Цели и задачи методических указаний по немецкому языку
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Методические рекомендации по выполнению
контрольных работ для обучающихся по заочной форме обучения
Специальность – 44.05.01 Педагогика и психология девиантного поведения
Специализация − Психолого-педагогическая коррекция и реабилитация лиц с девиантным поведением
Узкая специализация – Организация психолого-педагогической работы в УИС
Квалификация (степень) выпускника «социальный педагог»
Факультет: психологический
Категория обучающихся: слушатели
Курсы: 1-й, 2-й (заочная форма обучения)
Рязань 2016
ББК Ш143.24(0)р30
Н50
Рецензент:
И. В. Васильева, кандидат педагогических наук (Академия ФСИН России)
Костяков, М. М.
Методические рекомендации по выполнению контрольных работ для обучающихся по заочной форме обучения переработаны и подготовлены ко второму изданию Н. В. Шилиной (преподаватель кафедры иностранных языков Академии ФСИН России).
Н50 | Костяков М. М., Шилина Н. В. Немецкий язык : метод. рекомендации по выполнению контрольных работ для обучающихся по заочной форме обучения / М. М. Костяков, Н. В. Шилина. - 2-е изд., перераб. и доп. – Рязань : Академия ФСИН России, 2016. – 70 с. Методические рекомендации по выполнению контрольных работ для обучающихся по заочной форме обучения составлены на основе примерной программы по иностранному языку для образовательных учреждений ВПО ФСИН России, рассмотренной и одобренной на заседании учебно-методической секции социально-гуманитарных дисциплин управления кадров ФСИН России 17 июня 2011 г., протокол № 6. Обсуждено и одобрено на заседании кафедры иностранных языков 30 ноября 2015 г., протокол № 11. |
Заведующий обеспечивающей кафедрой
доктор филологических наук Л. Н. Федосеева
Учебно-методическое издание
Костяков Михаил Михайлович;
Шилина Нина Владимировна
НЕМЕЦКИЙ язык
Методические рекомендации по выполнению контрольных работ
для обучающихся по заочной форме обучения
Технический редактор Л.И. Семочкина Подписано в печать 15.02.16 Формат 60x80 1/16 Бумага офсетная. Гарнитура Times. Печ. л. 4.4 Тираж 30 экз. Заказ № _____. | Редакционно-издательский отдел Академии ФСИН России 390000, г. Рязань, ул. Сенная, 1 Отпечатано: Отделение полиграфии РИО Академии ФСИН России 390000, г. Рязань, ул. Сенная, 1 | |
ББК Ш143.24(0)р30 © Костяков М. М., Шилина Н. В., 2016 © Академия ФСИН России, 2016 | ||
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
Отличительная особенность изучения иностранного языка при заочной форме обучения состоит в том, что объем самостоятельной работы слушателя при выработке речевых навыков и умений значительно превышает количество практических аудиторных занятий, которые проводятся преподавателем.
При таком соотношении часов аудиторных занятий и самостоятельной работы успех овладения немецким языком зависит не только от систематической работы слушателя, но и от правильного подхода к предмету изучения и учета специфики иностранного языка.
ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ МЕТОДИЧЕСКИХ УКАЗАНИЙ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
Настоящие методические указания имеют целью оказать помощь слушателю-заочнику в приобретении коммуникативной компетенции, позволяющей практически использовать иностранный язык, как в профессиональной деятельности, так и для дальнейшего самообразования.
Указанная цель предопределяет основные задачи методических указаний. Помочь слушателю в его самостоятельной работе над приобретением, развитием и практическим владением умениями и навыками чтения и понимания оригинальной литературы по специальности для извлечения необходимой информации и ее перевода, а также навыков и умений устной речи в пределах изученной тематики для профессионального и повседневного общения.
ОСНОВНЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ САМОСТОЯТЕЛЬНОЙ РАБОТЫ СЛУШАТЕЛЕЙ
Самостоятельная работа слушателей по изучению немецкого языка включает чтение слов, предложений и текстов на немецком языке в соответствии с правилами чтения и мелодикой языка; работу с учебными аудио- и видеокассетами с целью развития произносительных навыков и навыков аудирования; заучивание слов немецкого языка с целью расширения словарного запаса общелитературной лексики и усвоения терминологической лексики; уяснения правил словообразования и грамматических правил; понимание текстов, построение вопросов и ответов к текстам; составление монологических высказываний в пределах изученной тематики для профессионального и повседневного общения; перевод на русский язык (устный и письменный).
