Read and translate the text “Ants”.
Card №4
Интернациональные слова
Общие или похожие слова есть в большинстве языков мира. Почему так происходит? В ходе своего исторического развития народы могли заимствовать слова друг у друга, особенно, если у одного народа еще не существовало слова для уже возникшей новой реалии. Например, слово sputnik стало международным, в другие языки оно попало из русского языка в связи с запуском СССР первого искусственного спутника Земли. Часто в словарном составе того или иного народа закрепляются названия блюд, которые не свойственны его кухне, зато популярны у другой нации. Так, легко в английских словах borsch, pelmeni, kvass узнать исходную русскую лексику. По мере развития науки и техники стали широко использоваться слова, пришедшие из древнегреческого и латинского языков. В полной мере это относится и к английскому, и к русскому языкам. Так появляются сходные (интернациональные) слова.
Звуковая форма слова
Что касается звуковой формы интернациональной лексики, то она может как почти совпадать у двух (или нескольких) языков, так и существенно отличаться, ведь на такие международные слова в каждом языке может накладываться свой специфический отпечаток. Это относится и к произношению, и к ударению, и к написанию. Итак, распределим интернациональные слова по типам их звучания в английском и русском языках.
- Полное или почти полное совпадение: complex, lift, conveyer, text, tractor, nickel.
- Несовпадение ударения (в английском ударение падает на первый слог): congress, fragment, interval, orbit, period, problem, secret, distance.
- Схожесть в написании, но сильные отличия в произношении: dynamo, pilot, radio, triumph, climate, pioneer, radius.
Различия в значении
Но самое интересное начинается, когда мы начинаем сравнивать значения интернациональных слов. Чтобы было удобнее разбираться в оттенках значений, рассмотрим три группы.
1. Слова, органически вошедшие в русский язык. Они обычно обозначают общественно-политические и научные понятия и не нуждаются в подборе синонимов. Их значения в двух языках совпадают.
Republic, constitution, revolution, democratic, party, culture, territory, mathematics, geomerty, kilometre, engineer, technology, metal, gas, parallel.
2. Заимствованные слова, которые обозначают понятия, имеющие специальный характер в английском языке, но в русском языке обозначающие более широкое понятие. Причем в русском языке имеются синонимы для таких слов. Эта несостыковка часто служит причиной ошибок при переводе с английского на русский. Слово кажется знакомым, но перевести его лучше синонимом с более широким спектром значений, чтобы избежать стилистических ошибок. Чтобы было понятней, разберем примеры.Industry означает "Индустрия", а industrial - "индустриальный". Однако в русском языке есть более привычные слова - Промышленность, промышленный.
Comfortable иногда переводят "комфортабельный", но чаще лучше использовать слово "удобный".
Другие примеры неоднозначного перевода: personal - персона/лицо, человек; position - позиция/положение; local - локальный/местный; productive - продуктивный/производительный. Словосочетание international situation нельзя перевести дословно - "интернациональная ситуация", но допустимо - "международная ситуация", "международная обстановка", а in order to - это не "в порядке", а "для того, чтобы".
То есть хотя слова и похожи, но в русском языке они имеют более широкое значение.
Перевод
Муравьи - обычные насекомые, но у них есть некоторые уникальные способности. Во всем мире встречается более 10 000 известных видов муравьев. Они распространены в тропических лесах, где они могут составлять до половины или все насекомые, живущие в некоторых местах. Муравьи очень похожи на термитов, и они часто путают. Однако муравьи имеют узкую «талию» между брюшком и грудной клеткой, чего у термитов нет. Муравьи также имеют большие головы, локтевые антенны и сильные челюсти. Эти насекомые принадлежат к порядку Hymenoptera, который включает ос и пчел. Муравьи живут в структурированных гнездовых сообществах, которые могут быть расположены под землей, в насыпях или на деревьях. Муравьи-плотники гнездятся в лесу и могут быть разрушительными для зданий. Сообщества муравьев возглавляет королева, чья функция в жизни состоит в том, чтобы выложить тысячи яиц, которые обеспечат выживание колонии. Рабочие - бескрылые самки, которые никогда не размножаются, а вместо этого кормят ради еды, заботятся о потомстве королевы, работают на гнезде, защищают общество и выполняют многие другие обязанности. Королева. После того, как муравьи-мужчины часто выполняют только одну роль, выполняющую эту функцию, они могут умереть. Муравьи общаются и сотрудничают с использованием химических веществ, которые могут предупредить других об опасности или привести их к многообещающему источнику пищи. Едят нектар, семена, грибы или насекомые. Тем не менее, некоторые виды имеют диеты, которые являются более необычными. Армия муравьи могут охотиться на рептилий, птиц, или даже мелких млекопитающих.
