Стиль и стилистическое значение

Нужное слово в нужном месте – вот наиболее точное определение стиля.

Джонатан Свифт наиболее точное определение

Для выражения своих мыслей и чувств человек выбирает из нескольких возможных высказываний одно, наиболее соответствующее ситуации, то есть он «ведет себя» определенным образом. С точки зре­ния того, кто говорит или пишет (отправителя сообщения), стиль – это способ речевого поведения, это выбор языковых средств, который зависит от многих причин: от сферы деятельности человека, цели его сообщения, отношения к адресату и предмету речи; от его уровня культуры, гендерной принадлежности, возраста; от его эмоционального состояния.

Каждый текст, высказывание, реплика, кроме определенной информации, сообщает нам о том, кто его автор (ученый, чиновник, поэт, ребенок), для чего этот текст составлен (чтобы призвать к порядку, доказать свою правоту, объясниться в любви), к кому он обращен (к начальнику, другу, незнакомому человеку). С точки зре­ния получателя сообщения, или адресата, стиль – это дополнительная информация о субъекте речи, которая обнаруживается в тексте наряду с его основным содержанием. В этом смысле совершенно справедливо приведенное во Введении высказывание Г. де Бюффона: «Стиль – это человек!» Текст может быть выразительным, экспрессивным, и строгим, лишенным какой-либо экспрессии, язык его может быть ярким, красочным, образным, а может быть официальным, точным, мало эмоциональным. Все эти особенности и составляют дополнительную, стилистическую, информацию, содержащуюся в тексте.

В отличие от других уровней языка, которые имеют собственные единицы (фонемы, морфемы, лексемы и т.п.), стилистический уровень такой единицей не обладает. Объектом исследования стилистики являются элементы языковой системы всех уровней (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения), за которыми закреплены ассоциации, связанные с их употреблением в определенных ситуациях и контекстах. Наиболее ярко и полно они обнаруживают себя в слове, в его семантической структуре. Каждое слово, кроме основного, номинативного, значения, имеет (или при определенных условиях может приобре­тать) дополнительное значение, называемое коннотацией. Совокупность этих коннотаций и составляет, на наш взгляд, стилистическое значение слова, подобно тому, как семантические компоненты образуют его лексическое значение. Стилистическое значение в определенном смысле может быть признано единицей стилистического уровня языка, не имеющей собственного формального выражения. Оно может быть присуще как целому тексту, так и его составляющим: синтаксической конструкции, грамматической форме, отдельной морфеме и даже звуку.

Покажем это на примере синонимического ряда с общим значением «писатель»: писатель – автор – литератор –беллетрист – писака. На пер­вый взгляд слово писатель имеет только номинативное значение, называет определенное понятие: «человек, занимающийся литературным трудом», но возможен такой контекст, в котором у этого слова возникает дополнительный смысл. Обращаясь к человеку, который целый день сидит за столом и что-то пишет, например письма, можно сказать: Ну что, писатель, все пишешь? Ирониче­ски-шутливое отношение говорящего к адресату является тем дополнительным значением, которое появляется у слова писатель. Интересно, что эта коннотация влияет на основное значение слова, преобразует его семантику: «как бы писатель», «тот, кто много пи­шет».

Другое стилистически нейтральное слово – автор – имеет значение «создатель какого-нибудь произведения» (Автор романа). Как мы видим, это слово имеет иную сочетаемость, чем писатель: автор романа, но не писатель романа; Союз писателей, но не Союз авторов. В реплике Кто автор этой записки? слово автор получает дополнительное значение некоторой официальности, а в ситуации разговорной речи – неодобри­тельного отношения к содержанию записки и к тому, кто ее напи­сал. Тяготение слова автор к официально-деловому стилю подтверждается его употреблением в языке закона: по законодательству РФ об авторском праве автором называют «физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение».