Для достижения уровня владения языком, указанного в целевой установке, необходима систематическая тренировка памяти путем осмысленного заучивания немецких слов, словосочетаний и текстов.
Произношение гласных звуков
Немецкие гласные звуки произносятся более четко и напряженно, чем русские. Каждый гласный звук в немецком языке может быть долгим или кратким в зависимости от качества слога, в котором он находится. В открытом слоге гласные произносятся долго, в закрытом - кратко.
Открытый слог обычно оканчивается на гласный: le-sen, sa-gen, da или состоит из одного гласного: a-ber, o-ber, ü-ben. Иногда долгота гласного обозначается удвоенным написанием гласной буквы: Saal, leer, Boot. Знаком долготы служит буква h, которая не произносится после гласной буквы: ihr, fahren, sehen, или буква e после i: sie, liegen, viel.
Закрытый слогзаканчивается на одну или несколько согласных букв, гласная в нем произносится кратко: das, dort, Mensch, ist. Иногда краткость гласного обозначается удвоенным написанием последующей согласной: essen, Suppe, kommen.
Некоторые корневые слова, оканчивающиеся на согласный звук, нельзя считать закрытыми слогами, так как в других формах они становятся открытыми: Tag - Ta-ge, gut - gu-te, fragt - fra-gen.
Долго произносятся a и e в словах: Art, Arzt, Harz, er, erst, werden, Erde, Erz, dem, den, der.
Гласный звук, стоящий в начале слова или слога, произносится с особым призвуком, который возникает в результате мгновенного размыкания голосовых связок. Этот призвук (Knacklaut) как бы отделяет такой гласный от предшествующих звуков в потоке речи. Условно его можно обозначить знаком ‘: ‘Er ‘ist ‘auch ‘Arzt. ‘Ich ‘arbeite ‘oft ‘am ‘Abend.
Чтение отдельных букв
ä- читается как "э", долго: zählen, Bär или кратко: älter, Gäste, Plätze.
e -
1) в открытом слоге, при удвоенном написании, перед hпроизносится долго как русское "е" в слове "пена": geben, Tee, sehr;
2) в закрытом слоге читается как краткое ä: essen, wenn;
3) в окончаниях и суффиксах произносится неопределенно, напоминая «е» в слове «тоже»: Sonne, habe, bleiben.
ö - произносится как "е", но губы округляются как при «о»: böse, mögen, Söhne, öffnen, können, möchte.
ü - произносится как «i», но губы сильно округлены и выдвинуты вперед, как при «у»: üben, über, Tür; fünf, müssen, wünschen
h –
1) в начале слова или корня, в суффиксах -heit, -haftпроизносится как легкий, без шума и трения выдох haben, hundert, heiβen, Freiheit, heldenhaft
2) после гласных не читается, служит знаком долготы: Ohr
s -
1) перед гласными произносится как «з», но менее звонко: sehen, sind, lesen, unser;
2) перед «p» и «t» в начале слова или корня читается как «ш»: spielen, sprechen, stehen, aufstehen, Aussprache;
3) в остальных случаях как «с»: es, das, Fenster, essen,Fluβ.
v -
1) в интернациональных словах читается как «в»: Klavier,Viktor;
2) в остальных случаях как «f»:Vater, Volk, viel, von,vor
x - читается как «кс»: Text, Boxen, Praxis;
y –
1) в большинстве случаев произносится как «ü»: Typ, System;
2) на конце английских слов как «i»: Hobby, Hockey, Teddy
3) используется для передачи русской буквы "ы": Bykow, Sykow.
Чтение буквосочетаний
au - читается как «ау» в слове «пауза»: Pause, Baum, auch.
äu, eu -читается как «ой»: Bäume, läuft, Europa, euch.
ei - читается как «ай»: eins, mein, zeigen, bleiben.
ie- читается как долгое «i»: sie, liegen, Industrie.
ch –
1) после a, o, u, au читается как русское «x»: machen, doch, Buch, auch;
2) в большинстве остальных случаев - примерно как «хъ»: ich, Recht, Mädchen, Chemie;
3) иногда в начале некоторых слов или слогов греческого происхождения как "к": Chor, Charakter, Orchester.
chs - читается как «кс»: sechs, wachsen, Wuchs.
ck - представляет собой удвоенное написание буквы "k", при делении на слоги и переносе распадается: Ecke = Ek-ke.
ng - служит для обозначения звука, отсутствующего в русском языке. При его произнесении губы открыты, кончик языка упирается в нижние зубы, мягкое небо опущено и образует смычку с задней спинкой языка, воздух проходит через нос: lang, lange, bringen.
sch - читается как «ш»: Schule, schon, russisch.
tsch - читается как «ч»: deutsch, zwitschern.
qu- соответствует русский «кв»: Quadrat, bequem.
ph - читается как «f»: Physik, Philosoph.
th - читается как «t»: Thema, Theater, Bibliothek.
tion - читается как «цьон» с ударением на долгом «о»: Nation, Annotation.
