Субстрат, суперстрат, адстрат
При скрещивании один из языков сохраняет свою самостоятельность, приобретая новые элементы из соседнего языка. Различные случаи языковой ассимиляции получили названия: субстрат, суперстрат, адстрат. Эти явления имеет место при конвергентном развитии языков, следствием которых является их смешение или даже слияние.
Субстрат (от. лат. sub - под, stratum – слой, пласт) - совокупность черт языковой системы, не выводимых из внутренних законов развития данного языка и восходящих к языку, распространенному ранее на данной лингвогеографической территории, т.е. это «следы» побежденного языка в системе языка победителя. Такие следы можно обнаружить в романских языках, которые образовались при смешении местных языков с языком победителей – римлян, с народной латынью. Субстрат предполагает широкое этническое смешение языков и языковую ассимиляцию. Местное население постепенно, через стадию двуязычия, принимает язык пришельцев. Это может быть как родственный, так и неродственный язык.
Явления субстрата могут проявляться на любом уровне языковой системы в виде вошедших в язык единиц и категорий (элементы галльского языка во французском языке). В языке-победителе могут начать действовать процессы исторических изменений по законам побежденного языка (под действием иберийского субстрата в испанском языке: лат f > h)
Суперстрат (от. лат. super - над, stratum – слой, пласт) - совокупность черт языковой системы, не выводимых из внутренних законов развития данного языка и объясняемых как результат растворения в данном языке пришлых этнических групп, ассимилированных исконным населением, т.е. это «следы» исчезнувшего языка пришельцев, принявших язык местного населения. Таковы, например черты французского языка в английском языке, появившиеся после нормандского завоевания. Германский суперстрат можно обнаружить во французском языке. Влиянием франков (германских племен), вторгшихся в Галлию, объясняются некоторые романские инновации, которых не имеют источника в латинском языке.
Адстрат - это совокупность элементов языковой системы, отражающих влияние одного языка на другой в условиях длительного существования контактов носителей этих языков. Явление адстрата возникает при длительном двуязычии в пограничных районах. Таковы элементы турецкого адстрата в балканских языках.
Элементы субстрата и суперстрата это элементы языка «побежденного», а адстрат – это нейтральный тип языкового взаимодействия. Языки не растворяются друг в друге. Адстрат образует прослойку между двумя самостоятельными языками.
Языковой союз
Как результат языковых контактов в некоторых ареалах могут возникать языковые союзы (например, балканский языковой союз). В этом случае имеет место совпадение: структуры фонологической системы; части обиходного словаря; некоторых грамматических категорий.
Языки, образующие языковой союз, могут при языковых контактах функционировать в качестве разных воплощений одной абстрактной языковой системы, воспринимаемой говорящими как единое целое. Разные языки воспринимаются как разные способы кодирования одной системы. Одному из этих способов может отдаваться предпочтение. Так, следы языковых контактов (литовско-польско-белорусского) наблюдаются на бывшей территории Великого княжества Литовского.
Языковой союз – это ареально-историческая общность языков, проявляющаяся в наличии некоторого количества сходных признаков (структурных и материальных), которые сложились в процессе длительного и интенсивного взаимодействия этих языков в пределах единого географического пространства. Близость языков, входящих в языковой союз является приобретенной.
Термин “языковой союз” ввел в языкознание Н.С.Трубецкой. Языковой союз, в понимании Трубецкого, - это группа языков, демонстрирующих существенное сходство прежде всего в морфологии и синтаксисе. Языки, входящие в языковой союз, обладают общим фондом “культурных слов”. Языки не связаны системой звуковых соответствий. У них не наблюдается сходства в элементарной лексике, например, в терминологии родства, флоры, фауны.
Основным критерием определения языкового союза является наличие комплекса схождений у контактирующих языков, затрагивающих единицы разных уровней. Примером языкового союза может служить балканский языковой союз, объединяющий в своем составе болгарский, македонский, сербский, румынский, албанский и новогреческий языки. Эти языки относятся к разным ветвям индоевропейской семьи языков, однако в процессе своего исторического развития они выработали ряд общих черт:
совпадение дательного и родительного падежей (в албанском и греческом языках);
образование аналитического будущего времени при помощи вспомогательного глагола со значением “хотеть” (в румынском, болгарском, греческом языках);
постпозитивное употребление определенного артикля (в албанском, болгарском и румынском языках) и т.д.
Другим примером языкового союза может служить волго-камский языковой союз, куда входят финно-угорские языки (марийский, удмуртский) и тюркские языки (башкирский, чувашский). Языки этого союза выработали такие общие черты:
редукция гласных;
сходство в системе времен;
сходство в образовании сослагательного наклонения;
сходство в способах построения прямой речи;
сходство в функционировании деепричастных оборотов и т.д.
