Стиль и стилистическое значение
Нужное слово в нужном месте – вот наиболее точное определение стиля.
Джонатан Свифт наиболее точное определение
Для выражения своих мыслей и чувств человек выбирает из нескольких возможных высказываний одно, наиболее соответствующее ситуации, то есть он «ведет себя» определенным образом. С точки зрения того, кто говорит или пишет (отправителя сообщения), стиль – это способ речевого поведения, это выбор языковых средств, который зависит от многих причин: от сферы деятельности человека, цели его сообщения, отношения к адресату и предмету речи; от его уровня культуры, гендерной принадлежности, возраста; от его эмоционального состояния.
Каждый текст, высказывание, реплика, кроме определенной информации, сообщает нам о том, кто его автор (ученый, чиновник, поэт, ребенок), для чего этот текст составлен (чтобы призвать к порядку, доказать свою правоту, объясниться в любви), к кому он обращен (к начальнику, другу, незнакомому человеку). С точки зрения получателя сообщения, или адресата, стиль – это дополнительная информация о субъекте речи, которая обнаруживается в тексте наряду с его основным содержанием. В этом смысле совершенно справедливо приведенное во Введении высказывание Г. де Бюффона: «Стиль – это человек!» Текст может быть выразительным, экспрессивным, и строгим, лишенным какой-либо экспрессии, язык его может быть ярким, красочным, образным, а может быть официальным, точным, мало эмоциональным. Все эти особенности и составляют дополнительную, стилистическую, информацию, содержащуюся в тексте.
В отличие от других уровней языка, которые имеют собственные единицы (фонемы, морфемы, лексемы и т.п.), стилистический уровень такой единицей не обладает. Объектом исследования стилистики являются элементы языковой системы всех уровней (звуки, слова, их формы, словосочетания, предложения), за которыми закреплены ассоциации, связанные с их употреблением в определенных ситуациях и контекстах. Наиболее ярко и полно они обнаруживают себя в слове, в его семантической структуре. Каждое слово, кроме основного, номинативного, значения, имеет (или при определенных условиях может приобретать) дополнительное значение, называемое коннотацией. Совокупность этих коннотаций и составляет, на наш взгляд, стилистическое значение слова, подобно тому, как семантические компоненты образуют его лексическое значение. Стилистическое значение в определенном смысле может быть признано единицей стилистического уровня языка, не имеющей собственного формального выражения. Оно может быть присуще как целому тексту, так и его составляющим: синтаксической конструкции, грамматической форме, отдельной морфеме и даже звуку.
Покажем это на примере синонимического ряда с общим значением «писатель»: писатель – автор – литератор –беллетрист – писака. На первый взгляд слово писатель имеет только номинативное значение, называет определенное понятие: «человек, занимающийся литературным трудом», но возможен такой контекст, в котором у этого слова возникает дополнительный смысл. Обращаясь к человеку, который целый день сидит за столом и что-то пишет, например письма, можно сказать: Ну что, писатель, все пишешь? Иронически-шутливое отношение говорящего к адресату является тем дополнительным значением, которое появляется у слова писатель. Интересно, что эта коннотация влияет на основное значение слова, преобразует его семантику: «как бы писатель», «тот, кто много пишет».
Другое стилистически нейтральное слово – автор – имеет значение «создатель какого-нибудь произведения» (Автор романа). Как мы видим, это слово имеет иную сочетаемость, чем писатель: автор романа, но не писатель романа; Союз писателей, но не Союз авторов. В реплике Кто автор этой записки? слово автор получает дополнительное значение некоторой официальности, а в ситуации разговорной речи – неодобрительного отношения к содержанию записки и к тому, кто ее написал. Тяготение слова автор к официально-деловому стилю подтверждается его употреблением в языке закона: по законодательству РФ об авторском праве автором называют «физическое лицо, творческим трудом которого создано произведение».