Другие слова этого ряда также имеют дополнительные оттенки значения, своеобразные «ореолы». Литератор – писатель, человек, профессионально занимающийся литературным трудом. Отнесенность слова к профессиональной сфере можно проиллюстрировать словосочетанием Центральный Дом литераторов. Беллетрист – автор беллетристических произведений. Поскольку слово беллетристика критики часто использовали в пренебрежительном ключе по отношению к легкой литературе, лишенной социального подтекста, то эти коннотации отчасти сохранились и у слова беллетрист. У слова писака достаточно яркие коннотации: принадлежность к разговорной речи и оттенок презрительности; они из­меняют основное значение слова, появляется семантический компонент «плохой» («писатель» →«плохой писатель»).

Стилистическую информацию мы воспринимает интуитивно, подсозна­тельно, поэтому часто бывает, что это значение ускользает от наше­го внимания или воспринимается не полностью. С этим во многом связана проблема адекватности понимания смысла высказывания и точ­ности, например, перевода текста на другой язык. Сравните два по сути синонимических высказывания: Я тебя не забуду и Я тебя запомню. Положительная оценочная модальность первого и отрицательная – второго улавливается или в определенном контексте, или при их сопоставлении.

Таким образом, компоненты стилистического значения, или коннотации, могут быть постоянными или временными, возникающими в речи. Постоянные коннотации обычно представлены в толковых сло­варях в виде стилистических помет. Но, как мы уже говорили, сло­ва без стилистических помет могут приобретать коннотации, а сло­ва, имеющие пометы, утрачивать их. Это особенно характерно для современного русского языка, живо реагирующего на стремительные изменения в обществе. Подробнее об этом будет говориться в следующих главах.

Надо сказать, что сами лексикографы определяют объем стилистических помет, необходимый для словаря, по-разному: их количество колеблется, может зависеть от степени детализации стилистического значения и других причин. В действительности оттенков значения на­много больше. Например, эмоциональный компонент значения мо­жет включать эмоцию гнева, удивления, страха и др. Так, слова кризис, катастрофа, заговор, терроризм, порча, грех, получившие в психолингвистике определение «слова-фобии»,[15] ни в одном словаре не будут иметь соответствующей пометы. Множество коннотаций спонтанно проявляется в речи и не может быть зафиксировано словарем. Так, слово столик в предложении Я купила столик для телефона имеет предметно-логическое значение «маленький стол», коннотативных значений в данном случае у него нет. Если столиком назван большой обеденный стол, то предметно- логиче­ское значение в этом случае – «стол», суффикс -ик- выражает одобри­тельную оценку и экспрессию говорящего. Ничего себе столик! – в такой фразе в значении слова столик может содержаться удивление и ирония. Слово рыбка может использоваться как ласковое обра­щение к ребенку. При этом его предметно-логическое значение отходит на задний план, улавливается лишь ассоциативно. В реплике: Ты моя рыба! (выражение актера Ролана Быкова) слова рыба (производное от рыбки)приоб­ретает яркую эмоциональную коннотацию (выражение радости), его экспрессивность «удваивается».

Представим стилистическое значение в виде условной схемы, показывающей компоненты этого значения. На схеме представлены те компоненты значения, которые соответствуют определенным словарным пометам.

Стиль и стилистическое значение - student2.ru

Обратимся к Большому толковому словарю русского языка С.А.Кузнецова (2006). В этом словаре предлагается четыре ряда стилистических помет, которые характеризуют:

1) книжную форму современного языка (книжное, официальное, публицистическое, традиционно-поэтическое, народно-поэтическое, традиционно-литературное, специальное);

2) разговорную форму современного языка (разговорное, разговорно-сниженное, фамильярное, традиционно-народное, народно-разговорное, профессионально-разговорное, жаргонное);

3) хронологическое расслоение лексики (устарелое, историческое);

4) эмоционально-экспрессивную окраску слова (одобрительное, ласкательное, почтительное, шутливое, неодобрительное, ироническое, пренебрежительное, уничижительное, презрительное, бранное, грубое, вульгарное).

Многие «отмеченные» слова имеют несколько помет. Иногда из не­скольких значений слова стилистически отмеченным является толь­ко одно. Рассмотрим слово возня.

1. Беспорядочные, шумные движения (при игре, борьбе). Дети подняли возню.

2. С кем – чем. Занятие, доставляющее много хлопот, кропотливой работы (разговорное). Много возни с огородом.