Формирование языкового союза процесс длительного разностороннего взаимодействия ареально смежных языков. Он складывается в результате конвергентного развития контактирующих языков, под влиянием общих социальных условий, общего хозяйственного уклада, общих элементов культуры.
В структуре любого языка, если он не развивался в изоляции, можно обнаружить различные напластования, которые являются следствием вхождения языка в те или иные языковые союзы. В эпохи широких этнических миграций такие общности могли возникать на стыках самых разных культур и языков, приводя к появлению общих региональных инноваций.
Некоторые ученые выделяют еще культурно-языковые союзы, т.е. группы языков, объединенных общим культурно-историческим прошлым, отразившемся в сходстве словаря (особенно семантики ряда слов), в сходстве системы письма и т.д. В каждом таком объединении языков выделяются языки, выполняющие роль международных языков в данном регионе. Породив огромное количество интернационализмов, такие языки обогатили остальные языки “культурной” лексикой.
Один культурно-языковой союз охватывает языки Европы, другой страны Азии и Африки (где распространен ислам), третий – Индию и страны Юго-Восточной Азии, четвертый - Китай, Корею, Японию, Вьетнам.
Европейский культурно-языковой союз начал складываться с первых веков новой эры. В формировании его сыграли огромную роль два языка – греческий и латинский. Первыми примерами европейской интернациональной лексики были латинские заимствования из греческого языка, которые затем были усвоены всеми европейскими языками. Это была лексика, представленная в основном тремя тематическими группами:
наука и образование (атом, университет);
христианство (библия, апостол);
названия экзотических животных, растений, веществ (дракон, тигр, бальзам);
В эпоху средневековья единство европейского культурно-языкового союза поддерживалось господством латинского языка как главного языка письменности.
Заимствования из латинского языка охватывали самые разные сферы: государственную (декрет, документ); религиозную (кардинал, месса); научную (глобус, пропорция); медицинскую (медицина, инфекция); искусство (спектакль, статуя).
К эпохе Возрождения в европейских языках был накоплен такой запас греко-латинского материала, что стало возможным создавать из него новые слова: гуманист, окулист, ностальгия, молекула, геология и др. Эти слова являются европейскими интернационализмами. Сегодня такие слова создаются сотнями и тысячами и охватывают практически все сферы науки и жизни.
Второй культурно-языковой союз сформировался в мусульманских странах. Здесь огромную роль сыграл арабский язык. Слова арабского происхождения доминируют в религиозной лексике, в лексике науки и образования, искусства и литературы, в общественно-политической и военной лексике. Вторым по значению языком в этом культурно-языковом союзе был персидский язык, породивший также много интернационализмов (визирь, базар, амбар).
Третий культурно-языковой союз формировался с древнейших времен в сфере влияния индийской культуры и санскрита.
В четвертом культурно-языковом союзе важную роль сыграл китайский язык, особенно китайская иероглифика. Китайские заимствования в корейском и японском языках до сих пор сохраняют старое иероглифическое написание.
Языки мира распределяются по нескольким крупным зонам, ареалам, возникшим вокруг важнейших языков цивилизации. Каждый ареал характеризуется известным единством культуры, а с точки зрения языка сходством таких языковых черт, которые не зависят от общего или не общего происхождения этих языков, а приобретены вследствие контактов. Объединенная таким сходством группа языков, как было сказано выше, образует языковой союз. В одном ареале могут находиться несколько языковых союзов. Границы языковых союзов могут частично перекрывать границы ареала.
Языковые союзы образовывались еще в первобытнообщинном строе. Такие языковые союзы состояли из языков, находящихся на стадии донационального языка, или из диалектов.
В 8-13 вв. древнеуйгурский язык был основой языкового ареала, в который входили тюркские языки Средней Азии (древнеузбекский, древнетуркменский и др.). Позднее этот ареал был перекрыт более обширным ареалом, который возник вследствие распространения арабской письменности и арабского языка как языка культуры и включил в себя, кроме арабских, еще и тюркские и даже индоевропейские языки (персидский и таджикский).
Современные языковые союзы складываются из национальных языков. В основе современных языковых союзов лежит межнациональное общение, контакты на уровне регионов и национальных языков.