Для передачи русских букв и звуков используются буквосочетания: для «е» - «je» (Jeremejew), для «ё»" – «jo» (Jolkin), для «ю» - «ju» (Juri), для «я» - «ja» (Katja), для «ж» - «sh» (Shenja), для «щ» - «stsch», «schtsch» (Stschepkin, Schtschukin).
Ударение в слове
В немецких словах ударение падает обычно на первый слог корня. Оно условно обозначается знаком ' перед ударным слогом: ’Arbeit, 'geben, be’enden, er’geben. В словах с ударными приставками un-, ur-, auf-, aus-, bei-, ein-, mit-, nach-, vor- и других ударение падает на приставку: unbekannt, Urlaub, aufstehen, mitkommen, vorlesen. В словах с ударными суффиксами, в основном иностранного происхождения: -ier, -ist, -ent, -ant, -ei, -ie, -tät, -ik, -tion, -ur, -ad и другие ударение падает на суффикс: studieren, Jurist, Dozent, Laborant, Polizei, Industrie, Universität, Politik, Nation, Kultur, Kamerad.
В сложных словах, т.е., состоящих из двух или более корней, различают ударение разной силы: главное и второстепенное. Главное ударение ‘ падает на первую часть сложного слова, а второстепенное, - на вторую: ’Fremd,sprache, ’teil,nehmen, исключения: ,Jahr’hundert, ,Jahr’zehnt.
РАБОТА НАД ЛЕКСИКОЙ
Чтобы понимать читаемую литературу по специальности, необходимо овладеть определенным словарным запасом общелитературного, общенаучного языка и языка по специальности.
Работу по усвоению и закреплению новой лексики рекомендуется проводить следующим образом:
I.Для более эффективной работы со словарем выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь по предисловию с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.
Для обозначения частей речи в немецко-русских словарях принята следующая система сокращений:
а) для имени существительного основным признаком является его написание с большой буквы и артикль, который является показателем рода, числа и падежа. В словаре артикль перед существительным не пишется. Род существительного обозначается буквами:
m - Maskulinum | - мужской род | Lektor m |
f - Femininum | - женский род | Hochschule f |
n - Neutrum | - средний род | Werk n |
После каждого существительного в словаре указывается окончание родительного падежа и суффикс множественного числа. Если корневой гласный получает умлаут во множественном числе, то он обозначается так:
Studentin f (-, -en); Lehrer m (-s, -); Buch n (-es, Bücher);
б) для имени прилагательного a (Adjektiv);
в) для наречия adv (Adverb);
г) для переходного глагола vt (transitives Verb);
для непереходного глагола vi (intransitives Verb). Сильные и неправильные глаголы обозначаются знаком *, и их основные формы можно найти в таблице сильных и неправильных глаголов, которая прилагается в конце каждого словаря.
д) другие части речи также имеют свои краткие обозначения:
числительное - num (Numerale)
местоимение- pron (Pronomen)
предлог – präp (Präposition)
союз - conj (Konjunktion)
II. Все незнакомые слова следует выписывать в тетрадь и устанавливать их значение по словарю. Выписывая слова, находите исходную (словарную) форму слова, а именно:
- для имен существительных - форму именительного падежа единственного числа, указывая род, окончание родительного падежа единственного числа;
- для прилагательных и наречий - форму положительной степени;
- для глаголов - неопределенную форму (инфинитив), указывая для сильных и неправильных глаголов три основные формы (Infinitiv - неопределенная форма глагола, Indikativ Imperfekt - изъявительное наклонение, прошедшее повествовательное время, Partizip II - причастие прошедшего времени), которые даны в таблице глаголов сильного и неправильного спряжения.
III. При переводе необходимо учитывать многозначность слов, т.е. выбирать из нескольких значений подходящее по смыслу.
Так, слово das Werk может иметь в различных контекстах, помимо прочих, значения "произведение, сочинение" и "завод, фабрика":
Anselm von Freuerbach hat viele Werke auf dem Gebiet der Strafrechtstheorie. (У А. Фейербаха много сочинений в области теории уголовного права).