Card №5
Ложные друзья переводчика»
Ло́жные друзья́ перево́дчика (калька фр. faux amis), или межъязыковы́е омо́нимы (межъязыковы́е паро́нимы) — пара слов в двух языках, похожих по написанию и/или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, польск. miasto и укр. місто — город, а не место.
Ложные друзья переводчика могут приводить к неправильному пониманию и переводу текста. Часть из них образовалась из-за того, что после заимствования значение слова в одном из языков изменилось, в других случаях заимствования вообще не было, а слова происходят из общего корня в каком-то древнем языке, но имеют разные значения; иногда созвучие чисто случайно. Термин «ложные друзья» был введен М. Кёсслером и Ж. Дероккиньи в 1928 году в книге «Les faux amis ou Les pièges du vocabulaire anglais»[1].
Частным случаем ложных друзей переводчика являются псевдоинтернационализмы — межъязыковые омонимы, ассоциирующиеся (по своей графической и/или фонетической форме) со словами интернациональной лексики и вызывающие разного рода трудности при переводе: полное или высказывания, нарушение лексической сочетаемости или стилистического согласования слов в высказывании. Ещё одним частным случаем ложных друзей переводчика являются лексические единицы (слова и словосочетания), совпадающие в разных языках по своей внутренней форме, но имеющие совершенно разные значения:
англ. high time — «пора» (It’s high time to do something — «Пора делать что-либо») и
нем. Hochzeit — «свадьба».
Так называемые "ложные друзья переводчика". Уже по названию понятно, что эта группа слов готовит ловушку для неопытного переводчика. Эти слова лишь по форме напоминают русские, но переводиться они должны совершенно по-другому, иначе грубая ошибка неминуема. Вот список некоторых из них (первый вариант перевода ложный):
accuracy- аккуратность -точность
accurate- аккуратный -точный
brilliant- бриллиант -блестящий,сверкающий
data- дата -данные,сведения
decade- декада -десятилетие
Dutch- датский -голландский
instance- инстанция -пример
list- лист -список
magazine- магазин -журнал
personal - персонал - личный
Перевод
Предупреждение - действие или утверждение, сообщающее кому-то о возможной проблеме или опасности
Образец-картина или идея чего-то в вашем уме
Чтобы избежать - чего-то избежать, держаться подальше от чего-то
Ночной- активный ночью
Подпись - действие, сигнализирующее о чем-либо
Card №6
Перевод
Богатый- существующий или доступный в больших количествах; богатый
Изображение - изображение, которое вы имеете в виду, особенно о том, что кто-то или что-то такое или как они выглядят
Очевидный - понятный для понимания
Понять - начать понимать что-то
Гибкость - возможность легко менять
Card №7
Типы омонимов
Омонимия широко распространенный феномен в английском языке. Омонимы часто являются причиной того, что устная английская речь трудно понимается теми, кто только начал изучать этот язык. Бывает и так, что и профессиональным переводчикам не удается разобраться во всех сложностях и тонкостях английских омонимов.
Что такое омоним? Со школьной скамьи нам известно, что омонимы - это слова, одинаковые по звучанию и написанию, но разные по смыслу. Например:
- рысь (лошади) и рысь (животное),
- мир (время без войны) и мир (вселенная),
- такса (тариф) и такса (порода собаки).
Обычно мы распознаем значение таких речевых единиц в родном языке из контекста. При изучении английского языка омонимы часто заставляют серьезно задуматься над смыслом услышанного. Как с ними справиться?
Во-первых, необходимо знать о существовании типов омонимов. В ряд омонимов обычно вносят:
омонимы - речевые единицы, которые звучат и пишутся одинаково,
омофоны - речевые единицы, которые звучат одинаково, пишутся по-разному,
омографы - речевые единицы, которые звучат по-разному, пишутся одинаково,
паронимы - речевые единицы, которые звучат похоже.
В данном посте предлагаю поговорить об омонимах и омофонах, которые, по-моему, являются наибольшим злом в жизни изучающего английский.