В рамках языкового союза возникает ряд общих языковых категорий. Так, в европейском языковом союзе, в который входит и наш язык, протекает активный процесс образования аналитических прилагательных и их дальнейшая грамматикализация. Например, в русском языке некоторые полные прилагательные сокращаются: городской = гор, государственный = гос, партийный = парт, промышленный = пром, профсоюзный = проф, сельскохозяйственный = сельхоз и т.п. Образуется специфический класс аналитических прилагательных гор-, гос-, обл- и др. Количество элементов, которые могут присоединиться к элементам этого класса справа возрастает.Элементы этого класса приближаются к положению аффиксов, происходит процесс грамматикализации.
Аналогичный процесс наблюдается во французском языке, но исходным материалом здесь служат существительные, например, maison «дом», monstre “чудовище”, standard “стандарт” и т.п. Сначала существительные образуют тесные сочетания с другими существительными и начинают играть в этих сочетаниях роль “аналитических прилагательных”, приближаются к положению аффиксов, и приобретают новое значение: fabrication maison – «товар высшего качества», effet monstre – «огромныйэффект».
Ареальная лингвистика
Ареальная лингвистика занимается изучением распространения языковых явлений в пространстве (лат. area - площадь, пространство). в межъязыковом и междиалектном взаимодействии. Задача ареальной лингвистики – охарактеризовать и интерпретировать ареал того или иного языкового явления с целью изучения истории языка, процесса его формирования и развития. Сравнивая территорию распространения картографируемых языковых фактов можно, например, установить, какой из этих фактов является более древним, каким образом один из них пришел на смену другому, т.е. определить архаизмы и инновации.
Термин «ареальная лингвистика» был введен итальянским ученым М. Бартоли. Теория ареальной лингвистики разрабатывается в настоящее время на материале различных языков.
Смешанные языки
Койне (от греч. koine dialektos – общий язык) – средство общения (главным образом устного), обеспечивающее постоянную коммуникативную связанность некоторого региона. различают: городские койне, койне ареала (страны). Иногда можно говорить и о письменном койне (например, латынь, как научно-письменное койне в средневековой Европе).
В роли койне может выступать:
- наддиалектная форма определенного языка, развившаяся на базе одного или нескольких диалектов;
- один из языков, представленный в данном ареале.
Койне служит важной предпосылкой формирования литературного языка (особенно городское койне).
Койне – функциональный тип языка, используемый в качестве повседневного средства общения с широким диапазоном коммуникативных сфер в условиях регулярных социальных контактов между носителями разных диалектов или языков.
Первоначально термин “койне” применялся в лингвистике лишь к общегреческому языку, сложившемуся в эллинистический период (4-3 вв. до н.э.) на ионийско-аттической диалектной основе. Это койне выступало как единый язык деловой, научной и художественной литературы Греции.
Койне – лингва франка. Лингва франка (от итал. lingua franka – франкский язык) – функциональный тип языка, используемый в качестве средства общения между носителями разных языков в ограниченных сферах социальных контактов. Под лингва франка понимают любое устное вспомогательное средство межэтнического общения. Им может быть:
- язык одного из народов данного региона (например, “торговые” языки в Западной Африке - хауса, бамана);
- нейтральный язык, не родной ни для одной из использующих его этнических групп (например, суахили в Восточной Африке);
- пиджин на базе местного или европейского языка.
Первоначально термин “лингва франка” означал конкретный смешанный язык, сложившийся в средние века в районе Средиземноморья на основе французской, провансальской и итальянской лексики. Он служил средством главным образом торгового общения арабских и турецких купцов с европейцами (которых называли франками, отсюда и название языка).
Устные койне занимают промежуточное положение между лингва франка и общенациональным литературным языком:
литературный язык – койне – лингва франка.
Расширение коммуникативной сферы лингва франка может привести к превращению его в койне.
Иногда термин “лингва франка” неправомерно распространяют на общенациональные языки или интернациональные международные языки, которые являются особыми социолингвистическими категориями.
Койне - пиджин. Пиджин (от искаженного англ. buisness - дело) – структурно-функциональный тип языков. Пиджины:
- не имеют коллектива исконных носителей;
- развиваются путем существенного упрощения структуры языка-источника;
- используются как средство межэтнического общения в среде смешанного населения;
- не результат естественно-исторического развития языка, а результат вторичного преобразования его в условиях массовых этноязыковых контактов.
Пиджины функционируют как лингва франка или (реже) как койне. В отдельных случаях пиджины могут обрести статус официального языка. Развитие идет по пути креолизации.
Процесс формирования пиджинов называется пиджинизацией. Пиджинизация проявляется:
- в разрушении и упрощении сложных грамматических моделей языка-источника;
- развитии аналитизма и изоляции.
Пиджинизация протекает в условиях ситуативно ограниченных контактов носителей языка-источника с носителями другого или других не схожих с ним языков.