Другие слова этого ряда также имеют дополнительные оттенки значения, своеобразные «ореолы». Литератор – писатель, человек, профессионально занимающийся литературным трудом. Отнесенность слова к профессиональной сфере можно проиллюстрировать словосочетанием Центральный Дом литераторов. Беллетрист – автор беллетристических произведений. Поскольку слово беллетристика критики часто использовали в пренебрежительном ключе по отношению к легкой литературе, лишенной социального подтекста, то эти коннотации отчасти сохранились и у слова беллетрист. У слова писака достаточно яркие коннотации: принадлежность к разговорной речи и оттенок презрительности; они изменяют основное значение слова, появляется семантический компонент «плохой» («писатель» →«плохой писатель»).
Стилистическую информацию мы воспринимает интуитивно, подсознательно, поэтому часто бывает, что это значение ускользает от нашего внимания или воспринимается не полностью. С этим во многом связана проблема адекватности понимания смысла высказывания и точности, например, перевода текста на другой язык. Сравните два по сути синонимических высказывания: Я тебя не забуду и Я тебя запомню. Положительная оценочная модальность первого и отрицательная – второго улавливается или в определенном контексте, или при их сопоставлении.
Таким образом, компоненты стилистического значения, или коннотации, могут быть постоянными или временными, возникающими в речи. Постоянные коннотации обычно представлены в толковых словарях в виде стилистических помет. Но, как мы уже говорили, слова без стилистических помет могут приобретать коннотации, а слова, имеющие пометы, утрачивать их. Это особенно характерно для современного русского языка, живо реагирующего на стремительные изменения в обществе. Подробнее об этом будет говориться в следующих главах.
Надо сказать, что сами лексикографы определяют объем стилистических помет, необходимый для словаря, по-разному: их количество колеблется, может зависеть от степени детализации стилистического значения и других причин. В действительности оттенков значения намного больше. Например, эмоциональный компонент значения может включать эмоцию гнева, удивления, страха и др. Так, слова кризис, катастрофа, заговор, терроризм, порча, грех, получившие в психолингвистике определение «слова-фобии»,[15] ни в одном словаре не будут иметь соответствующей пометы. Множество коннотаций спонтанно проявляется в речи и не может быть зафиксировано словарем. Так, слово столик в предложении Я купила столик для телефона имеет предметно-логическое значение «маленький стол», коннотативных значений в данном случае у него нет. Если столиком назван большой обеденный стол, то предметно- логическое значение в этом случае – «стол», суффикс -ик- выражает одобрительную оценку и экспрессию говорящего. Ничего себе столик! – в такой фразе в значении слова столик может содержаться удивление и ирония. Слово рыбка может использоваться как ласковое обращение к ребенку. При этом его предметно-логическое значение отходит на задний план, улавливается лишь ассоциативно. В реплике: Ты моя рыба! (выражение актера Ролана Быкова) слова рыба (производное от рыбки)приобретает яркую эмоциональную коннотацию (выражение радости), его экспрессивность «удваивается».
Представим стилистическое значение в виде условной схемы, показывающей компоненты этого значения. На схеме представлены те компоненты значения, которые соответствуют определенным словарным пометам.
Обратимся к Большому толковому словарю русского языка С.А.Кузнецова (2006). В этом словаре предлагается четыре ряда стилистических помет, которые характеризуют:
1) книжную форму современного языка (книжное, официальное, публицистическое, традиционно-поэтическое, народно-поэтическое, традиционно-литературное, специальное);
2) разговорную форму современного языка (разговорное, разговорно-сниженное, фамильярное, традиционно-народное, народно-разговорное, профессионально-разговорное, жаргонное);
3) хронологическое расслоение лексики (устарелое, историческое);
4) эмоционально-экспрессивную окраску слова (одобрительное, ласкательное, почтительное, шутливое, неодобрительное, ироническое, пренебрежительное, уничижительное, презрительное, бранное, грубое, вульгарное).
Многие «отмеченные» слова имеют несколько помет. Иногда из нескольких значений слова стилистически отмеченным является только одно. Рассмотрим слово возня.
1. Беспорядочные, шумные движения (при игре, борьбе). Дети подняли возню.
2. С кем – чем. Занятие, доставляющее много хлопот, кропотливой работы (разговорное). Много возни с огородом.
