Сослагательное наклонение

В английском языке сослагательное наклонение (The Subjunctive Mood) – это название группы глагольных форм, которые используются после определенных глаголов или безличных выражений в придаточных предложениях для выражения предполагаемых ситуаций, которые предлагаются, рекомендуются, требуются, на которых настаивают и т. д. Большинство форм сослагательного наклонения омонимичны формам изъявительного наклонения.

I insist that he reconsider/ should reconsider my proposals.

Я настаиваю на том, чтобы он еще раз рассмотрел мои предложения.

Формы сослагательного наклонения

А) синтетические

  Present Subjunctive Past Subjunctive Past Perfect Subjunctive
I      
he/ she/ it     had been
we be/ have/ do were/ had/ did had had
you     had done
they      

The law requires that every citizen register before voting in an election.

Закон требует, чтобы каждый гражданин зарегистрировался до голосования на выборах.

I wouldn’t argue with her if I were you.

Я бы не спорил с ней, если бы (я) был на вашем месте.

She looks as if she had been ill for a long time.

Она выглядит так, как будто долго болела.

Б) аналитическая

  I    
  he/ she/ it should be  
  we should have  
  you should do  
  they    

It was demanded that children should be protected from violence.

Потребовали, чтобы дети были защищены от насилия.

Синтетическая и аналитическая формы используются по-разному в британском и американском вариантах английского языка. Так, should be, should have, should do считается нормой в британском английском, а be, have, do – в американском. Синтетическая форма в британском английском встречается в официальном стиле.

Формы сослагательного наклонения используются:

1) в придаточных дополнительных после глаголов to demand, to suggest, to propose, to recommend, to require, to urge, to insist, to move(вносить предложение) и др.:

The police ordered that none (should)leave the hotel.

Полиция приказала, чтобы никто не покидал отель.

2) в придаточных определительных после существительных demand, suggestion, proposal, recommendation, requirement и дp.:

His request that we (should) join the investigation intrigued us.

Его просьба о том, чтобы мы присоединились к расследова­нию, заинтересовала нас.

3) в придаточных предложениях подлежащих после безличных выражений:

  necessary  
  important  
  obligatory  
  advisable  
  It is (was) desirable   that …
  suggested  
  demanded    
  requested  
  recommended  
  decided  

It was important that none (should)leave the hotel.

Было важно, чтобы никто не покинул отель.

4) в условных придаточных:

If the missing money should be found,

Сослагательное наклонение - student2.ru you will be the first to know.

Should the missing money be found,

Сослагательное наклонение - student2.ru

Если пропавшие деньги найдутся, вы узнаете об этом первым.

5) в придаточных обстоятельственных цели после so that;in order that;lest(как бы … не; чтобы … не):

The door must be closed so that no one should be admitted.

Дверь должна быть закрыта, чтобы никто не вошел.

He lowered his eyes lest she should read them.

Он опустил глаза, чтобы она ничего в них не прочла.

6) в придаточных предложениях после глаголов, фраз и суще­ствительных, выражающих страх, беспокойство, to fear, to worry;to be afraid, to be anxious; fear, worry, anxiety:

I worried lest John should tellthe truth.

Я беспокоился, как бы Джон не рассказал правду.

It was dark and he had no fear that he should be seen.

Было темно, и он не боялся, что его увидят.

7) в придаточных сказуемых:

He felt as if hewerea student again.

Он чувствовал себя так, как будто он был снова студентом.

It seems as if the house had been broken into.

Кажется, что в доме кто-топобывал.

8) в сравнительных придаточных предложениях:

The woman moved slowly as if she were in pain.

Женщина двигалась медленно, как будто у нее все болело.

The mugger looks quite exhausted as though he had run ten miles.

Грабитель выглядит совершенно обессиленным, как будто пробежал десять километров.

EXERCISE 1

Найдите шесть предложений с глаголом в сослагательном наклоне­нии. Переведите их на русский язык.

1. It was desirable that he should go to a law school following the family tradition.

2. The relatives recommended that I see a lawyer.

3. The editor said that they had published the letter.

4. She ignored the suggestion that she take care.

5. People should treat each other better.

6. It was agreed that he should start on his new job on Monday.

7. These rules were unconstitutional and therefore void.

8. He was afraid lest he should lose her.

9. The witness looks as if he were surprised.

10. The judge let the child be present at the pre-trial hearing.

EXERCISE 2

Раскройте скобки, выбирая глагол в сослагательном наклонении. Переведите предложения на русский язык.

1. They demanded that the doctor (tell/ tells) them what the matter was.

2. It is necessary that you (found/ should find) a lawyer who could deal with it.

3. The chief constable had given instructions that everything possible (be done/ would be done).

4. The council lowered his voice so that the other party (should not hear/ did not hear) him.

5. I feared lest I (should get/ should not get) back in time.

6. She always speaks as if she (knows/ knew) everything better than anyone else.

7. The solicitor suggested that his client (not sign/ does not sign) the document.

Вводные слова

Вводные слова (парантез) служат в предложении:

1) для выражения отношения говорящего к высказыванию;

2) для связи данного предложения с другими;

3) для подведения итога ранее сказанного.

Парантез может выражаться:

а) модальными словами actually,certainly,evidently, indeed,maybe, obviously, perhaps, surelyи др.;

б) наречиями anyway, besides, finally, firstly, moreover, otherwise, still, then, therefore, thus, yetи др.;

в) предложными фразами at last, in a word, in my opinion, in short, on the contrary, on the one handи др.;

г) фразами с инфинитивом to be sure, to begin with, to tell the truth, to put it mildlyи др.;

д) фразами с причастием I frankly speaking, generally speaking, strictly speaking, taking everything into account и др.;

е) предложениями as far as I am concerned, as far as I know, as you know,for all I know, you seeи др.