Dieses Werk produziert Geräte für chemische Untersuchungen. (Этот завод производит приборы для химических исследований.)
При переводе также важно учитывать многозначность предлогов. Например, предлог nach может иметь следующие значения:
1) после (nach der Stunde -после урока);
2) значение направления (nach Deutschland - в Германию);
3) по (nach dem Plan - по плану).
IV. Значительная часть лексики немецкого языка является словами, заимствованными из латинского, греческого и других языков. Многие из этих заимствований получили широкое распространение и в других языках и стали интернациональными.
По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык. Например: die Aktion - действие, акция, открытое выступление, кампания и т.д.;die Psychologie - психология; die Person - персона, лицо, личность;die Konstanz - постоянство, константность, die Aktivität - активность, деятельность; die Intelligenz - ум, интеллект, интеллигентность.
Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и немецком языках, поэтому их часто называют "ложными друзьями" переводчика. Например: die Institution - институт, но не учебное заведение, а учреждение; Personalien (pl) - анкетные данные, но не личность и т.п.
V. Эффективным средством увеличения запаса слов в немецком языке является также знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова.
По способу словообразования все слова делятся на простые (корневые: stehen, Schule, Tag), производные (с приставками: verstehen, unweit или с суффиксами: Lehrer, Versammlung) и сложные (из двух или нескольких слов: Hochschule, Hochschulstudium).
Знание основных словообразовательных суффиксов существительных позволяет понимать существительные, если известно значение исходного слова, дает возможность легко определить их род, что очень важно при изучении языка. Приведем значения наиболее употребительных суффиксов существительных: -er, -ler, -ner - действующее лицо мужского рода; -in - действующее лицо женского рода; -ung - процесс/действие; -heit/-keit - свойство, качество, состояние; -schaft - собирательное понятие; -tum - абстрактное собирательное понятие; -tion - процесс.
Суффиксы существительных
m | f | n | |
-er (Schüler) -ler (Sportler) -ner (Rentner) -ling (Lehrling) -e (принадлежность к национальности (Deutsche) | -in (Studentin) -ung (übung) -heit (Freiheit) -keit (Fähigkeit) -schaft (Freundschaft) -e (Wärme) | -chen (Mädchen) -lein (Äuglein) -tum (Reichtum) Многие существительные ср. р. образованы путем субстантивации инфинитива: das Lesen, das Lernen | |
В словах иностранного происхождения | |||
-ist (Jurist) -ent (Dozent) -ant (Laborant) är (Reaktionär) -ieur (Ingenieur) -ot (Patriot) -or (Lektor) -ismus (Optimismus) | -ei (Bücherei) -ie (Industrie) -ion (Union) -tion (Formation) -tät (Aktivität) -ik (Methodik) | -ment (Postament) -um (Museum) -ium (Studium) | |
Суффиксы прилагательных
К наиболее употребительным суффиксам прилагательных относятся следующие:
-ig - wichtig (важный),
-lich - gründlich(тщательный),
-isch - europäisch (европейский),
-los (отсутствие качества или свойства) - arbeitslos (безработный).
При помощи суффикса -er образуются прилагательные от названий городов: Berlin - Berliner, Moskau - Moskauer. Прилагательные этого типа не склоняются и употребляются только как определение к существительным: die Rjasaner Hochschulen.
Сложные слова
Словосложение в немецком языке развито больше, чем в русском. Особенно много сложных существительных и глаголов.
Сложные существительные образуются путем соединения двух или нескольких слов. Последнее из этих слов является основным, по нему определяется род всего сложного существительного в целом. В качестве первого компонента могут выступать:
1) существительные: die Strafe + der Vollzug = der Strafvollzug; иногда первое существительное соединяется с главным только в форме множественного числа: die Wörter + das Buch = das Wörterbuch, иногда через соединительные элементы (-e)s, (-e)n: das Gericht + der Hof = das Gerichtshof, die Stunde + der Plan = der Stundenplan;
2) прилагательные: hoch + die Schule = die Hochschule;
3) основа глагола: lern(en) + der Prozess = der Lernprozess.
При переводе сложного существительного его главная часть всегда переводится существительным, а первая может переводиться либо прилагательным: der Arbeitstag - рабочий день; либо существительным в родительном падеже или с предлогом: der Deutschlehrer - учитель по немецкому языку или учитель немецкого языка. Иногда сложное существительное переводится одним словом: der Gutachter - эксперт.
Глаголы в немецком языке также делятся на простые, производные и сложные.
