Ведь так часто приходится бороться с этими противными баннерами (англ. banner — флаг, транспарант — графическое изображение рекламного характера), которые выскакивают в самых неожиданных местах и могут, даже, заразить ваш компьютер вирусами.
Обнажённый (пишут через «о») – обнажонный. Ну, это естественно, ведь у пишущего мгновенно возникают ассоциации: голый, нагой, оголённый, неприкрытый, декольтированный, открытый, непокрытый, стриптиз… Но, возможно, это происходит из-за пренебрежительного отношения к букве «ё» в наших типографиях. Приставка: об-; корень: -наж-; суффикс: -ённ;
окончание: -ый.
Бюстгальтер (пишут без «ь») – бюстгалтер. Это, вообще-то бухгалтер пишется без смягчения после «л». А бюстгАльтер просто так произносится [бюзга, тэ], что непонятно написание. Тем более, что произошел от немецкого Bustenhalter - букв. бюстодержатель. В России он первоначально так и назывался – бюстодержатель, тоже с мягким знаком, но таким, который не перепутаешь.
Выиграть (пишут через «й») – выйиграть. Наверное, эти йгроки в йгры йграют? Сперва даже не поверил, что такое возможно, полез в интернет. Увы - факт. Вот, на сайте аферистки: «Мега обзор Дарья Миронова делает амулет для привлечения денег - http://gnatoma.ru/video/znaki-zodiaka/mega-obzor-darja-mironova-delaet-amulet-dlja-privlechenija-deneg.html« нашел фразу, которая меня окончателно добила: «Здравствуйте Уважаемая Дарья!подскажите пожалуйста,что я сделала не так,почему? у меня не получилось выйиграть в латырею?Я все делала как вы говарили и показывали.С Уважением к Вам,Людмила».
Баллон (пишут с одной «л») – балон. Баллон. Заимств. в XVIII в. из франц. яз., в котором ballon < итал. ballone, суф. образования от ballo «шар». Исходное значение — «шаровидный сосуд». Этимологический словарь. — 2004
Восстановить (пишут с одной «с») – востановить. Образовано из вос- + стать (становитъ, ставить).
Жёстко (пишут через «о») – жостко. Не путать с жестоко. Наречие к прилагательному жёсткий Корень: -жёстк-; суффикс: -о. Поставьте настоящую букву «ё» на положенное место и ошибка исчезнет.
Съёмки (пишут с «ь») – съёмьки. Даже правила орфографии, изучаемые в начальной школе, не предусмотрели такого выверта логики, указав лишь, что «Разделительный твёрдый знак пиши после приставок, которые оканчиваются на согласную букву, перед гласными Е, Ё, Ю, Я Ъ (сЪЕл, сЪЁмка, обЪЯснить, предЪЮбилейный)». И букву «ё», превращаемую в «ё» не упрекнешь. Я, как филолог, бессилен!
ПРИЛОЖЕНИЕ: Запятая – она не простая
Небольшой набор примеров с вводными словами и союзами, которые в некоторых случаях отделяются запятыми, а порой – не отделяются.
Почти постоянно без запятых:
авось
аналогично
более или менее
будто
буквально
в довершение
в итоге
в конечном счете
в крайнем случае
в лучшем случае
в любом случае
в общем и целом
в основном
в особенности
в отдельных случаях
в первую очередь
в противном случае
в результате
в связи с этим
в таком случае
в то же время
в целом
в целом
в этой связи
вдобавок
вдобавок
вместе с тем
во что бы то ни стало
впоследствии
вроде
вроде бы
все-таки
главным образом
зачастую
исключительно
как максимум
между тем
на всякий случай
на крайний случай
на первый взгляд
наверняка
небось
по возможности
по мере возможности
по постановлению
по предложению
по решению
по традиции
по-прежнему
практически
при всем том
при желании
при случае
при этом
приблизительно
равным образом
самое большее
самое меньшее
словно
фактически
якобы
В тех случаях, когда приведённые варианты стоят в начале предложения, то запятая слвсем не нужна:
В случае если
В то время как
Вместо того чтобы
Вообще же
Для того чтобы
До того как
Несмотря на то что
По мере того как
После того как
При том что
Причем
С тех пор как
Тем более что
Тем не менее
Примеры, в которых запятая требуется перед союзом или после придаточной части в единственном числе:
Благодаря тому что
В силу того что
В то время как
Ввиду того что
Вместо того чтобы
Вследствие того что
Для того чтобы
Оттого что
После того как
Потому что
С тем чтобы
С тех пор как
Так что
Основные виды вводных слов и словосочетаний, которые надо выделять запятыми с обеих сторон.