Во-вторых, единственным способом бороться с омонимами будет увеличение вашего словарного запаса, запоминание парами или же группами тех омонимов, который чаще всего встречаются в английском языке.
Если сравнивать варианты английского, британский английский особенно богат омонимами, и основная сложность состоит в том, чтобы правильно определить на слух, какое слово было употреблено в беседе. По различным источникам, за последнее десятилетие количество новых омофонов стало только больше из-за заимствований из различных языков. Поэтому тема об употреблении и правильном написании английских омофонов становится актуальной.
А вот еще список омонимов и омофонов с переводом на русский:
air – heir (воздух/проветрить – наследник): fresh air; the heir to the throne
band – band (отряд/группа – завязка): a rock band; a rubber band
bank – bank (насыпь/берег – банк): the bank of the river; the bank of England
bare – bear – bear (голый – нести/родить – медведь): with bare hands; bear in mind; а polar bear
bark – bark (лай/лаять – кора): the dog barked at me; the bark of a tree
bat – bat – bat (летучая мышь – бита – моргнуть): blind as a bat; a baseball bat; not to bat an eyelid
be – bee (быть – пчела): to be or not to be; to be as busy as a bee
beat – beet (бить – свекла): to beat the drums; beets and carrots
brake – break (тормоз – перерыв/ломать): car brakes; let's have a break; don't break it
buy – by – bye (покупать – около/у – пока!): to buy a car; to sit by the window; bye-bye
cell – sell (ячейка – продавать): a prison cell; my cell phone; to buy and sell
Rodents
Rodents are the largest group of mammals, constituting almost half of the class Mammalia. They are indigenous to every land area except Antarctica, New Zealand, and a few Arctic and other oceanic islands, although some species have been introduced even to those places through their association humans. This huge order of animals contains 27 separate familie including not only the "true" rats and mice (family Muridae) but also such diverse groups as porcupines, beavers, squirrels, marmots, pocket gophers and chinchillas All rodents possess constantly growing rootless incisors have a hard enamel layer on the that The dif front of each tooth and softer dentine behind. ferential wear from gnawing creates perpetually sharp chisel edges humans for have on the planet for at least 56 million and modern tions less than one million, but the consequences of their during that short overlap of evolutionary time have profound For rodents, early humans were just another predator to avoid, but with Homo sapiens' transition from nomadic hunting and gathering to agricul tural practices, humans became a reliable source of shelter and food for those species having the innate genetic and behavioral abilities to adapt to man-made habitats. The impact of these species upon human populations from inconvenient to deadly Crops are damaged before harvest; stored food is contaminated by rodent waste; and objects are damaged by gnawing. Certain species are reservoirs for diseases such as plague, typhus, tularemia etc. Only a few species are serious pests vectors of disease, but it is these rodents that are most closely associated with people. Various other rodents are beneficial, providing a source of food through hunting, apparel derived from their fur, test for and genetic research, pleasure as household pets, and insight on mammalian biology and evolutionary history. may be diurnal, nocturnal, or sometimes active part of the day and night. Although some species are herbivorous, diets of most include vegetable and animal matter. Others are opportunistic and are specialized predators. Food is either eaten where gathered or carried to burrows stored. Species living in arid habitats and on oceanic islands are able to obtain their water requirements from their food. A wide variety crevices, or used or constructed; these range from tree holes, rock simple burrows to hidden nests on the forest floor, leaf and stick structures in tree crowns, mounds of cut vegetation built in aquatic environments, or complex networks of tunnels and galleries Rodents may be year or enter periods of dormancy or deep hibernation. Breeding active widely, but time and frequency, length of station, and litter size vary two of the most prolific are both associated with humans. The brown rat (Rattus can give birth to litters of up to 22 offspring, and the house mouse (Mus musculus) can produce up to l4 litters annually.