Простые глаголы состоят из корня и суффикса -(e)n:
Lesen, sammeln.
Производные глаголы образуются с помощью приставок. Приставки могут быть отделяемые и неотделяемые:
1) неотделяемые (безударные) приставки: be-, ge-, er-, ver-, zer-, emp-, ent-, miβ-, voll-: be'kommen, er’zählen, ver’stehen, emp’finden и др.;
2) наиболее употребительные отделяемые (ударные) приставки:an-, auf-, aus-, bei-, mit-, ein-, nach-, vor-, zu-, fort-, zurück-, teil-, bevor-, hin- zusammen- statt- fest-: ’anfangen, ’ausgehen, ’einfallen, ’fortgehen, ’teilnehmen, zu’rückkehrenи др. При спряжении отделяемые приставки ставятся на последнее место в предложении: Die Studenten bereiten sich auf die Prüfung vor.
Сложные глаголы состоят из двух слов: ’kennenlernen. Сложные глаголы спрягаются так же как и глаголы с отделяемыми приставками: Wir lernen unseren neuen Kollegen kennen.
Порядок слов
Порядок слов в немецком предложении более строгий, чем в русском.
Порядок слов в простом повествовательном предложении может быть прямым и обратным. Сказуемое может состоять из двух частей: изменяемой и неизменяемой. Изменяемая часть сказуемого всегда стоит на втором месте в повествовательном предложении, неизменяемая - на последнем. Изменяемая часть сказуемого согласуется с подлежащим в лице и числе.
а) прямой
|
|
|
|
Ichstudiere an der Akademie.
Der Freund meines Bruders studiert an der juristischen Fakultät.
Ichhabe die Akademie in diesem Jahr bezogen.
Dieses Fachistsehr interessant.
|
|
|
|
|
Gestern begannmein Unterricht.
Heute habenwir zwei Vorlesungen besucht.
Порядок слов в вопросительном предложении:
а) без вопросительного слова
|
|
|
|
Hastdu diesen Artikel gelesen?
б) с вопросительным словом
|
|
|
|
|
Wann habenSie die letzte Prüfung abgelegt?
Таблица 1
Aktiv
Время | Форма глагола-сказуемого в 3-ем лице | Вопрос | |
ед. ч. | мн. ч. | ||
Präsens | -(e)t сильные глаголы изменяют корневую гласную a - ä au - äu e - i, ie | -(e)n | что делает? что делают? |
Imperfekt | -(e)te | -(e)ten | что (с)делал(а)? что(с) делали? |
сильные глаголы изменяют корневую гласную | |||
отсутствие личного окончания | -en | ||
Perfekt | hat } + Part.II ist | haben } + Part.II sind | |
Plusquam- perfekt | hatte } + Part.II war | hatten }+ Part.II waren | |
Futurum | wird +Infinitiv | werden + Infinitiv | что будет (будут) делать? что сделает? что сделают? |
Таблица 2
Passiv
Время | Форма глагола-сказуемого в 3-ем лице | Перевод | |
Präsens | ед. ч. | мн. ч. | -ется, -ится -ются, -ятся |
wird + Part. II | werden + Part. II | ||
Imperfekt | wurde + Part. II | wurden + Part. II | 1) –лся, -лась -лись 2) был (были) сделан (ы) |
Perfekt | ist + Part. II + worden | sind + Part. II + worden | |
Plusquamperfekt | war + Part. II + worden | waren + Part. II + worden | |
Futurum | wird + Part. II + werden | werden + Part. II + werden | 1) Сделается 2) будет (будут) делаться 3) будет (будут) сделан (ы) |
РАБОТА НАД ТЕКСТОМ
Поскольку основной целевой установкой обучения иностранному языку является получение информации из иноязычных источников, особое внимание следует уделять чтению текстов. Понимание текста достигается при осуществлении двух видов чтения:
1) изучающего чтения;
2) ознакомительного чтения (чтения с общим охватом содержания).
Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения, которое предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ текста. Итогом изучающего чтения является адекватный перевод текста на родной язык с помощью словаря. При этом следует развивать навыки пользования отраслевыми терминологическими словарями и словарями сокращений.
Читая текст, предназначенный для понимания общего содержания, необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.
Оба вида чтения складываются из следующих умений:
а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста;
б) видеть интернациональные слова и определять их значение;
в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке;
г) применять знания по специальным и общенаучным предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.
ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ
1. Количество контрольных заданий, выполняемых на втором курсе, устанавливается учебным планом академии.