3. Переносное значение. Скрытая деятельность, интриги (разговорное, неодобрительное). Подозрительная возня, недостойная возня вокруг чего-нибудь. Мышиная возня – фразеологизм: мелкая суета, часто лишенная смысла. Последнее значение популярно в языке современных СМИ.
В некоторых случаях стилистические пометы являются спорными. Жизнь слова в современном обществе настолько динамична, что ни один академический словарь не может отразить всех новых тенденций. Например, слово казна словарь дает с пометой «устарелое». Однако это слово в 1 значении: «деньги, имущество, принадлежащее государству или общине, организации», – используется в современном языке, и не только в сочетании государственная казна. Словосочетание казна Российской Федерации обозначает совокупность средств РФ: федерального бюджета; Пенсионного фонда; Фонда социального страхования; Стабилизационного фонда; Центрального банка; золотого и алмазного фонда РФ; валютного фонда РФ. Учёт операций со средствами казны организует и ведет Федеральное Казначейство России.
Для современного русского языка характерно использование устаревших слов: или в целях переименования, или для выражения скрытой иронии, насмешки. Например, в разговорной речи может возникнуть фраза Казна опустела, понятная только в конкретной ситуации: человек открывает кошелек, видит, что он пустой, вздыхает. Интересно, насколько современно звучат строки поэта Н.А. Некрасова, написанные в позапрошлом веке:
Я за то глубоко презираю себя,
Что живу – день за днем бесполезно губя <…>
Что, доживши кой-как до тридцатой весны,
Не скопил я себе хоть богатой казны…
Устаревшие слова, значение которых хорошо осознается носителями языка, легко приобретают иронический оттенок. Они придают речи особую выразительность, экспрессивность. Рассмотрим слова хоромы и палаты. Хоромами в старину, с 11 в., на Руси называлось обширное деревянное жилое строение, со всеми его частями («хороминами»), позднее – жилище князя или знатного богатого человека. В словаре дается толкование слова хоромы с несколькими стилистическими пометами: большой дом, обычно со значительным числом внутренних помещений (устарелое, теперь ироническое, шутливое). Каменные строения назывались палатами. В толковом словаре слово палата в первом значении («большое богатое здание, помещение») имеет помету «устарелое»: Каменные палаты. В форме единственного числа это слово сохраняется в исторических названиях, таких как Оружейная палата[16], Грановитая палата[17]. Слово палаты в современной речи менее употребительно, чем хоромы, а если и используется, то в составе словосочетания царские палаты и неизбежно приобретает оттенок иронии. Приведем пример рекламы проектной организации: ООО «Царские палаты» предлагает свои услуги по проектированию зданий и сооружений любой степени сложности. г.Тверь, ул. Озерная, д.2.
Другой рекламный текст несет черты карнавальности, ярко иллюстрирует стремление ее составителей привлечь людей, желающих побыть в роли важных особ: Гостиница «Царские палаты», г. Кемерово. Царские палаты – это загородный отель высокого уровня. К услугам гостей: бассейн, сауна, джакузи, пейнтбол, бильярд.
Современному русскому языку свойственна эклетичность – соединение в пределах одного текста слов разных исторических эпох, разной стилистической окраски. Произвольное соединение таких слов приводит к обесцениванию одних понятий, неоправданному преувеличению значения других и, в конечном счете, к утрате нравственных оценок и «чувства языка».Покажем это на примере еще одного текста:
«Царские палаты – VIP банкетный зал. Впервые в Москве: банкет в царских палатах XVII-XVIII вв. Предлагаем эксклюзивную на сегодняшний день услугу – аренда царских палат для проведения банкетов, презентаций, фуршетов. Мы готовы предложить организацию банкетов для различных торжественных случаев: Крещение детей, Венчание в церкви, выездная регистрация брака или свадьба «под ключ». Возможна аренда исторической части дворца — 1 и 2 этажей площадью 817 кв.м., а также дополнительных комнат. Здание Дворца имеет удобный подъезд с парковочными местами»[18].