3. Переносное значение. Скрытая деятельность, интриги (разговорное, неодобрительное). Подозрительная возня, недостойная возня вокруг чего-нибудь. Мышиная возня – фразеологизм: мелкая суета, часто лишенная смысла. Последнее значение популярно в языке современных СМИ.

В некоторых случаях стилистические пометы являются спорными. Жизнь слова в современном обществе настолько динамична, что ни один академический словарь не может отразить всех новых тенденций. Например, слово казна словарь дает с пометой «устаре­лое». Однако это слово в 1 значении: «деньги, имущество, принадле­жащее государству или общине, организации», – используется в современном язы­ке, и не только в сочетании государственная казна. Словосочетание казна Российской Федерации обозначает совокупность средств РФ: федерального бюджета; Пенсионного фонда; Фонда социального страхования; Стабилизационного фонда; Центрального банка; золотого и алмазного фонда РФ; валютного фонда РФ. Учёт операций со средствами казны организует и ведет Федеральное Казначейство России.

Для современного русского языка характерно использование устаревших слов: или в целях переименования, или для выражения скрытой иронии, насмешки. Например, в разговорной речи может возникнуть фраза Казна опустела, понятная только в конкретной ситуа­ции: человек открывает кошелек, видит, что он пустой, вздыхает. Интересно, насколько современно звучат строки поэта Н.А. Некрасова, написанные в позапрошлом веке:

Я за то глубоко презираю себя,

Что живу – день за днем бесполезно губя <…>

Что, доживши кой-как до тридцатой весны,

Не скопил я себе хоть богатой казны…

Устаревшие слова, значение которых хорошо осознается носителями языка, легко приобретают иронический оттенок. Они придают речи особую выразительность, экспрессивность. Рассмотрим слова хоромы и палаты. Хоромами в старину, с 11 в., на Руси называлось обширное деревянное жилое строение, со всеми его частями («хороминами»), позднее – жилище князя или знатного богатого человека. В словаре дается толкование слова хоромы с несколькими стилистическими пометами: большой дом, обычно со значительным числом внутренних помещений (устарелое, теперь ироническое, шутливое). Каменные строения назывались палатами. В толковом словаре слово палата в первом значении («большое богатое здание, помещение») имеет помету «устарелое»: Каменные палаты. В форме единственного числа это слово сохраняется в исторических названиях, таких как Оружейная палата[16], Грановитая палата[17]. Слово палаты в современной речи менее употребительно, чем хоромы, а если и используется, то в составе словосочетания царские палаты и неизбежно приобретает оттенок иронии. Приведем пример рекламы проектной организации: ООО «Царские палаты» предлагает свои услуги по проектированию зданий и сооружений любой степени сложности. г.Тверь, ул. Озерная, д.2.

Другой рекламный текст несет черты карнавальности, ярко иллюстрирует стремление ее составителей привлечь людей, желающих побыть в роли важных особ: Гостиница «Царские палаты», г. Кемерово. Царские палаты – это загородный отель высокого уровня. К услугам гостей: бассейн, сауна, джакузи, пейнтбол, бильярд.

Современному русскому языку свойственна эклетичность – соединение в пределах одного текста слов разных исторических эпох, разной стилистической окраски. Произвольное соединение таких слов приводит к обесцениванию одних понятий, неоправданному преувеличению значения других и, в конечном счете, к утрате нравственных оценок и «чувства языка».Покажем это на примере еще одного текста:

«Царские палаты – VIP банкетный зал. Впервые в Москве: банкет в царских палатах XVII-XVIII вв. Предлагаем эксклюзивную на сегодняшний день услугу – аренда царских палат для проведения банкетов, презентаций, фуршетов. Мы готовы предложить организацию банкетов для различных торжественных случаев: Крещение детей, Венчание в церкви, выездная регистрация брака или свадьба «под ключ». Возможна аренда исторической части дворца — 1 и 2 этажей площадью 817 кв.м., а также дополнительных комнат. Здание Дворца имеет удобный подъезд с парковочными местами»[18].