Согласно рабочему учебному плану психологического факультета заочной формы обучения на I курсе слушатели выполняют контрольную работу № 1, на II курсе – контрольную работу № 2.
График выполнения контрольных работ выдается методистом курса.
2. Контрольные задания включают в себя грамматический и лексический материал, знание которого необходимо слушателям. Каждое контрольное задание дается в 4 вариантах. Слушатель должен выполнить один вариант каждого контрольного задания, указанный преподавателем, ведущим занятия в вашей группе.
3. Письменные контрольные работы следует выполнять в отдельной тетради, на обложке которой должны быть указаны фамилия, инициалы, шифр, адрес слушателя, а также номер и вариант контрольной работы.
4. Работы должны быть написаны чернилами, аккуратно, четким почерком; в тетради в клетку следует писать через строчку. Работа может быть выполнена и на компьютере. При выполнении работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний рецензента. Каждый абзац текста должен начинаться с новой строки. Упражнения должны выполняться в той последовательности, в которой они даны в контрольном задании.
Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:
Левая страница тетради | Правая страница тетради | ||
Поля | Немецкий текст | Русский текст | Поля |
5. Упражнения должны выполняться в той последовательности, в которой они даны в контрольном задании.
6. При выполнении работы необходимо переписывать задания к каждому упражнению и текст упражнений на немецком языке.
7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в академию в установленные сроки.
8. Если контрольная работа выполнена не в соответствии с указаниями или не полностью, она возвращается слушателю без проверки.
ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ
В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется:
1) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника;
2) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ;
3) проделать выборочно отдельные грамматические упражнения из учебника для самопроверки;
4) повторить активную лексику;
5) перевести тексты по внеаудиторному чтению;
6) повторить устные темы.
КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ
для слушателей первого курса психологического факультета
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА № 1
Проработайте следующие грамматические разделы:
1. Порядок слов в повествовательном и вопросительном предложениях.
2. Основные формы глаголов слабого, сильного и смешанного спряжения.
3. Образование, употребление и перевод на русский язык временных форм действительного залога: Präsens, Imperfekt, Perfekt, Plusquamperfekt und Futurum.
4. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками.
5. Модальные глаголы.
6. Падежи, вопросы падежей; разделительный генитив.
7. Склонение определенного и неопределенного артикля, указательных и притяжательных местоимений.
8. Образование множественного числа существительных.
9. Склонение личных местоимений.
10. Местоимения "man" и "es".
11. Склонение прилагательных и степени сравнения прилагательных и наречий.
12. Числительные порядковые и количественные.
13. отрицания "nicht" и "kein".
14. Предлоги с дательным (Dativ), с винительным (Akkusativ), с дательным и винительным падежами, с родительным падежом (Genitiy).
15. Сложные существительные.
16. Причастия (Partizip I и Partizip II), образование, употребление и перевод.
17. Сложносочиненные предложения и сочинительные союзы.
18. Сложноподчиненные предложения и подчинительные союзы. Все виды придаточных предложений.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1
ВАРИАНТ 1
I. Перепишите из данных ниже предложений те, действие которых
а) происходит в настоящее время,
б) происходило в прошедшем времени,
в) относится к будущему времени.
Подчеркните сказуемые и переведите предложения на русский язык.
1. Die Psychodiagnostik analysiert interindividuelle Unterschiede.
2. Unser Institut bildete viele Fachleute für den Strafvollzug aus.
3. Im II. Studienjahr werden wir Psychologie studieren.
4. Warum sind Voraussetzungen für die geistige Entwicklung des Menschen entstanden?
5. Die Wissenschaft verfügt über die Methoden der Erforschung der Erkenntnisprozesse.
6. Die BRD liegt in Mitteleuropa.
7. 1990 begann eine neue Ära für Berlin, für Deutschland und für Europa.
8. Die Fläche der Schweiz beträgt etwa 41000 qkm.
9. Die Absolventen unserer Akademie werden in verschiedenen Teilen unseres Landes arbeiten.
10. Die deutschen Psychologen haben ihre Kollegen in Moskau besucht.
II. Спишите и переведите на русский язык следующие предложения с модальными глаголами:
1. Den Erwerb der Informationen musste positive Motivation begleiten.
2. Zu jedem Zeitpunkt kann die Motivbefragung stattfinden.
3. Mein Kollege wollte an der Konferenz teilnehmen.
III. Перепишите и переведите следующие предложения с местоимением "man":
1. Man muss Einstellungen als erworbene Persönlichkeitseigenschaften betrachten.
2. Man erforscht den Prozess des Denkens nach dem Gesetz der allgemeinen Entwicklungspsychologie.
3. Ohne Berücksichtigung der psychischen Unterschiede zwischen Mann und Frau kann man den Arbeitsprozess optimal nicht gestalten.