Стилистическая пестрота приведенного текста и грубое нарушение в нем семантической сочетаемости слов очевидны. Бюрократическая терминология (регистрация брака, аренда, парковочные места) соседствует с церковными понятиями (крещение, венчание, церковь), светский речевой лексикон (VIP, банкет, фуршет, презентация) с фразеологией строительного подряда (площадью 817 кв.м., «под ключ»). И все это на фоне исторических декораций.
Приведем еще несколько слов, имеющих в словаре стилистические пометы.
Персона (книжное и ироническое) – личность, особа. Обед на десять персон. Важная персона. Собственной персоной (сам, лично; ироническое). Персона грата (специальное) – дипломатический представитель, пользующийся дипломатическим иммунитетом. Персона нон грата (специальное) – дипломатический представитель, которому отказано в доверии и дипломатическом иммунитете со стороны правительства той страны, в которой он пребывает.
Слово персона используется не только в языке официальных дипломатических документов, но и в разговорной речи. В реплике Он же персона!, отнесенной к обычному человеку, есть оттенок неодобрительности, отрицательной оценки. Выражение интерес к моей персоне довольно часто встречается в спортивных текстах: «Хотя мне уже 37 лет, интерес к моей персоне не ослабевает. Предложений хватает – и из Австралии, и из Азии, и из ОАЭ. Но в футбол как игрок я уже точно не вернусь. Этот этап в моей жизни навсегда остался позади, – заявил Фигу» (Советский спорт, 11.11. 2009).
Словарная статья, посвященная слову персона, содержит слово иммунитет, достаточно популярное, «модное» в современном русском языке в разных областях его использования.
Иммунитет – (специальное) 1. Невосприимчивость к какому-нибудь инфекционному заболеванию. Иммунитет к кори. Выработать иммунитет к чему-нибудь или против чего-нибудь (так же переносное: об устойчивой реакции против чего-нибудь) 2.Предоставленное кому-нибудь исключительное право не подчиняться некоторым общим законам. Дипломатический иммунитет (неприкосновенность личности служебных помещений, жилища и собственности дипломатов). Депутатский иммунитет.
Будучи специальным термином, это слово (в прямом медицинском значении) вошло в речевой обиход и стало обычным, общеупотребительным. В аптеке мы можем услышать: У вас есть что-нибудь для иммунитета? Из разговора по телефону: У него совсем иммунитета нет, все болеет и болеет. Показателем актуальности слова является его активное участие в производстве новых слов и словосочетаний. Такие словосочетания, как повысить иммунитет, укрепить иммунитет, слабый иммунитет. иммунитет упал, знакомые любому носителю русского языка. Появилось новое направление в медицине – иммунология, а также особая специализация врача – иммунолог.
В конце XX – начале XXI века новую жизнь обрели слова, связанные с религиозным дискурсом. Рассмотрим слова благовест и оглашенные. Благовест – церковный звон одним большим колоколом (в отличие от перезвона или трезвона), извещающий о начале богослужения. В современном употреблении слово благовест часто используется как название: православной газеты, агентства религиозной информации, медицинского центра и даже парикмахерской. В составе новых словосочетаний и сложных названий слово благовест теряет свое сакральное значение, обесценивается. Например: Салон по борьбе с облысением «Благовест»; В медицинском центре «Благовест-Мед» работает медицинская водительская комиссия для выдачи медицинских справок.
Слово оглашенный приводилось в большинстве толковых словарей в одном значении с пометой «просторечное»: человек, ведущий себя бестолково, шумно, сумасбродно. Другое значение вернулось вместе с возрождением в русском обществе христианских традиций, с повышением авторитета церкви. В Большом толковом словаре это значение дается первым с пометой «церковное» – тот, кто проходит подготовку к обряду крещения. Второе значение имеет стилистическую помету «разговорно-сниженное».
В Словаре русского языка XI-XVII вв. (1987) значение этого слова объясняется так: оглашенный – тот, кто готовится принять христианскую веру и пока только изучает ее догматы. Это слово звучит в проповедях, в поздравлениях по поводу религиозных праздников, с которыми обращается с экрана телевизора Патриарх всея Руси, говоря: Верующие и оглашенные. Музыкальное произведение русского композитора А.Л. Рыбникова называется «Литургия оглашенных» (литургия – цикл духовных песнопений).