Стилистическая пестрота приведенного текста и грубое нарушение в нем семантической сочетаемости слов очевидны. Бюрократическая терминология (регистрация брака, аренда, парковочные места) соседствует с церковными понятиями (крещение, венчание, церковь), светский речевой лексикон (VIP, банкет, фуршет, презентация) с фразеологией строительного подряда (площадью 817 кв.м., «под ключ»). И все это на фоне исторических декораций.

Приведем еще несколько слов, имеющих в словаре стилистические пометы.

Персона (книжное и ироническое) – личность, особа. Обед на десять персон. Важная персона. Собственной персоной (сам, лично; ироническое). Персона грата (специальное) – дипломатический представитель, пользующийся дипломатическим иммунитетом. Персона нон грата (специальное) – дипломатический представитель, которому отказано в доверии и дипломатическом иммунитете со стороны правительства той страны, в которой он пребывает.

Слово персона используется не только в языке официальных дипломатических документов, но и в разговорной речи. В реплике Он же персона!, отнесен­ной к обычному человеку, есть оттенок неодобрительности, отрица­тельной оценки. Выражение интерес к моей персоне довольно часто встречается в спортивных текстах: «Хотя мне уже 37 лет, интерес к моей персоне не ослабевает. Предложений хватает – и из Австралии, и из Азии, и из ОАЭ. Но в футбол как игрок я уже точно не вернусь. Этот этап в моей жизни навсегда остался позади, – заявил Фигу» (Советский спорт, 11.11. 2009).

Словарная статья, посвященная слову персона, содержит слово иммунитет, дос­таточно популярное, «модное» в современном русском языке в раз­ных областях его использования.

Иммунитет – (специальное) 1. Невосприимчивость к какому-нибудь инфекционному заболеванию. Иммунитет к кори. Выработать иммунитет к чему-нибудь или против чего-нибудь (так же переносное: об устойчивой реакции против чего-нибудь) 2.Предоставленное кому-нибудь исключительное право не подчиняться некоторым общим законам. Дипломатический иммунитет (неприкосновенность личности служебных помещений, жилища и собственности дипломатов). Депутатский иммунитет.

Будучи специальным термином, это слово (в прямом медицинском значении) вошло в речевой обиход и стало обычным, общеупотребительным. В аптеке мы можем услышать: У вас есть что-нибудь для иммунитета? Из разговора по телефону: У него совсем иммунитета нет, все болеет и болеет. Показателем актуальности слова является его активное участие в производстве новых слов и словосочетаний. Такие словосочетания, как повысить иммунитет, укрепить иммунитет, слабый иммунитет. иммунитет упал, знакомые любому носителю русского языка. Появилось новое направление в медицине – иммунология, а также особая специализация врача – иммунолог.

В конце XX – начале XXI века новую жизнь обрели слова, связанные с религиозным дискурсом. Рассмотрим слова благовест и оглашенные. Благовест – церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона), извещающий о начале богослужения. В современном употреблении слово благовест часто используется как название: православной газеты, агентства религиозной информации, медицинского центра и даже парикмахерской. В составе новых словосочетаний и сложных названий слово благовест теряет свое сакральное значение, обесценивается. Например: Салон по борьбе с облысением «Благовест»; В медицинском центре «Благовест-Мед» работает медицинская водительская комиссия для выдачи медицинских справок.

Слово оглашенный приводилось в большинстве толковых словарей в одном значении с пометой «просторечное»: человек, ведущий себя бестолково, шумно, сумасбродно. Другое значение вернулось вместе с возрождением в русском обществе христианских традиций, с повышением авторитета церкви. В Большом толковом словаре это значение дается первым с пометой «церковное» – тот, кто проходит подготовку к обряду крещения. Второе значение имеет стилистическую помету «разговорно-сниженное».

В Словаре русского языка XI-XVII вв. (1987) значение этого слова объясняется так: оглашенный – тот, кто готовится принять христианскую веру и пока только изучает ее догматы. Это слово звучит в проповедях, в поздравлениях по поводу религиозных праздников, с которыми обращается с экрана телевизора Патриарх всея Руси, говоря: Верующие и оглашенные. Музыкальное произведение русского композитора А.Л. Рыбникова называется «Литургия оглашенных» (литургия – цикл духовных песнопений).

Не следует смешивать церковное слово оглашЕнный и современное причастие оглашЁнный. Приведем пример из судебной практики: Соответствуют ли действительности оглашённые сведения? – то есть сведения, которые были оглашены, прочтены вслух для всеобщего сведения.

Второе значение слова оглашенный – человек, который ведет себя бестолково, шумно, сумасбродно, – связано с первым. Люди, которые только готовились принять христианскую веру, могли присутствовать на службах, но не на всех. Они не всегда знали, как и когда себя вести, могли, например, начать разговор во время молитвы. В какие-то моменты священник во время литургии восклицал: оглашенные, изыдите!

Наибо­лее подвижны ассоциативно-образные и национально-культурные компоненты значения, так как они связаны с индивидуальными представления­ми человека о мире и с историческими изменениями в обществе. Примером может служить слово красный. В толковых словарях отмечено в общей сложности до восьми зна­чений этого слова:

1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым; цвета крови. Красное платье. Красное яблоко.

2. Покрасневший от прилива крови к коже. Красное от смущения лицо.

3. Относящийся к революционной деятельности, революционный; связанный с советским строем, с Красной Армией. Красный командир. Красный директор.

4. Самый лучший, высшего качества. Красная дичь (охотничье – лучшая болотная дичь). Красный лес (специальное – все породы хвойных деревьев: сосна, ель, пихта). Красная рыба – общее название деликатесных видов рыбы из семейства осетровыx. Интересно, что в специальном употреблении это прилагательное относится к рыбе белого цвета, тогда как в повседневной речи – к рыбе красного цвета – семге, форели, кете.

5. Народно-поэтическое. Красивый, прекрасный. Красная девица (постоянный эпитет). Красная изба.

6. Традиционно-народное. Парадный, почётный. Красное крыльцо. Сидеть в красном углу (под образами).

7. Традиционно-народное. Радостный, счастливый. На миру и смерть красна(пословица).

8. Народно-поэтическое. Ясный, яркий, светлый. Красное солнышко. Лето красное. Красный денек.

Слово красный имеет обширную фразеологию: Красная книга – список редких и находящихся под угрозой исчезновения животных, растений; красная строка – первая строка абзаца с отступом; красная цена (разговорное, экспрессивное) – самая высокая цена, которую можно дать за что-либо; (специальное, экономическое) – цена сделки, удовлетворившая и продавцов и покупателей; проходить красной нитью (книжное) – являться главной мыслью; красный уголок (устаревшее).

В 80-90-е годы ХХ столетия, когда общество резко поляризовалось в отношении к Октябрьской Революции 1917 года, слово красный, как и многие другие социально маркированные слова, стало «слугой двух господ». У сторонников коммунистической идеи оно ассоциировалось с понятиями: «правда», «справедливость», «наши», «добро», «победа». У противников этой идеи красный имело другие ассоциации: «агрессия», «расправа», «зло» и даже «фашизм».

Народнопоэтическое красный (в значении «красивый») всегда имело ярко выраженные национально-культурные коннотации. Интересно в связи с этим сопоставить устойчивые выражения красный угол и красный уголок, которые оказались идеологически противопоставленными в русском языке.Красный угол(святой, светлый) – наиболее значимая часть русского традиционного жилища.[19] Он противопоставлен печному (бабьему) углу как чистое (мужское) пространство – нечистому (женскому), христианское – языческому. Красный угол всегда располагался по диагонали от печного угла. Он указывал на восток («на свет»), печной угол – на запад. В красном угле находились иконы, священные книги, освященные в храме предметы (богоявленская вода, пасхальные яйца, свадебные свечи и т. д.), а позже и фотографии умерших членов семьи. Божница (полочка) с этими предметами украшалась вышитыми полотенцами и оформлялась как своего рода окно в другой мир.

Красный уголок–советский аналог красного угла русской избы, специальное выделенное место для идейно-воспитательной работы. Красные уголки возникли в казармах частей Красной армии в 1921 году. Они представляли собой один из свободных углов спальни с портретами вождей революции, фотографиями, лозунгами, оформлялись красным цветом, получившим символику революционности. Позже стали создаваться при небольших предприятиях, мастерских, цехах, при рабочих общежитиях и в многоквартирных жилых домах. Здесь проводились не только чтение газет и антирелигиозная пропаганда, но и настольные игры, и пение, и санитарная, спортивная работа, организовывались коллективы самодеятельности.

Возможность использования слова красный в основном значении в любом стиле речи дает основание считать его стилистически нейтральным, в то время как в других значениях это слово принадлежит определенным стилистическим группам лексики: устаревшей, поэтической, народнопоэтической и архаичной.

Интересные и содержательные пометы, в том числе стилистические, дает словам «Современный словарь иностранных слов».[20] В каждой словарной статье указывается время вхождения слова в русский язык: напри­мер, начало ХХ века, конец ХХ века. Если носителями языка слово интуитивно воспринимается в связи с определенным историческим временем, то изучающими русский язык как неродной эта связь осознается достаточно редко. Такого рода пометы помогают опре­делить объем стилистического значения. В словаре, кроме привычных стилистических помет, используются уточняющие пометы. Так, в рубрике «специальный» объединяются такие пометы, как «коммерческий», «шахматный», «технический», «лингвистический» и т.д. Стилистические пометы приводятся в тех случаях, когда без них затруднено понимание слова. То, что стилистическое значение является своего рода ключом к основному значению слова, – очень важная его особенность.

В 90-е годы ХХ века в русский язык вошло слово имидж в значении «представление о человеке, складывающееся на основе его внешнего облика, привычек, манеры говорить, менталитета, поступков и т.п. Буквальное значение: отражение в зеркале (общественного мнения)». Семантика русского имидж иная, чем у анг­лийского image: изображение (внешности предмета), статуя, карти­на, образ, символ, отражение в зеркале. В разговорной речи слово имидж стало приобретать иронический, шутливый оттенок, оно может употребляться в более узком значении. Например, у женщи­ны, изменившей прическу, ее подруга спрашивает: Ты что, решила имидж поменять? Подвижность коннотаций – характерная черта лексики современного русского языка. Это связано с динамичным развитием событий в 80-90-е годы XX столетия и противоречивостью оценки этих событий в нашем обществе.

Для русского языка первого десятилетия XXI века характерен активный процесс адаптации англоязычных заимствований. Если в 90-е годы XX века можно было наблюдать огромный неупорядоченный поток англицизмов, то в настоящее время их вхождение в язык стало более естественным и органичным. Это, например, такие слова, как арт-хаус (фильм, нацеленный не на массовую аудиторию), таунхаус (малоэтажный жилой дом на несколько многоуровневых квартир, как правило с изолированными входами)[21], дресс-код (форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений), ланчбокс (коробка для завтраков), флешмоб (заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия и затем расходится). Популярность таких слов растет, и вместе с ней расширяется их сочетаемость и становится менее определенным их значение.

Практические задания

Задание 1

Прочитайте отрывок из повести А. Рекемчука «Молодо-зелено» (1961). Найдите в тексте слова с ярко выраженными стилистическими коннота­циями. Определите, что это за значения, какие из них являются постоянными, закрепленными в словаре, а какие приобретенными в данном тексте, временными.

Вообще, Николай уже давно не бывал в такой богатой комнате. После таежной палатки, в которой он теперь живет на Порогах, эта комната поразила его своей роскошью.

На стене висит огромный плюшевый ковер с бахромой по контуру. И на этом ковре, на голубом фоне, вытканы золотистые верблюды, зеленые пальмы, а вдали виднеется белый город с куполами и башнями. Как в сказке… Николай сроду не видел такого богатого ковра.

У другой стены возвышается зеркальный шкаф. Этот шкаф стоит на полу так уверенно и грузно, что нетрудно себе представить, сколько разного барахла понавешено в нем. Должно быть, Лешка много денег зарабатывает. Ну и хорошо. Они ведь с Верочкой молодожены – им и надо много.

