Результаты (предполагаемые) и обсуждение.
Теоретическая база
Данный эксперимент основан на современных методиках использования ай-трекинга (Vasishth S., von der Malsburg T., Engelmann F., Орлов П. А., Лаптев В. В., Иванов В. М., Acartürk C., Habel C., Allopenna P. D., Magnuson J. S., Tanenhaus M. K., Kobayashi T. et al.). Исследовательский вопрос вытекает из актуальности исследований на распознавание слов в разных языках: прежде всего ортографические эффекты соседства в билингвальном распознавании слов (Van Heuven W. J. B., Dijkstra T., Grainger J.), а также ортографическая обработка в визуальном распознавании слов (Grainger J., Jacobs A. M. Kobayashi T. et al.). Нас интересует, каким образом будет обрабатываться информация у билингвов, а именно зависит ли скорость, длительность и частотность реакции от принадлежности представляемых языков одной языковой группе.
Исследовательский вопрос и гипотеза эксперимента
Исследовательский вопрос: зависит ли предпочтение (т.е. скорость, длительность и частотность реакции) при просмотре слов, принадлежащих к разным языковым группам, определенному языку от фактора их родственной близости (происхождения). Русский и белорусский – восточнославянские языки, являются родственными; итальянский – романский язык, отличающийся еще и азбукой написания.
Гипотеза: реакция русско-белорусских билингвов на белорусский будет выше, чем у русско-итальянских на итальянский (время реакции на такие слова будет меньше, количество фиксаций больше и длительность фиксации дольше).
3. Методология: эксперимент проводится с помощью прибора ай-трекинга для отслеживания взгляда.
Участники – две группы студентов:
1) русско-итальянские билингвы (50 человек);
2) русско-белорусские билингвы (50 человек).
Стимулы – русские, итальянские и белорусские низкочастотные слова одинаковой длины, представленные парой на экране одновременно по горизонтали и по вертикали (квадрат с кнопкой для переключения расположен чуть ниже между ними). Показываются либо 2 русских и 2 белорусских слова в одном квадрате, либо 2 русских и 2 итальянских, при этом порядок показа случаен, не зафиксирован.
Процедура и дизайн
Исследование начинается с подписания формы-согласия на проведение эксперимента. Далее участникам исследования предлагается выполнить следующее задание: «Выберите, какое слово из предложенных Вам больше нравится». Для каждого испытуемого проводится краткий инструктаж по работе с ай-трекером и техническими особенностями выполнения задания. После этого испытуемый садится за компьютер и специалист проводит калибровку ай-трекера (данная процедура проводится для каждого испытуемого). После этого начинается выполнение задания. Испытуемый нажимает на кнопку начать, после чего на экране появляется слайд с серым фоном, содержащий в центре два последовательно вертикально и два горизонтально расположенных слова из разных языков (черного цвета, одной и той же длины и одного и того же кегля), и кнопку «далее», находящуюся в центре, но расположенную чуть ниже слов. Изначально кнопка неактивна, что проявляется в ее внешнем виде (темно-серая и почти сливается с фоном). После этого испытуемому будет необходимо кликнуть на одно из слов, которое, по его мнению, понравилось ему больше, и нажать кнопку далее, после чего появится аналогичный слайд: задание дается лишь как предлог для выяснения интересующей гипотезы; больше нас интересует, куда будет падать взгляд у испытуемых. Слайды варьируются разными комбинациями слов (русский и белорусский, русский и итальянский). Продолжаться это будет до тех пор, пока не будет пройден последний предложенный слайд. Нажав кнопку далее на последнем слайде появится надпись «Спасибо за участие в эксперименте!». Всего испытуемому будет предложено пройти ~100 слайдов. Слайды у всех испытуемых будут одинаковые, но их порядок будет определяться случайным образом.
Независимые переменные: пол (мужской и женский), возраст (студенты), качество зрения (нормальное и скорректированное до нормального), длина слов (одинаковая, 6 букв), частота слова (низкочастотные слова), языковая способность (билингвы не с самого рождения, первый язык – русский; 2 группы билингвов – русско-белорусские и русско-итальянские).
Зависимые переменные: время реакции (время, за которое взгляд находит первое слово; время, за которое взгляд переходит от одного к другому слову), количество фиксаций (количество просмотров каждого слова), длительность фиксации (реакция засчитывается при удержании взгляда испытуемым на одном из предложенных слов более 0,1 секунды, чем дольше удерживается взгляд, тем больше длительность).
Все полученные результаты записываются в таблицу для дальнейшей обработки и статистических подсчетов, из которых можно будет сделать вывод о подтверждении / не подтверждении гипотезы.
Результаты (предполагаемые) и обсуждение.
Реакция русско-белорусские билингвов на белорусский язык будет выше, чем у русско-итальянских билингвов на итальянский (что объясняется большей родственной близостью русского и белорусского языков). Эксперимент может внести вклад в изучение вопросов когнитивной лингвистики, связанных с билингвизмом, а именно рассмотреть его аспекты, задействующие понимание, узнавание и обработку слов. Главным образом исследование направлено на то, чтобы понять, какие параметры важны для билингвов при просмотре слов различных языковых групп (при этом затрагивается вопрос языкового родства).
Список использованной литературы
1. Орлов П. А., Лаптев В. В., Иванов В. М. К вопросу о применении систем ай-трекинга //Научно-технические ведомости Санкт-Петербургского государственного политехнического университета. Информатика. Телекоммуникации. Управление. – 2014. – №. 5 (205. – С. 82-92.
1. Мацкевич К. О. Зрительное восприятие иностранного текста // Молодой ученый. — 2013. — №4. — С. 577-579.
2. Acartürk C., Habel C. Eye tracking in multimodal comprehension of graphs //Proceedings of the Workshop on Technology-Enhanced Diagrams Research. – 2012. – Т. 887. – С. 11-25.
3. Allopenna P. D., Magnuson J. S., Tanenhaus M. K. Tracking the time course of spoken word recognition using eye movements: Evidence for continuous mapping models //Journal of memory and language. – 1998. – Т. 38. – №. 4. – С. 419-439.
4. Grainger J., Jacobs A. M. Orthographic processing in visual word recognition: a multiple read-out model //Psychological review. – 1996. – Т. 103. – №. 3. – С. 518.
5. Kobayashi T. et al. Recognizing words in scenes with a head-mounted eye-tracker //Document Analysis Systems (DAS), 2012 10th IAPR International Workshop on. – IEEE, 2012. – С. 333-338.
6. Morton J. Interaction of information in word recognition //Psychological review. – 1969. – Т. 76. – №. 2. – С. 165.
7. Seidenberg M. S., McClelland J. L. A distributed, developmental model of word recognition and naming //Psychological review. – 1989. – Т. 96. – №. 4. – С. 523.
8. Van Heuven W. J. B., Dijkstra T., Grainger J. Orthographic neighborhood effects in bilingual word recognition //Journal of memory and language. – 1998. – Т. 39. – №. 3. – С. 458-483.
9. Vasishth S., von der Malsburg T., Engelmann F. What eye movements can tell us about sentence comprehension //Wiley Interdisciplinary Reviews: Cognitive Science. – 2013. – Т. 4. – №. 2. – С. 125-134.