безусловно
бесспорно
бывает
бывало
быть может
в общем
в самом деле
в сущности
в частности
верите
верите ли
вернее сказать
верно
вероятно
видимо
видите
видите ли
во-вторых и т.д.
возможно
вообрази(те)
вообще говоря
во-первых,
главное
говорят
далее
дескать
должно быть
допустим
другими словами
думаю
если можно так выразиться
если можно так сказать
знаете
знаешь
знаешь ли
значит
значит
извините
иначе говоря
иными словами
итак
к досаде
к изумлению
к несчастью
к огорчению
к примеру
к прискорбию
к радости
к слову сказать
к сожалению
к стыду
к счастью
к удивлению
к ужасу
кажется
казалось бы
как бы там ни было
как бы то ни было
конечно
коротко говоря
кроме того
кроме шуток
кстати
кстати сказать
лучше сказать
между нами будет сказано
между нами говоря
между прочим
может
может быть
мол
мягко выражаясь
на беду
на радость
на счастье
наверное
надеюсь
надо полагать
надо сказать
наконец
наоборот
например
напротив
не в укор будет сказано
не правда ли
не ровен час
несомненно
нечего греха таить
одним словом
очевидно
передают
по всей вероятности
по мнению
по несчастью
по обыкновению
по обычаю
по правде
по преданию
по сведениям
по словам
по слухам
по совести
по сообщению
по справедливости
по сути
по существу
по счастью
по-вашему
поверьте
по-видимому
повторяю
подлинно
подчеркиваю
пожалуй
пожалуйста
поймите
полагаю
помнится
по-моему
по-нашему
понимаете
понимаешь
попросту говоря
послушайте
по-твоему
правда
право
предположим
представь себе
признаться сказать
простите
разумеется
с другой стороны
с одной стороны
с позволения сказать
само собой разумеется
сверх того
скажем
сказать по чести
словом
случается
слышно
смешно сказать
собственно говоря
согласись
согласитесь
сообщают
стало быть
странное дело
так сказать
таким образом
точнее сказать
удивительное дело
чай и др.
чего доброго
честно говоря
что называется
Приведённые тут устойчивые выражения запятой не разделяются, несмотря на повтор союзов:
и в том и в другом.
и день и ночь
и смех и горе
и стар и млад
и так и сяк
и то и другое
и холод и голод
ни вашим ни нашим
ни дать ни взять
ни за что ни про что
ни конца ни края
ни ответа ни привета
ни рыба ни мясо
ни свет ни заря
ни себе ни людям
ни слуху ни духу
ни сном ни духом
ни стать ни сесть
ни то ни се
ни туда ни сюда
ни убавить ни прибавить
о том о сем.
Список использованной литературы
Аванесов Р. И. Русское литературное произношение. М., 1950; 5-е изд. М., 1972.
Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений для работников радио и телевидения / Под ред. К. И. Былинского. М., 1960; 6-е изд. испр. и доп. Под ред. Д. Э. Розенталя. М., 1985.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1974.
Борунова С. Н. и др. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы. Ок. 63500 слов / Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1983.
Виноградов В.В. Семнадцатитомный Академический словарь современного русского литературного языка и его значение для советского языкознания // Вопросы языкознания. – М. – 1966. – № 6. – С. 3 – 26.
Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке: 1200 слов. СПб., 2000.
Земская Е.А. Заметки по современному русскому словообразованию // Вопросы языкознания. – М. – 1965. – № 3. – С. 102 – 110.