IV. а) Поставьте письменно на немецком языке вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения:
1. Nach den Gesetzen der kognitiven Prozesse entsteht das innere Abbild der Umgebung im Nervensystem.
2.Durch Fragebogenmethoden werden unsere Kenntnisse über kognitive Prozesse vertieft.
б) Поставьте вопрос без вопросительного слова к следующему предложению:
Das instrumentale Lernen führt zur Ausbildung bedingter Aktionen.
V. Перепишите и переведите следующие предложения. Укажите, каким местоимением является "es":
1. Es ist Zeit.
2. Es ist eine interessante Wissenschaft.
3. In diesem Museum gibt es viel Interessantes. Ich will es besuchen.
VI. Перепишите и переведите следующие словосочетания и предложения, определите степени сравнения прилагательных и наречий:
а) das schwerste Thema; der größte Staat
б) immer lauter; immer besser; viel später; viel wichtiger
в) Im Juni sind Tage am längsten. Der kürzeste Weg ist nicht immer der beste.
VII. Перепишите и переведите на русский язык словосочетания с предлогом, обратите внимание на многозначность предлогов:
im Gesetz; im Werk; in einigen Jahren; an der Universität(studieren); an der Oka; am Morgen; nach der Verfassung; nach dem Unterricht; nach Hause; mit dem Bus (fahren); mit dem Wörterbuch; ohne Wörterbuch.
VIII. Перепишите и переведите следующие словосочетания с Partizip I и Partizip II:
die überwiegende Zahl die beseitigte Gefahr die bestehende Lage der existierende Staat | die entstandene Gefahr die gelöste Frage das kämpfende Volk die gefährdeten Jugendlichen |
IX. Напишите прописью следующие числительные:
1. Am 26. Oktober 1955 wurde die Verfassung Österreichs angenomm
en.
2. Die Christlich-Demokratische Union Deutschlands (CDU) besitzt 6955200 Mitglieder.
3. 46, 259.
X. Перепишите и переведите следующие сложноподчиненные предложения:
1. Nachdem der Lernende alle Lernprozesse reproduziert hatte, bildeten sich bei ihm Zeichensysteme, Lernstrategien und Lerntechniken heraus.
2. Für die Psychologie steht fest, dass der Glaube an die eigene Fähigkeit für einen Schüler entscheidend ist.
3. Im Unterricht benutzt der Lehrer seine eigene Methode, damit die Lernenden bewusste Lernhandlungen aneignen.
4. Da die Methoden des Lernprozesses unterschiedlich sein können, beeinflüssen sie die ganze produktive Lehrtätigkeit.
5. Das Lernen nach Versuch und Irrtum kommt dann vor, wenn der Mensch über nicht ausreichende Erfahrungen verfügt.
6. Ist der Abstand zwischen Verhalten und Sanktionen kurz, wirkt die Sanktion optimal ein.
XI. Перепишите и переведите текст письменно на русский язык
Deutschland
Die Bundesrepublik Deutschlandist ein Bundesstaat. Er liegt in Mitteleuropa und hat gemeinsame Grenzen mit Dänemark, Polen, Tschechien, Österreich, der Schweiz, Frankreich, Luxemburg, Belgien und den Niederlanden. Im Norden bilden die Nordsee und die Ostsee die natürlichen Staatsgrenzen. Bundeshauptstadt und Regierungssitz ist Berlin. Die heutige deutsche Währung ist der Euro. Das politische System ist föderal und als Parlamentarische Demokratie organisiert. Dieser Bundesstaat besteht aus 16 teilsouveränen Ländern. Deutschland ist mit über 82 Mio. Einwohnern nach Russland der bevölkerungsreichste Staat Europas. Die Bundesrepublik Deutschland ist unter anderem Mitglied der Vereinten Nationen, der Europäischen Union, der NATO und der G8. Die staatliche Ordnung regelt das Grundgesetz. Staatsoberhaupt ist der Bundespräsident mit repräsentativen Aufgaben. Der Regierungschef Deutschlands ist der Bundeskanzler. Er (oder sie) besitzt die Richtlinienkompetenz für die Politik der Bundesregierung (die so genannte Kanzlerdemokratie). Zurzeit ist Angela Merkel Bundeskanzlerin und Horst Köhler Bundespräsident. Die deutschen Bundesländer heißen: Baden-Württemberg, Bayern, Berlin, Brandenburg, Bremen, Hamburg, Hessen, Mecklenburg-Vorpommern, Niedersachsen, Nordrhein-Westfalen, Rheinland-Pfalz, Saarland, Sachsen, Sachsen-Anhalt, Schleswig-Holstein und Thüringen. Drei von denen: Berlin, Bremen und Hamburg – heißen „Stadtstaaten", denn Berlin und Hamburg bestehen ausschließlich aus den gleichnamigen Städten, während zu der Freien Hansestadt Bremen nur die Städte Bremen und Bremerhaven gehören.