EXERCISE 3

Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на вводные слова.

1. Undoubtedly you are both excellent lawyers.

2. The car apparently skidded on the patch of oil.

3. After all, he had only been doing his duty.

4. Frankly speaking, the candidate was amazed at his failure.

5. To tell the truth, I think you are right.

6. These new computers are very fast. On the other hand, they are very expensive.

7. Killing endangered animals is illegal. However, people will not stop hunting them.

8. As far as I know, residents were opposed to the city’s plan to build a new power plant in their area.

9.First of all, the government must revise the out-of-date environmental laws, which were written twenty years ago.

10.Furthermore, the city should conduct inspections of old buildings.

Многозначность местоимения one

Местоимение one употребляется:

1) в функции подлежащего в предложениях, соответствующих неопределенно-личным пред­ложе­ниям в русском языке. Как правило, при переводе one опускается, но иногда oneудобно переводить личным местоиме­нием мы:

Onenever knows what to say to that.

Никогда не знаешь, что на это сказать.

The similarity onefinds in these cases is not accidental.

Сходство, которое мы находим в данных делах, не случайно.

Oneв роли подлежащего часто употребляется с модальными глаголами must,should,ought,can,may. В русском языке таким сочетаниям соответствуют слова надо, нужно, следует, можно:

One mustobserve traffic rules.

Нужнособлюдать правила дорожного движения.

Oneможет употребляться в притяжательном падеже – one’s:

Onemust know one’srights.

Нужно знать свои права.

Неопределенное местоимение oneимеет книжно-письменный стилистический оттенок. Притяжательная конструкция сone’sносит более разговорный характер.

2) во избежание повторения ранее упомянутого существительного в единственном или множественном числе. На русский язык oneможетне переводиться:

I have got a Russian-English dictionary. I am going to buy an English-Russian one.

У меня еcть русско-английский словарь. Я собираюсь купить англо-русский (словарь).

Little thieves are hanged, but great ones escape. (Saying)

Мелких воров вешают, а большие (воры) избегают наказания.

EXERCISE 4

Переведите предложения на русский язык. Обратите внимание на то, что в двух предложениях one является не местоимением, а числительным.

1. The decision, like the one just made, is in no way surprising.

2. One is never too old to learn.

3. One lie makes many.

4. The American Constitution is a “written” one.

5. Human rights go beyond the laws of one country.

6. One must always hope for the best.

7. Rather suffer an injustice than commit one.

8. One should take care of one’s health.

9. Some people think that all views, even racist ones, have the right to be heard.

Сослагательное наклонение - student2.ru WORDBUILDING

В тексте The Rights of Citizensи упражненияхвам встретятся слова с суффиксами –dom,–ure,–ive, -en и приставкой en-.

Суффиксы –domи –ureявляются суффиксамисуществительных, например, kingdom –королевство, pressure – давление. Суффикс –ive

– это суффикс прилагательных: restrictive –ограничительный. Есть также существительные с этим суффиксом, например, initiative –инициатива. Суффикс –en является суффиксом глаголов: to cheapen –снижать цену.

Приставка en-(em-)встречается в глаголах. К словам, начинаю­щимся с b, m или p, прибавляется приставка em-: embark садиться на корабль. К словам, начинающимся с других букв, прибавляется приставка en-: encircle – окружать.

EXERCISE 1

Используя модели словообразования, образуйте новые слова. Переведите исходные и производные слова на русский язык. При необходимости воспользуйтесь словарем.

Сослагательное наклонение - student2.ru V + -ure N   Сослагательное наклонение - student2.ru V + -ive A
close fail   abuse detect
depart forfeit   act investigate
expose seize   collect protect
Сослагательное наклонение - student2.ru A + -en V
  black tight  
  dark wide  
  sharp worse    
A Сослагательное наклонение - student2.ru + -dom N V   A Сослагательное наклонение - student2.ru en-/ em- + V N
  bore   gangster     able   body
official heir   large danger
wise star   rich power
               

READING

EXERCISE 1

Переведите заголовок текста на русский язык. Подумайте, какие юридические термины вы бы встретили в аналогичном тексте на русском языке. Знаете ли вы их английские эквиваленты? Проверьте себя по юридическому словарю.

EXERCISE 2

Не прибегая к помощи словаря, переведите следующие интернациональные слова на русский язык. Проверьте перевод выделенных слов по словарю.

fundamental a press n separate a debate n
declaration n stop v favor n politician n
ideal n official n document n expert n
privilege n distant a tradition n ignore v

EXERCISE 3

Запомните произношение следующих слов:

guarantee ["gxrqn'tJ] impartial [Im'pRSql] separate a ['seprIt]
arbitrary ['RbItrqrI] agency ['eIGqnsI] instead [In'sted]
declare [dI'klFq] omit [q'mIt] expert ['ekspWt]
grievance ['grJvqns] Kansas ['kxnzqs] confer [kqn'fW]

EXERCISE 4

Прочитайте текст, постарайтесь понять его и выберите предложе­ния, соответствующие содержанию текста.

1. Civil freedoms declare what the government must provide for the individual .

2. Civil rights are privileges guaranteed to citizens.

3. The first ten amendments to the American Constitution are known as the Bill of Rights.

4. In the USA no state can violate the constitutional rights of citizens.

5. There are separate schools for black children in some states in the US.

6. Britain has no written constitution.

7. In some nations constitutional rights are ignored by the governments.

Наши рекомендации