Не следует смешивать церковное слово оглашЕнный и современное причастие оглашЁнный. Приведем пример из судебной практики: Соответствуют ли действительности оглашённые сведения? – то есть сведения, которые были оглашены, прочтены вслух для всеобщего сведения.
Второе значение слова оглашенный – человек, который ведет себя бестолково, шумно, сумасбродно, – связано с первым. Люди, которые только готовились принять христианскую веру, могли присутствовать на службах, но не на всех. Они не всегда знали, как и когда себя вести, могли, например, начать разговор во время молитвы. В какие-то моменты священник во время литургии восклицал: оглашенные, изыдите!
Наиболее подвижны ассоциативно-образные и национально-культурные компоненты значения, так как они связаны с индивидуальными представлениями человека о мире и с историческими изменениями в обществе. Примером может служить слово красный. В толковых словарях отмечено в общей сложности до восьми значений этого слова:
1. Имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым; цвета крови. Красное платье. Красное яблоко.
2. Покрасневший от прилива крови к коже. Красное от смущения лицо.
3. Относящийся к революционной деятельности, революционный; связанный с советским строем, с Красной Армией. Красный командир. Красный директор.
4. Самый лучший, высшего качества. Красная дичь (охотничье – лучшая болотная дичь). Красный лес (специальное – все породы хвойных деревьев: сосна, ель, пихта). Красная рыба – общее название деликатесных видов рыбы из семейства осетровыx. Интересно, что в специальном употреблении это прилагательное относится к рыбе белого цвета, тогда как в повседневной речи – к рыбе красного цвета – семге, форели, кете.
5. Народно-поэтическое. Красивый, прекрасный. Красная девица (постоянный эпитет). Красная изба.
6. Традиционно-народное. Парадный, почётный. Красное крыльцо. Сидеть в красном углу (под образами).
7. Традиционно-народное. Радостный, счастливый. На миру и смерть красна(пословица).
8. Народно-поэтическое. Ясный, яркий, светлый. Красное солнышко. Лето красное. Красный денек.
Слово красный имеет обширную фразеологию: Красная книга – список редких и находящихся под угрозой исчезновения животных, растений; красная строка – первая строка абзаца с отступом; красная цена (разговорное, экспрессивное) – самая высокая цена, которую можно дать за что-либо; (специальное, экономическое) – цена сделки, удовлетворившая и продавцов и покупателей; проходить красной нитью (книжное) – являться главной мыслью; красный уголок (устаревшее).
В 80-90-е годы ХХ столетия, когда общество резко поляризовалось в отношении к Октябрьской Революции 1917 года, слово красный, как и многие другие социально маркированные слова, стало «слугой двух господ». У сторонников коммунистической идеи оно ассоциировалось с понятиями: «правда», «справедливость», «наши», «добро», «победа». У противников этой идеи красный имело другие ассоциации: «агрессия», «расправа», «зло» и даже «фашизм».
Народнопоэтическое красный (в значении «красивый») всегда имело ярко выраженные национально-культурные коннотации. Интересно в связи с этим сопоставить устойчивые выражения красный угол и красный уголок, которые оказались идеологически противопоставленными в русском языке.Красный угол(святой, светлый) – наиболее значимая часть русского традиционного жилища.[19] Он противопоставлен печному (бабьему) углу как чистое (мужское) пространство – нечистому (женскому), христианское – языческому. Красный угол всегда располагался по диагонали от печного угла. Он указывал на восток («на свет»), печной угол – на запад. В красном угле находились иконы, священные книги, освященные в храме предметы (богоявленская вода, пасхальные яйца, свадебные свечи и т. д.), а позже и фотографии умерших членов семьи. Божница (полочка) с этими предметами украшалась вышитыми полотенцами и оформлялась как своего рода окно в другой мир.
Красный уголок–советский аналог красного угла русской избы, специальное выделенное место для идейно-воспитательной работы. Красные уголки возникли в казармах частей Красной армии в 1921 году. Они представляли собой один из свободных углов спальни с портретами вождей революции, фотографиями, лозунгами, оформлялись красным цветом, получившим символику революционности. Позже стали создаваться при небольших предприятиях, мастерских, цехах, при рабочих общежитиях и в многоквартирных жилых домах. Здесь проводились не только чтение газет и антирелигиозная пропаганда, но и настольные игры, и пение, и санитарная, спортивная работа, организовывались коллективы самодеятельности.