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА №1
ВАРИАНТ 2
I. Перепишите из данных ниже предложений те, действие которых
а) происходит в настоящее время,
б) происходило в прошедшем времени,
в) относится к будущему времени.
Подчеркните сказуемые и переведите предложения на русский язык.
1. Bremen entstand schon zur Zeit Karl des Großen als Bistum (епископство) und erhielt 965 Marktrechte (права рыночной торговли).
2. Diese Hochschule bildet Fachleute auf dem Gebiet der Psychologie aus.
3. In diesem Jahr wird er die psychologische Fakultät absolvieren.
4. Sie sind nach Minsk gefahren.
5. Die Stadt und ihre Umgebung haben wir bereits kennen gelernt.
6. In Rjasan leben über 600 Tausend Menschen.
7. Die wissenschaftliche Kontakte mit ausländischen Forschern werden sich weiter entwickeln.
8. Zahlreiche Museen stehen den Rjasanern zur Verfügung.
9. In Köln waren Fachleute aus der ganzen Welt gekommen.
10. Die Hörer werden in diesem Semester drei Prüfungen ablegen.
II. Перепишите и переведите на русский язык следующие предложения с модальными глаголами:
1. Nach dem Seminar sollen die Studenten zur Versammlung gehen.
2. In diesem Semester mussten die Hörer Prüfungen in fünf Fächern ablegen.
3. Russland will gute Beziehungen zu allen Ländern haben.
III. Перепишите и переведите следующие предложения с местоимением "man":
1. Die Länder Luxemburg und Lichtenstein nennt man Zwergstaaten.
2. Man soll zur Vorlesung pünktlich kommen.
3. Man darf nicht im Lesesaal laut sprechen.
IV. а) Поставьте письменно на немецком языке вопросы с вопросительными словами к выделенным членам предложения:
1. Im Artikel wurde ein wichtiges Problem behandelt.
2. Er hat mirdie Aufgabe erklärt.
3. Viele Wissenschaftlerhaben den Denkprozess erforscht.
б) Поставьте вопрос без вопросительного слова к следующему предложению:
1. Die deutsche Sprache ist eine der verbreiteten Sprachen der Welt.
V. Перепишите и переведите следующие предложения. Укажите, каким местоимением является "es":
1. Es geht um den Gegenstand der strafvollzugspsychologie.
2. Deutschland liegt im Zentrum Europas. Es grenzt an viele Staaten
3. Es beginnt ein neues Jahrhundert.
VI. Перепишите и переведите следующие словосочетания и предложения, определите степени сравнения прилагательных и наречий:
1. Diese Aufgabe kann man viel besser erfüllen.
2. Wien ist eine der schönsten Städte Europas.
3. Auf den Straβen fahren immer mehr ausländische Autos.
VII. Перепишите и переведите на русский язык словосочетания с предлогом, обратите внимание на многозначность предлогов:
ohne Wörterbuch, dem Institut gegenüber, bei Moskau, seit zwei Jahren, neben der Elektrofizierung, in diesem Semester, über 3 Millionen Menschen, mit seiner These, um 10 Uhr, neben dem Fenster, für die Entwicklung des Landes, gegen 10 Uhr, mit meinem Bruder, am 14. November
VIII. Перепишите и переведите следующие словосочетания с Partizip I и Partizip II:
die entwickelnden Länder die genutzte Möglichkeit die gebildeten Einstellungen die steigende Forderungen | die entwickelten Staaten die erworbenen Kenntnisse die erzeugten Artikel die gestiegenen Forderungen |
IX. Напишите прописью следующие числительные:
1. Mein Freund wurde am 21. April 1986 geboren.
2. Die Stadt zählt etwa 625 000 Einwohner.
3. 6, 09; 78,95.
X. Перепишите и переведите следующие сложноподчиненные предложения: