П-д официально-деловой прозы

1 деловое общение и его особенности

2 основные хар-ки ОД стиля

3 Д писбмо, его структура, особенности п-да.

4 договоры, их типы, структура, особенности п-да.

I. деловое общение сегодня проникает во все сферы обществен жизни. В коммерческ отношения вступают предприятия всех форм собствености и частные лица. Специфика Д общения в том, что :1 взаимодействие экономич интересов и соц регулирование осуществляется в правовых рамках. 2 в его регламентированности, т.е. подчинении установленым правилам и ограничениям. Эти правила определяются типом Д общения, его формой, степенью официальности, целями, а также нац-но культурными традициями и нормами повидения. Д общение делится на : 1 устное/ письменое (по форме речи). 2 диалогич-е \ монологическое (по напрвлению). 3 межличностное \ публичное (по кол-ву участников). 4 непосредственое \ опосредованное или контактное \ дистантное.выделеные виды ДО-я формируют характерные особенности Д речи. Д письменая речь представляет офиц-но деловой стиль, а устная – различные межстилевые формы. Монологич речь тяготеет к книжной, диалогич-я – к разговорной. Дистантное общение – телефон, факс, письмо, отличается от контактного повышеным вниманием к интонации в устной форме, краткостью, невозможностью исп-ть мимику и жесты и т.д. письмен Д речь представлена разными видами Д-х писем, контрактами, соглашениями и т.д. устная речь – переговоры, консультации, встречи, презентации и т.д. Д общение строится на принципах кооперации, учёта взаимных интересов, паритета (равенства в отношениях) и равенство в иерархич-х отношениях. Принцип кооперации по Грайсу реализуется в 7 максимах. Максима такта, великодушия, реливантности выск-ния, полноты инф-ции, симпатий, согласия, скромности.не все максимы реализуются в одном речевом акте. Можно не соглашаться с собеседником, но при этом быть тактичным и коректным.

II. ОД стиль представлен 4-мя письмен подстилями: 1 стиль Д документации: письма, приказы, служебные записки, заявления, расписки, объяснительные…2 стиль юридич документациии: з-ны, контракты, соглашения, лицензии…3 стиль дипломатич документации: заявления, ноты, комюнике, меморандумы. 4 стиль военых документов. Документ- текст, управляющий действиями людей и обладающий юридич значимостью. Поэтому тексты документов должны быть денотативно и комуникативно точными, т.е. адекватно отражать действительность и намерение автора. В устной речи, в силу её неподготовлености, такая точность практически недостижима. Поэтому документы(док-т) составлются и тщательно редактируются. Инф-цию в док-те несёт не только текст, но и элементы его оформления- реквизиты. Для каждого вида док-тов сущ-ет свой набор реквизитов, предусмотреный гостом. Основной ф-цией материалов ОД стиля – обозначение условий, объединяющих стороны в каком-л предприятии, достижение соглашения м\ду ними(Гальперин). Эта общая ф-ция определяет особенности самого стиля: 1 высокая степень унификации и стандартизации. Пр в соответствии с протоколом о взаимных поставках; Messrs (господа)…hereinable referred to as the Sellers, on the one hand &… agreed- далее именуемые продавцами. 2 логичность и последовательность изложения 3 система тер-нов и устойчивых выр-ний. In persuance of- в соответствии, to second the motion- поддержать предл-ние (секундант), the plenipotentiary Ambassodor- чрезвычайный и полномоченый. 4 широкое исп-ние аббревиатур, символов, сокращений. CA –current assets – имеющиеся активы,VAT – value added tax – НДС. 5 исп-ние слов в их прямых денотативных значениях. В док-тах нет места образности , игре слов. Он не должен допускать иннотолкование, кт-е может иметь серьёзные последствия. Поэтому над текстами юридич док-тов идёт тщательн работа. Пр совет Федерации избирается \ СФ формируется(т.е. процедура выборов не обязательна). 6 в офиц док-тах недопустимо употребелние эмоц лексики, за исключением той, кт-я принята традиционо. Dear Sir! Завершение письма зависит от его типа. Письма в газету завершаются фразами: your faithfully\ sincerely\ truly.в Д письмах только: your faithfully\ sincerely(если адрессат знаком). В частных письмах возможны варианты.

III. Д письма – особый тип док-тов. Они менее регламентированы, чем контракты. Они регистрируются и храняться, выступая в роли инструмента, регулирующего отнош-ния м\ду партнёрами. Выделяют разные виды Д писем(ДП): 1 коммерческие письма оформляют заключение и выполнение коммерческ сделки. Они имеют статус док-та и при рассмотрении дела в арбитражном суде яв-ся основанием для предъявления иска.комерч письма далее делятся на требующие обязательн ответа – инициативные (запрос, предл-ние, рекламация, письма-просьбы, письма-приглашения) и нетребующие обязат ответа- письмо-подтверждение, извещение, напоминание, гарантия. 2 циркулярные письма- направляются из вышестоящей организации в нес-ко адресов.по структурным признакам ДП делятся на : регламентированые и нерегламентированые. Реглам П –ма составляются по определён образцу, состоят из стандартных фраз, имеют чёткую структуру. Во вводной части излагаются причины, указываются цели отправителя и приводятся ссылки, на основании кт-х оформляется 2-я часть П-ма.. пр в ответ на ваш запрос; в целях выполнения распоряжения. В завершение обязательны этикетные фразы: надеемся на дальнейшее сотрудничество; a promt reply will be appreciated; with many thanks for your good cooperation. В отличии от реглмент-х , в нереглам-х П-мах структура текста менее жёсткая, реже исп-ся стандартные фразы. При п-де П-ма надо сохранить все реквизиты, включая дату и регистрацион номер. Они необходимы для ссылки при ответе. В соответствии с международн стандартом российсккие адресса стали писать от конкретной инф-ции к более общей. В П-мах США надо указать штат, отделяя запятой наименование города от наименоваия штата, кт-е обычно сокращается. Следует помнить о различии в цифровом обозначении дат в Европе и США. Предпочтительно месяц писать буквами. Часто перед обращением указывается тема П-ма. Иногда она вводится «Re”-латинск сокращение. Корпус П-ма делится на обзацы и начинается с пропуском в 2 строки от обращения. 1-я строка может иметь отступ 3-6 знаков. Но есть тенденция к отказу от отступа как в США. Короткие П-ма печатаются ч\з 2 интервала. Длиные – ч\з 1, с дополнительным интервалом м\ду обзацами. Такие клише: your respectfully, cordially, affectionally выходят из употребления. Многие руские клише отличаются от англ-х. I am happy to inform you- рад.., to advise- сообщить, we will appreciate- благодарны.широко исп-ся модальн гл-лы и др средства передачи модальности. В офиц П-мах недопустимо исп-ние стяжёных форм: I’m, don’t. При п-де с англ-го на рус следует исп-ть рус стандарты и клише и при п-де с рус на агл наоборот.