Возможность использования слова красный в основном значении в любом стиле речи дает основание считать его стилистически нейтральным, в то время как в других значениях это слово принадлежит определенным стилистическим группам лексики: устаревшей, поэтической, народнопоэтической и архаичной.
Интересные и содержательные пометы, в том числе стилистические, дает словам «Современный словарь иностранных слов».[20] В каждой словарной статье указывается время вхождения слова в русский язык: например, начало ХХ века, конец ХХ века. Если носителями языка слово интуитивно воспринимается в связи с определенным историческим временем, то изучающими русский язык как неродной эта связь осознается достаточно редко. Такого рода пометы помогают определить объем стилистического значения. В словаре, кроме привычных стилистических помет, используются уточняющие пометы. Так, в рубрике «специальный» объединяются такие пометы, как «коммерческий», «шахматный», «технический», «лингвистический» и т.д. Стилистические пометы приводятся в тех случаях, когда без них затруднено понимание слова. То, что стилистическое значение является своего рода ключом к основному значению слова, – очень важная его особенность.
В 90-е годы ХХ века в русский язык вошло слово имидж в значении «представление о человеке, складывающееся на основе его внешнего облика, привычек, манеры говорить, менталитета, поступков и т.п. Буквальное значение: отражение в зеркале (общественного мнения)». Семантика русского имидж иная, чем у английского image: изображение (внешности предмета), статуя, картина, образ, символ, отражение в зеркале. В разговорной речи слово имидж стало приобретать иронический, шутливый оттенок, оно может употребляться в более узком значении. Например, у женщины, изменившей прическу, ее подруга спрашивает: Ты что, решила имидж поменять? Подвижность коннотаций – характерная черта лексики современного русского языка. Это связано с динамичным развитием событий в 80-90-е годы XX столетия и противоречивостью оценки этих событий в нашем обществе.
Для русского языка первого десятилетия XXI века характерен активный процесс адаптации англоязычных заимствований. Если в 90-е годы XX века можно было наблюдать огромный неупорядоченный поток англицизмов, то в настоящее время их вхождение в язык стало более естественным и органичным. Это, например, такие слова, как арт-хаус (фильм, нацеленный не на массовую аудиторию), таунхаус (малоэтажный жилой дом на несколько многоуровневых квартир, как правило с изолированными входами)[21], дресс-код (форма одежды, требуемая при посещении определённых мероприятий, организаций, заведений), ланчбокс (коробка для завтраков), флешмоб (заранее спланированная массовая акция, в которой большая группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия и затем расходится). Популярность таких слов растет, и вместе с ней расширяется их сочетаемость и становится менее определенным их значение.
Практические задания
Задание 1
Прочитайте отрывок из повести А. Рекемчука «Молодо-зелено» (1961). Найдите в тексте слова с ярко выраженными стилистическими коннотациями. Определите, что это за значения, какие из них являются постоянными, закрепленными в словаре, а какие приобретенными в данном тексте, временными.
Вообще, Николай уже давно не бывал в такой богатой комнате. После таежной палатки, в которой он теперь живет на Порогах, эта комната поразила его своей роскошью.
На стене висит огромный плюшевый ковер с бахромой по контуру. И на этом ковре, на голубом фоне, вытканы золотистые верблюды, зеленые пальмы, а вдали виднеется белый город с куполами и башнями. Как в сказке… Николай сроду не видел такого богатого ковра.
У другой стены возвышается зеркальный шкаф. Этот шкаф стоит на полу так уверенно и грузно, что нетрудно себе представить, сколько разного барахла понавешено в нем. Должно быть, Лешка много денег зарабатывает. Ну и хорошо. Они ведь с Верочкой молодожены – им и надо много.