Перевод
Грызуны
Грызуны - самая большая группа млекопитающих, составляющая почти половину класса Mammalia. Они являются коренными для каждого земельного участка, за исключением Антарктиды, Новой Зеландии и нескольких арктических и других океанических островов, хотя некоторые виды были введены даже в эти места через их объединения людей. Этот огромный состав животных содержит 27 отдельных семейств, включая не только «настоящих» крыс и мышей (семейство Muridae), но также такие разнообразные группы, как дикобразы, бобры, белки, сурки, суслики и шиншиллы. Все грызуны, обладающие постоянно растущими безкорневыми резцами, имеют Твердый эмалевый слой наносится на переднюю поверхность каждого зуба и более мягкий дентин сзади. Излишний износ от грызения создает постоянно острые края долота, которыми люди обладают на планете, по крайней мере, 56 миллионов, а современные - менее миллиона, но последствия их в течение этого короткого перекрытия эволюционного времени имеют глубокие последствия. Для грызунов ранние люди были просто еще одним Хищника избегать, но с переходом Homo sapiens от кочевой охоты и собирательства к сельскохозяйственным практикам люди стали надежным источником убежища и пищи для тех видов, которые обладают врожденными генетическими и поведенческими способностями, чтобы адаптироваться к искусственным местам обитания. Воздействие этих видов на популяции людей от неудобных до смертоносных культур повреждается до сбора урожая; Хранящиеся продукты загрязнены отходами от грызунов; И объекты повреждаются путем грызения. Некоторые виды являются резервуарами для заболеваний, таких как чума, тиф, туляремия и т. Д. Лишь несколько видов являются серьезными переносчиками болезней, но именно эти грызуны наиболее тесно связаны с людьми. Различные другие грызуны полезны, обеспечивая источник пищи через охоту, одежду, полученную из меха, испытание и генетические исследования, удовольствие как домашние животные, а также понимание биологии млекопитающих и эволюционной истории. Может быть суточной, ночной или иногда активной частью дня и ночи. Хотя некоторые виды являются травоядными, диеты большинства включают растительные и животные вещества. Другие являются оппортунистами и являются специализированными хищниками. Пищу либо едят, когда ее собирают, либо несут в хранящиеся норы. Виды, обитающие в засушливых местах обитания и на океанических островах, могут получать свои требования к воде из своей пищи. Широкий выбор расщелин, или используется или построен; Они простираются от древесных норы, каменные простые норы до скрытых гнезд на лесной почве, листовые и палочковые структуры в кронах деревьев, насыпи из срезанной растительности, построенной в водных средах, или сложные сети туннелей и галерей. Грызуны могут быть годами или входить в периоды покоя Или глубокой спячки. Разведение активно активно, но время и частота, длина станции и размер помета варьируют у двух самых плодовитых людей, которые оба связаны с людьми. Коричневая крыса (Rattus может родить помет до 22 потомков, а домашняя мышь (Mus musculus) может производить до 14 литров в год.
Перевод
Вызов - использовать или иметь что-то в то же время, что и кто-то другой
Отличительный - то, что требует много энергии или навыков, чтобы иметь дело с
Особенность - важная часть или аспект чего-либо
Разделить - разделить и разделить
Вылупиться - Постепенное разрушение в результате естественного процесса выхода из яйца.
Card №8
Перевод
Медуза - одно из древнейших существ в мире. Существовала на лице этой планеты более 650 миллионов лет. Там известны виды медуз, известных во всем мире, и многие другие виды, обнаруженные при исследовании человеком глубин океана, относятся к типу Cnidaria, к которому также относятся кораллы, морские хлысты. Они простые беспозвоночные и подвижны, в отличие от всех других представителей типа Cnidaria. Совершенно симметричное тело медузы, чтобы реагировать на опасность со всех сторон. Это также помогает ему обнаруживать пищу в направлении. Тело медузы содержит только нервную систему, и сами рецепторы нерва формулируют соответствующую реакцию на обнаружение света, запаха, давления и других внешних раздражителей. У медузы нет мозга или какой-либо специализированной функциональной системы. Он имеет наружный слой (эпидермаси и внутренний слой (gastrodermis), который выстилает кишечник. Между ними - толстое эластичное желе, известное как mesoglea. В простой пищеварительной полости лежат пищевод, желудок и кишечник. Четыре-восемь оральных рук около рта, которые помогают приносить пищу близко к рту, а также к щупальцам. Фактически, только 5 процентов тела медузы - это твердое вещество Медузы имеют разные формы, размеры и цвета. Быть меньше дюйма или больше 7 футов в диаметре, с щупальцами, охватывающими более 100 футов! Независимо от их размера, медузы могут контролировать только свое вертикальное движение. Горизонтально их движение полностью контролируется ветром и течением. Их форма колокола позволяет им сжиматься, чтобы получить толчок вверх. Медузы имеют способность щипать своими щупальцами. Их щупальца имеют несколько капсул, которые заполнены параличами, вызывающими токсины, и стреляют, когда щупальца входят в со Ntact с чем-то. Медуза использует этот объект в основном для охоты, однако медуза также использует этот объект для защиты. Токсины в прыжках достаточно сильны, чтобы парализовать свою жертву и купить достаточно времени, чтобы убежать, если не она. Однако в случае укусов человека это может привести лишь к незначительному дискомфорту. Тяжесть укусов высока у медуз, найденных в теплых и умеренных океанах, и они могут быть опасны для людей. В то время как медузы не активно атакуют людей, когда их щупальца входят в контакт с человеческой плотью, их жала высвобождаются как часть их естественного защитного механизма.
