Сохраняйте спокойствие. Выполняйте наши указания. | Remain calm. Follow our instructions. |
Приведите спинку кресла в вертикальное положение, уберите столики. | Return the backrest of your seat to its upright position and fold up all tables. |
Снимите галстуки и расстегните воротники. | Remove neckties and loosen shirt collars. |
Наденьте куртки и пальто (если необходимо). | Put on your jackets and overcoats. |
Уберите все предметы, которые могут нанести повреждения: очки, контактные линзы, зубные протезы. Уберите их в ручную кладь (между сиденьями кресел). | Remove all objects which may cause injury, such as eye glasses, contact lenses, dentures. Put them in your hand luggage (between seat cushions). |
Уберите ручную кладь под кресло перед вами или на верхнюю полку. | Place your hand luggage under the seat in front of you or in the overhead bin. |
Для Вашей безопасности оставьте вещи на борту. | For your own safety, leave your hand luggage on board. |
Снимите обувь на высоком каблуке. Уберите её под кресло перед вами. | Remove high heels shoes. Stow them under the front seat. |
Аварийные выходы |
Сейчас мы покажем аварийные выходы. | Now we will point out the emergency exits. |
Наш самолет имеет 6/8 аварийных выходов: -два в передней части самолета -два (четыре) в средней -и два в хвостовой части самолета. | Our aircraft has 6/8 emergency exits: -two in the front of the cabin -two (four)in the middle -and two in the rear part of the cabin. |
Все аварийные выходы обозначены световым табло «ВЫХОД». | All emergency exits are marked with an «EXIT» sign. |
Световая дорожка на полу указывает направления к выходам. | The floor lighting system directs you to these exits. |
АВАРИЙНАЯ ПОСАДКА НА СУШУ | EMERGENCY LANDING |
Аварийные выходы в передней и хвостовой частях самолета снабжены надувными трапами. Покидая самолет по трапу, прыгайте на трап, в положении сидя, руки вперед. Бегите от самолета. | Emergency exits in the front and in the back of the cabin are equipped with evacuation slides. When leaving the plane by the slides, jump feet first with upper body and arms extended forward. Get away from the plane. |
Покидая самолет через аварийные выходы на крыло, следуйте правилу «нога - голова- нога». Двигайтесь в направлении стрелок на крыле, садитесь, съезжайте. Бегите от самолета. | When leaving the plane through overwing emergency exits, follow the rule «leg- body -leg». Run in the direction of arrows, sit down, slide. Get away from the plane. |
АВАРИЙНАЯ ПОСАДКА НА ВОДУ | DITCHING |
Эвакуируйтесь через аварийные выходы на крыло. Они снабжены канатами. | Leave the aircraft through over wing emergency exits. They are equipped with safety ropes. |
Покидая самолет через аварийные выходы на крыло, следуйте правилу «нога – голова - нога». Надуйте жилет снаружи. Оставайтесь на крыле, действуйте по указанию экипажа. Держитесь за страховочный канат | When leaving the plane through overwing emergency exits follow the rule «leg-body-leg». Inflate your life vest outside. Remain on the wing. Follow the instructions of the crew. Hold on to the safety rope. |
Спасательные жилеты |
В случае вынужденной посадки на воду, на борту нашего самолета имеются спасательные жилеты. | In case of ditching this aircraft is equipped with life vests. |
Возьмите спасательный жилет под вашим креслом, вытащите из упаковки и наденьте спасательный жилет через голову. | Take your life vest from under your seat, remove it from the package and pull the life vest over your head. |
Оберните тесьму вокруг талии, пристегните впереди под жилетом и туго затяните. | Adjust the strap around your waist, fasten the buckle in front and tighten the strap. |
Надуйте жилет снаружи при покидании самолета через выходы на крыло, дёрнув за красные колпачки. | Inflate the life vest outside when leaving the plane through overwing emergency exits. |
Надуйте жилет у выхода при покидании самолета через основные двери, дёрнув за красные колпачки. | Just before leaving the aircraft through the main doors, pull down the red tags to inflate the life vest. |
Использование средств спасения на воде для детей мы объясним индивидуально. | We will explain children,s life vest use personally. |
Если времени недостаточно: |
Ваш спасательный жилет находится под Вашим креслом. Достаньте и наденьте жилет только после посадки самолёта | Your life vest is under your seat. Take the life vest and pull it over your head only after ditching |
Использование средств спасения на воде для детей мы объясним индивидуально. | We will explain children,s life vest use personally. |
Безопасные позы |
В момент аварийной посадки на сушу/воду. Вы должны принять безопасную позу. Сейчас мы ее продемонстрируем. | For the emergency landing/ditching. You must take safety/bracing position. Now we will demonstrate it to you. |
По команде SAFETY POSITION или BRACE, BRACE. Я повторяю SAFETY POSITION или BRACE, BRACE: -толкните спинку кресла перед Вами. -наклонитесь вниз. Положите голову на колени. -обхватите ноги под коленями (или закройте голову руками). - ступни врозь. | When you hear the command SAFETY POSITION or BRACE, BRACE. I repeat SAFETY POSITION or BRACE, BRACE: -push the backrest in front of you forward. -lean down. Put your head on your knees. -cross your arms under your knees (or grab your head). - keep your feet apart. |
Если для этой позы мало места: -толкните спинку кресла перед вами. -наклонитесь вперёд. -скрестите руки. -положите голову на cкрещенные руки. -ступни врозь. | If there is not enough space to take this position: -push the backrest of the seat in front of you forward. -lean forward. -cross your arms. Place them on the backrest in front of you. -put your head on your arms. - keep your feet apart. |
При наличие времени необходимо потренироваться в принятии безопасной позы |
Попробуйте сейчас принять безопасную позу, затем примите нормальное положение | Now you should exercise the safety/bracing position once. |
Безопасную позу для детей мы объясним индивидуально. | We will explain the safety/bracing position for children personally. |
При посадке может быть несколько ударов. Оставайтесь в безопасной позе до новых команд. | We will probably experience several impacts upon landing. Remain in the safety/bracing position until we give you further instructions. |
АВАРИЙНАЯ ПОСАДКА НА СУШУ | EMERGENCY LANDING |
Только по команде экипажа покинуть самолёт, отстегните ремни и бегите быстрее к ближайшему выходу. Бегите от самолета. | Only after receiving the command from the crew to leave the plane, open your seatbelt and move quickly to the nearest exits. Get away from the plane. |
АВАРИЙНАЯ ПОСАДКА НА ВОДУ | DITCHING |
Только по команде экипажа «покинуть самолёт», отстегните ремни и бегите быстрее к ближайшему выходу на крыло. | Only after receiving command from the crew «to leave the plane», open your seatbelt and move quickly to the nearest overwing exit. |
Ремни безопасности |
А сейчас сядьте прямо и пристегните ремни. Чтобы отстегнуть ремень, поднимите крышку замка. Попробуйте сделать это самостоятельно. Пристегните и туго затяните ремень. Детям положите за спину подушки. | Sit back firmly in your seat and fasten your seatbelts. To release your seat belt, lift the buckle cover. Try it once yourself. Now fasten your seatbelt tightly. For children use pillows as padding behind the back. |
Инструкция по безопасности |
Инструкция по безопасности находится в кармане впередистоящего кресла. Просмотрите её еще раз. Особое внимание обратите на расположение аварийных выходов. | Review once more the safety instruction card in the seat pocket in front of you. Pay special attention to the location of the emergency exits. |