У окна на тумбочке стоит радиоприемник «Октава», а на приемнике стоит бельмастый телевизор «Рекорд». На «Рекорде» стоит стеклянная ваза, а в вазе стоит изящный цветок, сделанный из птичьих перьев – как живой. Просто черт его знает, сколько всякой роскоши накупили за год Лешка и Верочка.
Под самым потолком висит мудреный какой-то – вверх тормашками – шелковый абажур. На окне висит тюлевая гардина. А еще на одной стене висит картина – не какая-нибудь вырезанная из «Огонька», а настоящая, масляная: пожилая русалка с акульим хвостом, парусный корабль, и на нем – матрос в тельняшке играет на гитаре.
«Да, живут люди… Как в сказке», – подумал Николай.
Примечания
Таежная палатка – временное жилище из натянутой на остов плотной ткани, как правило брезента, которое использовали в советские времена во время работы в тайге геологи, строители.
Тайга – дикий хвойный лес, в России – сибирская тайга.
«Огонёк» – еженедельный иллюстрированный журнал, издающийся с 1899 года. Получил всенародную популярность в СССР.
Радиоприемник «Октава» – начал выпускаться Горьковским заводом им. Ленина в 1958 году. На международной выставке в Брюсселе за него заводу была присуждена золотая медаль.
Телевизор «Рекорд» – одна из первых марок советских телевизоров, выпускаемых с начала 1950-х годов.
Приведем один из возможных вариантов такого стилистического анализа на примере отрывка из «Петербургских воспоминаний» Г.Иванова. Текст был написан в 1926 году, но выглядит вполне современно, за исключением нескольких слов:
«На визитных карточках стояло: Борис Константинович Пронин – доктор эстетики, honoris causa. Впрочем, если прислуга передавала вам карточку – вы не успевали прочитать этот громкий титул. «Доктор эстетики», веселый и сияющий, уже заключал вас в объятья. Объятье и несколько сочных поцелуев куда попало были для Пронина естественной формой приветствия, такой же, как рукопожатие для человека менее восторженного.
Облобызав хозяина, бросив шапку на стол, перчатки в угол, кашне на книжную полку, он начинал излагать какой-нибудь очередной план, для исполнения которого от вас требовались или деньги, или хлопоты, или участие. Без планов Пронин не являлся, и не потому, что не хотел бы навестить приятеля – человек он был до крайности общительный, – а просто времени не хватало. Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное. Дело и занимало все его время и мысли. Когда оно переставало Пронина занимать – механически появлялось новое. Где же тут до дружеских визитов?»
Примечания
Honoris causa – (h.c.) (от лат. ради почёта) — присуждение степени доктора наук без защиты диссертации, на основании значительных заслуг соискателя перед наукой или культурой. Присуждающее степень учебное заведение тем самым даёт понять, что считает почётным присутствие данного лица в рядах преподавательского состава, даже если это присутствие носит символический характер.
Кашне – современное шарф.
Прислуга – наемная работница в доме, в семье. Более современное – домработница, помощница по хозяйству.
Яркие стилистические значения в этом тексте имеют следующие слова и словосочетания.
Титул – звание, даваемое кому-нибудь в знак признания его заслуг, успехов в какой-нибудь деятельности.
Слово титул в сравнении с синонимичным ему словом звание воспринимается как более экспрессивное, хотя и не имеет специальной пометы в словаре. В словосочетании громкий титул это значение усиливается благодаря метафорическому употреблению прилагательного громкий. Еще более выразительным делают его соседствующие с ним слова обыденной речи прислуга и карточка. В тексте слово титул приобретает также эмоциональные коннотации: выражает ироническое, пренебрежительное отношение к герою – доктору Пронину.
Заключать в объятия – более высокое, чем обнимать, в данном тексте – ироническое. Авторский комментарий подтверждает наши наблюдения: официальное сочетание форма приветствия вместо приветствие сочетается с прилагательным естественная. Сравните: естественная форма приветствия и обычное приветствие. В одном смысловом ряду оказываются стилистически разнородные, разноплановые слова: объятье, сочные поцелуи – сочетание, вызывающее определенные образные ассоциации (сочные губы, сочный плод), куда попало – разговорное сочетание, имеющее значение неодобрительной оценки, более подходящее для другого контекста. Сравните: бросать вещи куда попало, дружить с кем попало. Таким образом, ироническая интонация текста усиливается.