У окна на тумбочке стоит радиоприемник «Октава», а на приемнике стоит бельмастый телевизор «Рекорд». На «Рекорде» стоит стеклянная ваза, а в вазе стоит изящный цветок, сделанный из птичьих перьев – как живой. Просто черт его знает, сколько всякой роскоши накупили за год Лешка и Верочка.

Под самым потолком висит мудреный какой-то – вверх тормашками – шелковый абажур. На окне висит тюлевая гардина. А еще на одной стене висит картина – не какая-нибудь вырезанная из «Огонька», а настоящая, масляная: пожилая русалка с акульим хвостом, парусный корабль, и на нем – матрос в тельняшке играет на гитаре.

«Да, живут люди… Как в сказке», – подумал Николай.

Примечания

Таежная палатка – временное жилище из натянутой на остов плотной ткани, как правило брезента, которое использовали в советские времена во время работы в тайге геологи, строите­ли.

Тайга – дикий хвойный лес, в России – сибирская тайга.

«Огонёк» – еженедельный иллюстрированный журнал, издающийся с 1899 года. Получил всенародную популярность в СССР.

Радиоприемник «Октава» – начал выпускаться Горьковским заводом им. Ленина в 1958 году. На международной выставке в Брюсселе за него заводу была присуждена золотая медаль.

Телевизор «Рекорд» – одна из первых марок советских телевизоров, выпускаемых с начала 1950-х годов.

Приведем один из возможных вариантов такого стилистического анализа на примере отрывка из «Петербургских воспоминаний» Г.Иванова. Текст был написан в 1926 году, но выглядит вполне современно, за исключением нескольких слов:

«На визитных карточках стояло: Борис Константинович Пронин – доктор эстетики, honoris causa. Впрочем, если прислуга пере­давала вам карточку – вы не успевали прочитать этот громкий ти­тул. «Доктор эстетики», веселый и сияющий, уже заключал вас в объятья. Объятье и несколько сочных поцелуев куда попало были для Пронина естественной формой приветствия, такой же, как рукопожатие для человека менее восторженного.

Облобызав хозяина, бросив шапку на стол, перчатки в угол, кашне на книжную полку, он начинал излагать какой-нибудь очередной план, для исполнения которого от вас требовались или день­ги, или хлопоты, или участие. Без планов Пронин не являлся, и не потому, что не хотел бы навестить приятеля – человек он был до крайности общительный, – а просто времени не хватало. Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное. Дело и занимало все его время и мысли. Когда оно переставало Пронина зани­мать – механически появлялось новое. Где же тут до дружеских ви­зитов?»

Примечания

Honoris causa – (h.c.) (от лат. ради почёта) — присуждение степени доктора наук без защиты диссертации, на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой. Присуждающее степень учебное заведение тем самым даёт понять, что считает почётным присутствие данного лица в рядах преподавательского состава, даже если это присутствие носит символический характер.

Кашне – современное шарф.

Прислуга – наемная работница в доме, в семье. Более современное – домработница, помощница по хозяйству.

Яркие стилистические значения в этом тексте имеют следующие слова и словосочетания.

Титул – звание, даваемое кому-нибудь в знак признания его заслуг, успехов в какой-нибудь деятельности.

Слово титул в сравнении с синонимичным ему словом звание воспринимается как более экспрессивное, хотя и не имеет специальной поме­ты в словаре. В словосочетании громкий титул это значение усиливается благодаря метафорическому употреблению прилагательного громкий. Еще более выразительным делают его соседствующие с ним слова обы­денной речи прислуга и карточка. В тексте слово титул приобретает так­же эмоциональные коннотации: выражает ироническое, пренебрежитель­ное отношение к герою – доктору Пронину.

Заключать в объятия – более высокое, чем обнимать, в данном тексте – ироническое. Авторский комментарий подтверждает наши наблюде­ния: официальное сочетание форма приветствия вместо приветствие со­четается с прилагательным естественная. Сравните: естественная форма приветствия и обычное приветствие. В одном смысловом ряду оказыва­ются стилистически разнородные, разноплановые слова: объятье, сочные поцелуи – сочетание, вызывающее определенные образные ассоциации (сочные губы, сочный плод), куда попало – разговорное сочетание, имею­щее значение неодобрительной оценки, более подходящее для другого контекста. Сравните: бросать вещи куда попало, дружить с кем попало. Таким образом, ироническая интонация текста усиливается.