Перевод
Чтобы предупредить - чтобы сказать кому-то, они должны перестать что-то делать
Разрушение - постепенное разрушение в результате естественного процесса выхода из яйца
Врожденный - качество или способность, с которой вы родились
Пух - маленькие мягкие перья птицы
Разрешить - разрешить кому-либо что-то делать
Card №9
Pollination
The transfer of pollen from the anthers to the stigma is called pollination. Cross-pollination when the pollen grains are carried away on the bod- ies of insects or simply blown by the wind and may land on the stigma of another flower. In self-pollinating plants the pollen comes from the same flower or another flower of the same plant. Wind-pollinated flowers are adapted to their method of pollination by producing the large quantities of light pollen. They have anthers and stig- mas which project outside the flowers. Some grasses have anthers which are not rigidly attached to the filaments and can be shaken by the wind. The stigmas of grasses are feathery and act as a net which traps passing pollen grains. Grasses, cereals, and many trees are pollinated not by insects, but by wind currents. The flowers are often quite small and inconspicuous. They produce no nectar.
Перевод
Опыление
Передача пыльцы от пыльников к стигме называется опылением. Перекрестное опыление, когда зерна пыльцы уносятся на тела насекомых или просто ветром ветром и могут приземляться на рыльце другого цветка. В самоопыляющихся растениях пыльца происходит из одного и того же цветка или другого цветка того же растения. Ветер опыляются цветы адаптированы к их метод опыления, производя большое количество светлой пыльцы. У них есть пыльники и стигмы, которые выходят за пределы цветов. У некоторых трав есть пыльники, которые жестко не прикреплены к нитям и могут встряхиваться ветром. Клещи травы пернатые и действуют как сетчатые, которые ловушки прохождения пыльцы зерна. Травы, злаки и многие деревья опыляются не насекомыми, а ветровыми течениями. Цветки часто очень маленькие и незаметные. Они не производят нектара.
Перевод
Гнездо - структура, которую делают птицы, чтобы держать свои яйца и молодых в
Жесткий - неспособный сгибаться или быть вытесненным из формы; Негибкий
Зрелые - полностью развитые физически, взрослые
Закреплять - Крепить что-либо твердо, чтобы он не мог двигаться
Лесные материалы - Древесина, подготовленная для использования в строительстве и Плотницкие работы
Card №4
Интернациональные слова
Общие или похожие слова есть в большинстве языков мира. Почему так происходит? В ходе своего исторического развития народы могли заимствовать слова друг у друга, особенно, если у одного народа еще не существовало слова для уже возникшей новой реалии. Например, слово sputnik стало международным, в другие языки оно попало из русского языка в связи с запуском СССР первого искусственного спутника Земли. Часто в словарном составе того или иного народа закрепляются названия блюд, которые не свойственны его кухне, зато популярны у другой нации. Так, легко в английских словах borsch, pelmeni, kvass узнать исходную русскую лексику. По мере развития науки и техники стали широко использоваться слова, пришедшие из древнегреческого и латинского языков. В полной мере это относится и к английскому, и к русскому языкам. Так появляются сходные (интернациональные) слова.
Звуковая форма слова
Что касается звуковой формы интернациональной лексики, то она может как почти совпадать у двух (или нескольких) языков, так и существенно отличаться, ведь на такие международные слова в каждом языке может накладываться свой специфический отпечаток. Это относится и к произношению, и к ударению, и к написанию. Итак, распределим интернациональные слова по типам их звучания в английском и русском языках.
- Полное или почти полное совпадение: complex, lift, conveyer, text, tractor, nickel.
- Несовпадение ударения (в английском ударение падает на первый слог): congress, fragment, interval, orbit, period, problem, secret, distance.
- Схожесть в написании, но сильные отличия в произношении: dynamo, pilot, radio, triumph, climate, pioneer, radius.