Во второй части текста обращают на себя внимание слова облобызать, являться, излагать, визит, соответствующие менее экспрессивным расцеловать, приходить, рассказывать, встреча. Особую стилистическую функцию выполняет слово понятно в предложении: «Всегда у него было какое-нибудь дело и, понятно, неотложное». Отношение к «делу» у автора и героя разное. Слово понятно вводит в текст точку зрения автора, который сомневается в «неотложности», важности дела и иронизирует по поводу этого. Иронический эффект усиливает слово всегда. Сравните: У него, как всегда, неотложные дела.
Задание 2
а) Распределите данные слова по группам, в зависимости от наличия в них дополнительного стилистического оттенка: экспрессивное, эмоциональное, оценочное, официальное, научное, публицистическое. Для справок используйте толковый словарь.
Брифинг, симптомы, помесь, лик, приверженец, грохнуться, своевременно, систематизировать, безвозмездный, малютка, упразднить, отпрыск, шоу, мероприятие, отксерить, номинация, койка, апеллировать, сокрушительный, надлежит, менты, мальчуган, востребовать, галдеж.
б) Определите, какие коннотации имеют данные слова в предложениях.
1. Вчера состоялся брифингпресс-секретаря президента. 2. Наметились симптомывыздоровления российской экономики. Определение симптомов – первый шаг в диагностике заболеваний. 3. Это не чистопородная овчарка, а помесь. Этот рассказ помесь натурализма и пошлости. 4. Где ты грохнулся,на лестнице у подъезда? 5. С портрета на нас смотрел ликпрекрасной женщины. В 1999 году блаженная Матрона Московская была канонизирована и причислена к лику святых.Лик земли вечно переменчив. 6. Необходимо своевременноплатить налоги. Появление этой книги именно сейчас очень своевременно. 7. В результате проведенного эксперимента были получены данные, которые можно систематизировать.8. Онвсегда был приверженцемдемократических идей. Он приверженец классического джаза. 9. Пострадавшим во время пожара будет оказана безвозмездная помощь. 10. Где твоя малютка, в университете? 11. В нашем институте собираются упразднитьдва отдела. 12. Ну, как твой отпрыск, все еще не решил, куда будет поступать после школы? 13. Дебаты в парламенте превратились в очередное политическое шоу.14. На следующей неделе будут проведены мероприятияпо борьбе с эпидемией гриппа. 15. Ты сколько страниц отксерил? 16. В номинации «спортивный комментатор» в 2010 году признан лучшим Кирилл Набутов. 17. В пятой палате надо поставить дополнительную койку. 18. Автор заметки апеллирует к здравому смыслу читателей. 19. Сокрушительный удар был нанесен команде «Динамо» на последнем чемпионате России по футболу. 20. Надлежитпринять решительные меры по борьбе с преступностью в нашем городе. 21. Менты на каждом шагу – видимо, кого-то встречают. 22. Мальчуганиспуганно смотрел на тигра в клетке. 23. Вы можете востребоватьпосылку на Главном Почтамте. 24. Что вы устроили такой галдеж, мешаете заниматься!
Задание 3
Какие из приведенных ниже слов, на ваш взгляд, имеют национально-культурный компонент значения? Сопоставьте их с данными своего языка. Обратите внимание на то, что некоторые из этих слов относятся к безэквивалентной лексике, то есть не имеют соответствий в других языках, другие же отличаются только своими коннотациями.
Береза, спутник (космический аппарат), матрешка, медведь, балет, воля, судьба, дорога, лагерь, душа, гармошка, снег, зима, корова, деревня, солнце, страх, война, победа, революция, теща, болото, кухня, изба, баня, тройка (лошадей), колокольчик, осёл, валенки, рябина, родина, любовь, раздолье.
Функции языка
Слово есть поступок.
Л.Н. Толстой
Чтобы понять, какие функции выполняет язык в процессе человеческого общения, нужно представить, как происходит само общение, или коммуникация. Впервые функции языка