Зарегистрировано около 50 пиджинов и пиджинизированных форм языка. Они распространены в Африке, Океании, Юго-Восточной Азии.
Различают пиджины базирующиеся:
- на одном языке;
- на родственных языках определенного ареала (в Африке на базе банту языков);
- на взаимодействии разных неродственных языков (на основе контактирования европейских и местных языков, языков-источников и языков-субстратов). Такие пиджины обладают обычно лексикой языка-источника с добавлением местных слов и грамматикой, упрощенной под влиянием языков-субстратов. Наиболее распространены пиджины на базе английского языка (пиджин инглиш).
Иногда койне рассматривается в одном ряду с пиджинами. Однако процесс формирования койне отличается от пиджинизации:
1. Пиджинизация предполагает ощутимую структурную модификацию языка-источника. Койне развивается по линии сохранения и обогащения языка или диалекта, становящегося койне.
2. Пиджин формируется в условиях контактирования и взаимовлияния разных языков, тогда как койне чаще всего (хотя и не всегда) складывается на базе диалектов одного языка или на базе близкородственных языков. Иногда возможно преобразование:
пиджин – койне – креольский язык.
Креольские языки – языки, сформировавшиеся на основе пиджинов и ставшие родными (первыми) для определенного коллектива их носителей. При этом расширяются коммуникативные функции этих языков и усложняется их структура, они превращаются в «нормальные» языки. Процесс превращения пиджина в креольский язык называется креолизацией. Креольские языки будут родными для следующих поколений соответствующего этноса. Генетическое родство пиджинов и креольских языков с языками-источниками сохраняется, но резко нарушается эволюционный процесс в ходе их формирования.
Язык и культура
Проблема «язык и культура» решается по-разному. Представители американской школы «культурной антропологии» рассматривают культуру как сумму всех небиологических аспектов человеческой жизни. Культурой называют совокупность результатов и процессов любой социальной деятельности человека и противопоставляют ее природе, т.е. совокупности внешних, не зависящих от человека условий его существования.
Культурология разграничивает:
- материальную культуру, совокупность вещественных, зримых произведений труда человека;
- духовную культуру, производство, распределение и потребление духовных ценностей.
Материальная и духовная культура находятся в органическом единстве. Существует множество определений культуры. Под культурой понимают:
- единство художественного стиля во всех проявлениях жизни народа (Ф.Ницше);
- формы поведения, привычного для группы, общности людей, социума (К.Юнг);
- специфический способ мышления, чувствования и поведения (Т.Эллиот);
- совокупность достижений и институтов, отдаливших нашу жизнь от жизни звероподобных предков и служащих двум целям: защите человека от природы и упорядочиванию отношений людей друг с другом (З.Фрейд);
- механизм, создающий совокупность текстов (Ю.Лотман);
- единый срез, проходящий через все сферы человеческой деятельности (М.Мамардашвили);
- состояние духовной жизни общества (М.Ким);
- совокупность определенных ценностей (Б.Суходольский);
- то, что данное общество делает и думает (Э.Сепир) и др.
Язык тесно связан с культурой народа, носителя языка. Дискуссионным является вопрос о соотношении понятий «язык», «культура»:
- язык понимается как часть культуры;
- язык – форма выражения культуры;
- язык не является ни формой, ни элементом культуры;
- язык – некий концентрат культуры нации, воплощенной в различных группах данного культурно-языкового сообщества (Д.С.Лихачев).
Э. Сепир, основатель американской этнолингвистики, понимал под культурой то, что думает и делает данное общество, а под языком то, как думает.
Н.И.Толстой оценивал отношения между языком и культурой, как отношения части и целого. Язык – компонент культуры. Язык - орудие культуры, особенно, когда речь идет о художественном творчестве, фольклоре. Но язык, по мнению Н.И.Толстого, можно рассматривать и отдельно от культуры, как равноправный с культурой феномен.
Язык как общественное явление должен быть отнесен к сфере духовной культуры и рассматриваться как один из ее компонентов. Культура связана с языком, но в культуре есть ряд областей, которые непосредственно не связаны с языком – музыка, хореография, изобразительное искусство.
Если понимать культуру как процесс и продукт духовного производства, ориентированного на создание, хранение, распространение и потребление духовных ценностей, норм, знаний, представлений, то следует признать, что именно язык способствует формированию духовного мира общества и человека. Язык способствует духовной интеграции общества в целом и его различных групп.