Различия в значении
Но самое интересное начинается, когда мы начинаем сравнивать значения интернациональных слов. Чтобы было удобнее разбираться в оттенках значений, рассмотрим три группы.
1. Слова, органически вошедшие в русский язык. Они обычно обозначают общественно-политические и научные понятия и не нуждаются в подборе синонимов. Их значения в двух языках совпадают.
Republic, constitution, revolution, democratic, party, culture, territory, mathematics, geomerty, kilometre, engineer, technology, metal, gas, parallel.
2. Заимствованные слова, которые обозначают понятия, имеющие специальный характер в английском языке, но в русском языке обозначающие более широкое понятие. Причем в русском языке имеются синонимы для таких слов. Эта несостыковка часто служит причиной ошибок при переводе с английского на русский. Слово кажется знакомым, но перевести его лучше синонимом с более широким спектром значений, чтобы избежать стилистических ошибок. Чтобы было понятней, разберем примеры.Industry означает "Индустрия", а industrial - "индустриальный". Однако в русском языке есть более привычные слова - Промышленность, промышленный.
Comfortable иногда переводят "комфортабельный", но чаще лучше использовать слово "удобный".
Другие примеры неоднозначного перевода: personal - персона/лицо, человек; position - позиция/положение; local - локальный/местный; productive - продуктивный/производительный. Словосочетание international situation нельзя перевести дословно - "интернациональная ситуация", но допустимо - "международная ситуация", "международная обстановка", а in order to - это не "в порядке", а "для того, чтобы".
То есть хотя слова и похожи, но в русском языке они имеют более широкое значение.
Read and translate the text “Ants”.
Ants are common insects, but they have some unique capabilities. More than 10,000 known ant species occur around the world. They are prevalent in tropical forests, where they may comprise up to half orall the insects living in some locations Ants look much like termites, and the two are often confused. How- ever, ants have a narrow "waist" between the abdomen and thorax, which termites do not. Ants also have large heads, elbowed antennae, and power- ful jaws. These insects belong to the order Hymenoptera, which includes wasps and bees. Ants live in structured nest communities that may be located under- ground, in ground-level mounds, or in trees. Carpenter ants nest in wood and can be destructive to buildings. Ant communities are headed by a queen, whose function in life is to lay thousands of eggs that will ensure the survival of the colony. Workers are wingless females that never reproduce, but instead forage for food, care for the queen's offspring, work on the nest, protect the community, and perform many other duties. queen, After they Male ants often have only one role mating with the have performed this function, they may die. Ants communicate and cooperate by using chemicals that can alert others to danger or lead them to a promising food source. eat nectar, seeds, fungi, or insects. However, some species have diets that are more unusual. Army ants may prey on reptiles, birds, or even small mammals.
Перевод
Муравьи - обычные насекомые, но у них есть некоторые уникальные способности. Во всем мире встречается более 10 000 известных видов муравьев. Они распространены в тропических лесах, где они могут составлять до половины или все насекомые, живущие в некоторых местах. Муравьи очень похожи на термитов, и они часто путают. Однако муравьи имеют узкую «талию» между брюшком и грудной клеткой, чего у термитов нет. Муравьи также имеют большие головы, локтевые антенны и сильные челюсти. Эти насекомые принадлежат к порядку Hymenoptera, который включает ос и пчел. Муравьи живут в структурированных гнездовых сообществах, которые могут быть расположены под землей, в насыпях или на деревьях. Муравьи-плотники гнездятся в лесу и могут быть разрушительными для зданий. Сообщества муравьев возглавляет королева, чья функция в жизни состоит в том, чтобы выложить тысячи яиц, которые обеспечат выживание колонии. Рабочие - бескрылые самки, которые никогда не размножаются, а вместо этого кормят ради еды, заботятся о потомстве королевы, работают на гнезде, защищают общество и выполняют многие другие обязанности. Королева. После того, как муравьи-мужчины часто выполняют только одну роль, выполняющую эту функцию, они могут умереть. Муравьи общаются и сотрудничают с использованием химических веществ, которые могут предупредить других об опасности или привести их к многообещающему источнику пищи. Едят нектар, семена, грибы или насекомые. Тем не менее, некоторые виды имеют диеты, которые являются более необычными. Армия муравьи могут охотиться на рептилий, птиц, или даже мелких млекопитающих.