Во второй части текста обращают на себя внимание слова облобы­зать, являться, излагать, визит, соответствующие менее экспрессивным расцеловать, приходить, рассказывать, встреча. Особую стилистическую функцию выполняет слово понятно в предложении: «Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное». Отношение к «делу» у автора и героя разное. Слово понятно вводит в текст точку зрения автора, который сомневается в «неотложности», важности дела и иронизирует по поводу этого. Иронический эффект усиливает слово всегда. Сравните: У него, как всегда, неотложные дела.

Задание 2

а) Распределите данные слова по группам, в зависимости от наличия в них дополнительного стилистического оттенка: экспрессивное, эмоциональ­ное, оценочное, официальное, научное, публицистическое. Для справок ис­пользуйте толковый словарь.

Брифинг, симптомы, помесь, лик, приверженец, грохнуться, своевременно, систематизировать, безвозмездный, малютка, упразднить, отпрыск, шоу, мероприятие, отксерить, номинация, койка, апеллировать, сокрушительный, надлежит, менты, мальчуган, вос­требовать, галдеж.

б) Определите, какие коннотации имеют данные слова в предложениях.

1. Вчера состоялся брифингпресс-секретаря президента. 2. Наметились симптомывыздоровления российской экономики. Определение симптомов – первый шаг в диагностике заболеваний. 3. Это не чистопородная овчарка, а помесь. Этот рассказ помесь натурализма и пошлости. 4. Где ты грохнулся,на лест­нице у подъезда? 5. С портрета на нас смотрел ликпрекрасной женщины. В 1999 году блаженная Матрона Московская была канонизирована и причислена к лику святых.Лик земли вечно переменчив. 6. Необходимо своевременноплатить налоги. Появление этой книги именно сейчас очень своевременно. 7. В результате проведенного эксперимента были получены данные, которые можно систематизировать.8. Онвсегда был приверженцемдемократических идей. Он приверженец классического джаза. 9. Пострадавшим во время пожара будет оказана безвозмездная помощь. 10. Где твоя малютка, в универси­тете? 11. В нашем институте собираются упразднитьдва отдела. 12. Ну, как твой отпрыск, все еще не решил, куда будет поступать после школы? 13. Дебаты в парламенте превратились в очередное политическое шоу.14. На следующей неделе будут проведены ме­роприятияпо борьбе с эпидемией гриппа. 15. Ты сколько страниц отксерил? 16. В номинации «спортивный комментатор» в 2010 году признан лучшим Кирилл Набутов. 17. В пятой палате надо поставить дополнительную койку. 18. Автор заметки апеллирует к здравому смыслу читате­лей. 19. Сокрушительный удар был нанесен команде «Динамо» на последнем чемпионате России по футболу. 20. Надлежитпринять решительные меры по борьбе с преступностью в нашем городе. 21. Менты на каждом шагу – видимо, кого-то встречают. 22. Мальчу­ганиспуганно смотрел на тигра в клетке. 23. Вы можете востребо­ватьпосылку на Главном Почтамте. 24. Что вы устроили такой галдеж, мешаете заниматься!

Задание 3

Какие из приведенных ниже слов, на ваш взгляд, имеют национально-культурный компонент значения? Сопоставьте их с данными своего языка. Обратите внимание на то, что некоторые из этих слов относятся к безэквивалентной лексике, то есть не имеют соответствий в других языках, другие же отличаются только своими коннотациями.

Береза, спутник (космический аппарат), матрешка, медведь, балет, воля, судьба, дорога, лагерь, душа, гармошка, снег, зима, корова, де­ревня, солнце, страх, война, победа, революция, теща, болото, кух­ня, изба, баня, тройка (лошадей), колокольчик, осёл, валенки, ряби­на, родина, любовь, раздолье.

Функции языка

Слово есть поступок.

Л.Н. Толстой

Чтобы понять, какие функции выполняет язык в процессе человеческого общения, нужно представить, как происходит само обще­ние, или коммуникация. Впервые функции языка

Наши рекомендации