Культура играет определяющую роль в становлении отдельной человеческой личности. Человек складывается всегда как член определенной общности людей. Его социализация заключается в формировании внутреннего мира (картины мира) под воздействием норм и ценностей, свойственных определенному социальному коллективу.
Любой человеческий коллектив (даже малые социальные группы – семья, школьные коллективы, трудовые коллективы и т.п.) вырабатывает своеобразную культуру и совокупность ценностей. По отношению к подобным социальным группам используется термин «субкультура». Субкультуры зависят от культуры более высокого порядка – национальной культуры.
Человек становится личностью в процессе воспитания, в результате пребывания в соответствующей национальной общности людей. Постигая культуру, ребенок научается действовать, не нарушая общепринятых правил поведения. Личность – это продукт культуры.
Аккультурация - процесс усвоения личностью, выросшей в культуре А культуры В.
Ассимиляция - забвение своего языка и национальной культуры, приобщение к другой культуре и овладение другим языком.
Человека, владеющего двумя культурами, называют личностью на рубеже культур.
Межкультурная коммуникация – адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Люди не всегда могут правильно понять друг друга, даже если они владеют одним и тем же языком Причиной является расхождение культур, культурный барьер.
Процесс освоения личностью культуры общества контролируется через институт социальных ролей. Культурные знания усваиваются личностью в том объеме и настолько глубоко, насколько это необходимо для осуществления ролевых деятельностей, входящих в ее ролевой репертуар.
Одна из ролей личности – национальная роль, которая формируется на первых этапах социализации через семейное и школьное воспитание. Культурные знания, усвоенные в рамках данной роли, составляют ядро того феномена, который называют «национальной спецификой мышления».
Роль – это нормативно одобренный обществом образ поведения, ожидаемый от каждого, занимающего данную социальную позицию. Роли можно понимать как определенные шаблоны прав и обязанностей, предписываемых данной ролью. Каждая роль состоит из специфического набора прав и обязанностей. Роли могут быть обусловлены как постоянными социальными характеристиками человека – его социальным положением, профессией, возрастом, полом, так и переменными характеристиками, которые определяются свойствами ситуации, например, роль пассажира, покупателя, пациента и др.
Проигрывание одних и тех же ролей разными по статусу людьми различно. Каждая роль характеризуется определенным ролевым поведением. При смене роли происходит ролевое переключение. Иногда неполное речевое переключение при смене роли может привести к конфликту, например несоблюдение «дистанции» при контакте.
Каждый развитый язык имеет средства «обслуживающие» разные социальные роли.
Культура формирует сложную языковую систему, благодаря которой происходит накопление, организация опыта и передача его из поколения в поколение.
Уровнем развития материальной и духовной культуры общества определяется форма существования языка (бесписьменные языки, письменные языки, литературные языки народности, нации, языки межнационального общения).
Соприкосновение разных культур находит отражение в языке в виде лексических заимствований. Процессы взаимодействия и интернационализации культур получают свое выражение в формировании интернациональной лексики.
Этнолингвистика
Язык в его отношении к культуре народа изучается в рамках этнолингвистики. Этнолингвистика изучает взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и эволюции языка. С помощью лингвистических методов она описывает «план содержания культуры», народной психологии, мифологии, независимо от формальной стороны выражения (слово, обряд, предмет и т.д.). На передний план выдвигаются вопросы, связанные с изучением речевого поведения «этнической личности» в рамках культурной деятельности как отражения этнической языковой картины мира. Предметом этнолингвистики является анализ устного народного творчества в рамках материальной и духовной культуры, а также описание языковой модели мира того или иного этноса.
В рамках этнолингвистики существуют разные течения и направления:
- американское (Ф.Боас, Э.Сепир, Б. Уорф);
- немецкое (Э.Кассирер, Й.Трир, Л.Вайсгербер);
- русское (А.А.Потебя, Н.И.Толстой).
Американская этнолингвистика отстаивает идею детерминации мышления народа структурой языка. Согласно американским этнолингвистам, структура языка определяет структуру мышления и способ познания внешнего мира. Познание и членение мира зависит от языка, на котором говорит и мыслит тот или иной народ. Язык рассматривается как самодовлеющая сила, творящая мир.
Однако наука доказывает, что первичны ментальные представления, которые обусловлены самой действительностью и культурно-историческим опытом народа, а язык лишь отражает их.
Вместе с тем нельзя не признать, что в развитии мышления каждого отдельного человека роль языка огромна. Язык не только хранит информацию о мире, но и передает ее в виде текстов.
Литература по вопросу «язык и культура»
Сепир Э. Язык, раса, культура //Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
Толстой Н.И. Язык и культура //Язык и народная культура. Очерки по славянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995.