IV. Уайт Холл писал:the lang-ge of law is written not so much to be understood as not to be misunderstood(чтобы не поняли).общий тер-н договор включает в себя любое соглашение\обязательство, согласно кт-му одна сторона берёт на себя обязательство \ становиться прямо\косвено обязаной выплатить др стороне денежную сумму, либо совершать\не совершать какое-л опредлён действие. Система договорн разновидностей различна в разных странах. В зависимости от порядка заключения и момента возникновения прав и обязаностей сторон договоры подразделяются на:1 консенсусные(?) для заключения кт-х достаточно согласия сторон,2 реальные, для заключения кт-х помимо согласия сторон необходима передача имущества, являющаяся предметом договора. 3 формальные, для заключения кт-х требуется оформление по установленой законом форме. Наиболее распространены дооворы о купли-продажи. Contract of agency- агентское соглашение, когда одно лицо соглашается представить др-е с сделками с 3-мя сторонами.лицо от имени кт-го действуют наз-ся principal.лицо, представляющее принсипала – агент. contracts of insuranceдоговоры страхования. insurer –страховое общество,the insured –страхователь, лицо, в пользу кт-го выписали полис (policy). Beneficiary –бенефициарий\выгодо-приобретатель.страховая премия – взнос страхователя. Underwriter- поручитель-гарант \ морской страховщик. Простой договор \дог-р не за печатью- simple\parole. Часто наз-ют устным, хотя он может быть заключён в письменой форме, но без заверки(?) с печатью. Дог-р за печатью- contract under seal\specialty contract –невозможен без письмен оформления, скрепления печатью и формальн вручения. Covenant- дог-р за печатью, обязательство\ отдельн статья дог-ра. В Британии высшей формой яв-ся дог-р по решению суда- contract of record, кт-й имеет 2 вида: judgement –судебное решение, recognizance- обязательство, данное в суде и внесёное в протокол.надо разграничивать voidable contrat- оспаримый дог-р, кт-й может быть подтверждён \ расторгнут одной \ др-й стороной в зависимости от её желания. void contract- “ничтожный дог-р”, т.е. лишёный законой силы. executed contract – исполненый дог-р, цель кт-го достигается сразу. executory – неисполненый дог-р, одна из сторон кт-го связывает себя обязательством совершить\не совершить какое-то действие в будущем. Deed of Co[a]venant- документ соглашения. credit contract –дог-р кредита. Следует помнить о различиях юридич терминологии в англ и рус яз-х,хотя и те, и др-е восходят к латинск корням. To execute a mortgage-обеспечить залог недвижимостью, to advise- уведомить, to assign –передать право на чт-то.заключение дог-ра начинается с направления оферты (offer).согласие с офертой наз-ся акцептом (acceptance).принятие акцепта считается заключением дог-ра. В юридич терминологии широко исп-ся суф ee.пр offeree-адресат оферты, promisee-кредитор по дог-ру\лицо, дающее обещание. Consignee-грузополучатель, consigner-грузоотправитель. Mortgagee-банк залого-держатель, mortgagor [moge’d3o] –должник\ залогодатель. Юридич документы хар-ся специфич граматич конструкциями. Широко употр-ся пассив, сложные дополнения, формы сослагат наклонения, модальн гл-лы абсолютн конструкции. В иридич док-тах частотны архаичные формы сложных союзов и союзн наречий. Они многозначны и синонимичны: therein-в этом отнош-нии, thereafter-после того\вследствие, thereat-по этой причине, thereuder- на основании этого и т.д.контракт имеет жёстко регламентированую структуру.статьи контракта следуют в строгом порядке. Зарубежн контракты отличаются большей детальностью проработки, чётко сформулированой ответственостью сторон.контракт либо составляется на 2-х яз-х и печатается паралельно, либо переводится как отдельн документ. Оба варианта контракта в даном случае имеют равную силу. Часто пер-чику приходится пер-ть док-ты для нотариальн заверки. При п-де в таких копиях в верхней части пишется слово “копия”. Если в Росии пишется на рус-м, то п-д с англ на рус\ с рус на англ. затем п-д док-та в конце п-да описываются все печати и надписи, т.е. воспроизводится всё, что на печати. После п-да содержится завершающая надпись, что п-д выполнен полностью …подписать и нотариус заверяет подпись.

 
  П-д официально-деловой прозы - student2.ru

Наши рекомендации