Иванова Т. Ф., Черкасова Т. А. Русская речь в эфире. Комплексный справочник. М., 2000.
Каленчук М. Л., Касаткина Р. Ф. Словарь трудностей русского произношения: Ок. 15000 слов. М., 1997.
Круковер В. Веселые уроки. Русский язык. 5 класс. 1 полугодие. Рабочая тетрадь. Ростов н/Д. «Феникс», 1997
Круковер В. Веселые уроки. Русский язык. 5 класс. 2 полугодие. Рабочая тетрадь. Ростов н/Д. «Феникс», 1997
Круковер В. Словарь ошибок русского языка (архив). Самиздат, Размещен: 21/04/2014: http://samlib.ru/k/krukower_w/slowarxoshibok4spiso.shtml
Круковер В., Маврина Л., Никитина Т., Рогалева Е., Супрун В. Словарь младшего школьника. Орфографический словарь. Орфоэпический словарь. Этимологический словарь». – М.: Стрекоза, 2012. – с. 471-638.
Круковер В.И. Орфоэпический словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». СпБ, 2008.
Круковер В.И. Русский язык. 1-4 кл.: Поурочные разработки: к учебникам Т.Г. Рамзаевой и А.В. Поляковой. Издательство: Вако, М., 2005 г.
Круковер В.И. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». СпБ, 2006.
Круковер В.И. Школьный словообразовательный словарь русского языка. Изд. «Виктория плюс». Издательство: Феникс, год выпуска 2008
Круковер В.И. Школьный этимологический словарь. Изд. Росткнига. СпБ, 2010 г.
Крылов Г.Н. Словарь ошибок русского языка. СПб.: Виктория плюс, 2002.
Кутина Л.Л. и др. Словарь русского языка ХУШ века. Правила пользования словарем. Указатель источников. – Л.: Наука, 1984.
Максимов В. И., Одеков Р. В. Учебный словарь-справочник русских грамматических терминов (с английскими эквивалентами). СПб., 1998.
Ожегов С. И. Словарь русского языка. 21-е изд. М., «Русский язык», 1989.
Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Под ред. Р. И. Аванесова. М., «Русский язык», 1983.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. М., «Русский язык», 1976.
Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. – 2-е изд.. испр. и доп. М., 1985.
Словарь ударений для работников радио и телевидения / Под ред. Д. Э. Розенталя. М., «Советская энциклопедия», 1967.
Словарь ударений русского языка: 82500 словарных единиц / Под ред. М. А. Штудинера. М., 2000.
Толковый словарь русского языка конца XX в.: Языковые изменения / Гл. ред. Г. Н. Скляревская. СПб., «Фолио-пресс», 1998.
Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка: Словарь-справочник / Ред. К. С. Горбачевич. Л., «Наука»,1973.
Ширшов И.А. Теоретические проблемы гнездования. – М.: Прометей, 1999. – 236 с.
Эмтер А.М. Словарно-орфографическая работа на уроках русского языка в начальной школе. – Костанай, 2000
Янценецкая М.Н. Семантические вопросы теории словообразования. – Томск: Изд-во Томск. ун-та, 1979. – 242 с.
[1] Какофо́ния (др.-греч. κακός — дурной и др.-греч. φωνή — звук) — сочетания звуков, воспринимаемые как хаотическое и бессмысленное их нагромождение.
[2] Кухарка - обобщенный образ; в этой концепции рассматривается как познавательная модель базовых психических образований. Автор заверяет, что в процессе написания книги ни одна кухарка, (как и ни один утконос) не пострадали.
[3] Это слово пришло в русский язык из польского, в котором kucharz – "повар" (в женском роде kucharka) заимствовано из германских языков, где koch (повар) в свою очередь восходит к латинскому coqus. В русском языке есть и еще одно заимствование, восходящее к латинскому корню. Это название судового повара – "кок". К этому же семейству относится и слово кухня. Этимологический словарь Крылова
[4] Муж. род (устаревшее) Тот, кто управляет страной, государством. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. "Вдруг получил он (Онегин) в самом деле от уп