Глава 2.1 Классификация неологизмов

Мы уже знаем, что неологизмы определяются как новые слова и выражения, созданные для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. К неологизмам относятся и заимствования.

Существует различные способа создания неологизма: формальная неология, смысловая неология, синтаксическая неология. Формальная неология связана с созданием нового слова (macroproyecto, microchip). Смысловая неология связана с приобретением нового значения (abanico de servicios). Синтаксическая неология, связана с изменением грамматической категории (boletín informativo = informativo). По числу морфем неологические термины могут быть, как и обычные слова, простыми и сложными: foto- fotoluminiscencia, preemptive -preemptividad. По типу морфем, участвующих в формировании сложного термина, термины могут быть производными, то есть образованными с помощью добавления аффиксов, и сoставными, то есть образованными в результате комбинирования лексических основ (с возможным последующим добавлением аффиксов): multimedia, monocromática, ciberespacio, tecnociencia, cibernauta. Многие термины в свою очередь могут служить основой для формирования новых терминологических единиц: complementar – complementario – complementariedad; disperso – dispersar – autodispersión. Сложные термины, которые состоят из словосочетаний, имеющих определенные синтаксические структуры: disco flexible, aldea global, multi red


В словообразовательной системе современного испанского языка выделяются следующие способы образования новых слов:

1. Аффиксальный способ является одним из продуктивных способов образования. Она в свою очередь делится на несколько особов:

а) Суффиксальный способ - образование нового слова при помощи суффикса. Это самый продуктивный вид аффиксациии как способа образования существительных.

· Computarizar (ingresar datos a computadoras)

· Customizar (adaptar o personalizar algo al gusto personal)

· Googlear (buscar en Google)

· Linuxero (persona que usa distribuciones del sistema operativo Linux)

· Maquero (usuario de Mac)

· Postear (publicar una entrada o artículo en un blog)

· Wearable (prenda de vestir con componentes electrónicos)

· Textear (escribir un texto)

· Teclear (escribir en un teclado)

· emailear

· Teleférico (transporte por cable suspendido)

· Telefonía (margen exclusivo para comunicación)

· Telefónico (exclusivo a la comunicación)

· Televidente (personas que ven television)

· Televisar (transmitir algo por television)

· computadorizar,

· compatibilizar,

· codificar

· explorador

· visualizador


Б) Префиксальный способ - образование нового слова при помощи приставки.

При префиксации наиболее продуктивными кажутся приставки "анти-", "макро-", "микро-" "супер-","гипер-" ,"ультра-" "прото-"

· Antivirus (un programa que mata un virus)

· Plurisignificativo (muchos significados)

· Protocolo en Internet (parámetros indispensables a seguir)

· Hipertexto (texto en código html)

·

· Interoperabilidad (operación interna)

· Multimedia (muchos medios)

· Multiuso (para múltiples usos)

· Reiniciar (apagado y encendido automatic)

· Reubicar = poner en otro lugar

· Superautopista = Autopista de grandes dimenciones
ciber- (piloto, mundo, máquina) ciberespacio,

cibernauta; inter- (entre, en medio)

interfaz

hipertexto

· Interoperatividad

· Interactive

· Hiperlance

· hiperactivo

multiárea.

В) Префиксально-суффиксальный способ - образование нового слова одновременным присоединением и приставки, и суффикса.

1) Новые термины, образованные данный способом, немногочисленны

Multitudinario (mucha gente reunida en un forum)

Hipertextual (texto en código html)

2. Образование слов синтагматически :

SUSTANTIVO + COMPLEMENTO DETERMINANTE


A) Существительное + прилагательное (domino publico, fibra optica, programas compartidos)


Существительное + предлог (de) + наименование (ancho de banda, base de datos, caballo de Troya)


Существительное + предлог + наименование (television a la carta)


Существительное + предлог + именное словосочетание (gestion del correo electronico)


3. Сложение - способ образования новых слов путём сложения двух (или нескольких) слов, основ производящих слов с соединительной гласной или без неё. В результате сложения всегда образуется сложное слово, то есть слово с несколькими корнями.

fotomontaje,

magnetotelúrica,

radiotelemétrica,

4. Акронимы являются разновидностью аббревиатур. Это слова, которые состоят из комбинации двух сегментов синтагмы. Они могут приобретать различные формы в зависимости от сегментов, которые объединяются и произносятся как единые слова. Они могут комбинироваться начальные сегменты и первого, и второго слова: Termesp - terminología española. Может комбинироваться начальный сегмент первой единицы и конечный сегмент второй: informática -información automática; ofimática - oficina automática; bit binary digit.

5. Аббревиатура - инициальный тип сложносокращённых слов, образованных из алфавитных названий начальных букв словосочетания или составленных из начальных элементов (морфем) словосочетания.

base de datos база данных

CPU = computer personal united

Lol (reírse en voz alta o reírse mucho tiempo)

Wiki (enciclopedia colectiva en la red)

· DVD que designa al disco de video

· CD que designa al disco compacto.

AEPSI: Asociación Española de Proveedores de Servicios de Internet.

CD-ROM: Compact Disc ROM

  • GB: Gigabyte Gigabyte 1024 Megabytes

Kb: KiloBits, Kilobits, son 1024 bit

PC: Personal Computer, Computadora Personal

SVGA: Super Video Graphics Adapter, Adaptador Gráfico de Super Vídeo

6. Многие неологизмы произошли путём принятия нового значения старыми словами

Bajar (download)

Pirata (hacker)

Puerto (port)

7. Неологизмы от английского языка играют особую роль. Европа и Америка, где английский язык является основным языком, заметно влияет на все страны. Это связано прежде всего и с новинками, которые приходят из этих стран. Таким образом, новые изобретения попадают на английском языке. Казалось бы, стоит просто переводить английские слова на испанский, однако это не так просто. Во-первых, не все слова можно перевести по причине отсутствия эквивалентов. Во-вторых, нужно не исказить термин. В-третьих, лингвисты часто допускают небрежность или не считают необходимым переводить слова на испанский язык.

autenticación (del inglés authentication): Del verbo autenticar "autorizar o legalizar alguna cosa"

concurrente (del inglés concurrent): Del verbo "concurrir"

códigofactorable (del inglésfactorable code): se hace referencia a un código de corrección de errorеs

consola (del inglés console):

desarrollador de software (del inglés software developer): idear o crea

lenguaje no procedimental (del inglés non procedurallanguage):

multiplexión (del inglés multiplexing): La voz multiplexing procede de multiply y nombra al "proceso de combinar múltiples mensajes simultáneamente

proposiciollal (del inglés propositional): A partir de un calco y mediante el sufijo -al se deriva el adjetivo proposicional con el significado: "relativo a" o "perteneciente a" la proposición.

recursiva (del inglés recursive): El término recursión suele emplearse en la jerga informatíca como sinónimo de "repetición"

6. Лексические кальки. В ходе исследования нами были обнаружены не только «чистые» заимствования, но и так называемые «кальки». Все найденные нами слова и выражения, которые мы включаем в эту группу, являются «кальками» со слов и выражений английского языка.

high ligth -alta fidelidad- snail mail -correo por caracol- mailing list -lista de correo- remote login -conexión remota- assembly language -lenguaje ensamblador- laser printer -impresora láser- -

Trojan horse -caballo de Troya-
home page -página principal-
Yellow Pages -páginas amarillas-
soundcard -tarjeta de sonido-
fiber optics -fibra óptica

Наши рекомендации