Упражнение 78. Переведите предложения, используя правильную форму глагола (герундий или инфинитив)
1. Пользователь может задать рабочий язык при установке приложения. 2. Перед началом работы проверьте оборудование. 3. Наша компания привержена внедрению новых идей. 4. Мы ожидаем повышения доходов. 5. Научное сообщество заинтересовано в финансировании исследований. 6. В работе сделана попытка показать преимущества. 7. Программа отказывается начинать работу. 8. Ситуация на рынке угрожает увеличить безработицу. 9. Подробно обсуждать представление результатов. 10. Нужно избегать попадания воздуха в корпус. 11. Была предпринята попытка решить проблему следующими мерами. 12. Оборудование не может (отказывается) работать в соответствии с техническими условиями. 13. Испытания были организованы так, чтобы удовлетворить нормы стандартов на испытания. 14. Устройства предназначены для работы при высоких скоростях потоков, до 2000 л/сек.
Британский английский и американский английский
Орфография
Слова, в британском варианте оканчивающиеся на -our, в американском варианте, как правило, имеют на конце -or: colour – color, harbour – harbor.
Слова французского происхождения, в британском варианте оканчивающиеся на -re, как правило, в американском варианте имеют на конце -er: centre – center, calibre – caliber, manoeuvre – maneuver, theatre – theater, litre – liter, metre – meter.
В британском варианте английского языка предпочтительными являются написания -ise и -yse на конце глаголов и -isation на конце образованных от них существительных, американский вариант использует -ize, -yze и -ization: realise – realize, catalyse – catalyze, organisation – organization, analyse – analyze. Исключения: advertise (рекламировать), apprise (извещать), compromise (заключать копромисс), surmise (предполагать) – имеют одинаковое написание в обоих вариантах).
В британском варианте слова, оканчивающиеся на -l и -p в безударном слоге, при присоединении суффиксов, начинающихся на гласную, удваивают конечную согласную, в американском варианте возможен вариант без удвоения: counsellor – counselor/counsellor, equalling – equaling/equalling, travelled – traveled/travelled, cancelling – canceling, dialled – dialed.
Для ряда глаголов британскому варианту с одним -l в конце слова может соответствовать американский с удвоением конечной согласной: enrolment – enrollment, distil – distill/distil, fulfil –fulfill/fulfil.
Слова греческого происхождения, оканчивающиеся в британском варианте на -ogue, в американском варианте могут иметь на конце -og: analogue – analog/analogue, catalogue – catalog, monologue – monolog, dialogue – dialog.
Британский вариант допускает в словах латинского происхождения двоякое написание: -ction или -xion, в американском варианте принято только -ction: connection/connexion – connection, reflection/reflexion – reflection.
Существительные, в британском варианте оканчивающиеся на -ence, в американском варианте, как правило, имеют на конце -ense: defence – defense, licence – license, offence – offense, practice – practise/practice, pretence – pretense/pretence.
В британском варианте чаще используется дефис для соединения частей сложного слова, в американском варианте соответствующие слова обычно пишутся слитно или раздельно: book-keeper – bookkeeper, flower-girl – flower girl.
Ряд отдельных слов также имеет различное написание в британском и американском вариантах английского языка, в частности: axe – ax/axe, cheque – check, cosy – cozy/cosy, doughnut – donut, draught – draft, grey – gray/grey, jewellery – jewelry, programme – program, rouble – ruble, speciality – specialty, storey – story, tyre – tire.
Некоторые слова, обозначающие одно и то же понятие, произносятся по-разному в Британском и Американском английском, другие слова пишутся и произносятся одинаково, но переводятся по-разному.
Различное произношение
Слово | Британская транскрипция | Американская транскрипция |
address | [ə'dres] | [ə'dres] / [ 'adres] |
advertisement | [əd'vətɪsmənt] | ['advərtaɪzmənt] |
clerk | [klɑ:k] | [klərk] |
data | ['deɪtə] | ['datə] |
either | ['aɪðə] | ['ɪðə] |
erase | [ɪ'reɪz] | [ɪ'reɪs] |
forehead | ['fɔrɪd] | ['fɔhed] |
kilometer | [kɪ'lomɪtə] | [kiləm'ɪtər] / [kɪ'lomɪtə] |
laboratory | [lə'bɔrət(ə)rɪ] | ['lab(ə)rət(ə)ri] |
magazine | [mægə'zi:n] | ['magəz i:n] |
medicine | ['meds(ə)n ] | ['medɪsɪn] |
missile | ['mɪsaɪl] | ['misəl] |
neither | ['naɪðə] | ['nɪðə] |
schedule | ['ʃedj u:l ] | ['skeʤ u:l] |
tissue | ['tɪʃu] | ['tɪ̱sju] |
vase | [vɑ:z] | [veɪs] |
via | ['vaɪə ] | ['vi:ə] |
z (буква) | [zed] | [zi:] |
Различия в переводе
Слово | Британский английский | Американский английский |
bill | счёт | банкнота, законопроект |
biscuit | сухое печенье | бисквит, кекс, пирожное, торт |
faculty | факультет | профессорско-преподавательский состав |
post | почта | столб |
to post | доставка корреспонденции, почты | выкладывать (в Интернете) |
to table | предлагать, выносить на обсуждение | откладывать в долгий ящик, класть под сукно |
Различия в лексике
Наибольшие различия между американским и британским вариантами английского языка проявляются в использовании разных слов для обозначения одного понятия:
Британский английский | Американский английский | Перевод |
aeroplane | airplane | самолёт |
1st year undergraduate | freshman | первокурсник |
3rd year undergraduate | junior | студент предпоследнего курса |
4th year student | senior | студент последнего курса |
accumulator | battery | аккумулятор |
advocate | trial lawyer | защитник в суде |
aerial | antenna | антенна |
aluminium | aluminum | алюминий |
angry | mad | сердитый |
at the weekend | on the weekend | в выходные дни |
autumn | fall | осень |
barrister, solicitor | attorney, laywer | адвокат |
bill | account | счёт |
biscuit | cookie | сухое печенье |
block of flats | apartment building | многоквартирный дом |
book | reserve | бронировать |
booking office | ticket office | билетная касса |
boot | trunk | багажник (в автомобиле) |
break | recess | перерыв в заседаниях |
canteen | cafeteria | кафетерий |
car | auto, automobile | автомобиль, машина |
carriage | car coach | вагон |
cashier | teller | кассир |
cashpoint | automatic teller machine | банковский автомат |
chemist’s | drugstore | аптека |
cinema | movies | кино |
city/town centre | downtown | центр города |
colleague | co-worker | коллега, сослуживец |
company | corporation | компания, корпорация |
crossroads | intersection | перекрёсток |
cupboard | closet | стенной шкаф, чулан |
cutting | clipping | вырезка |
CV (curriculum vitae) | resume | резюме |
director (manager) of plant operations | COO (Chief Operating Officer) | главный операционный директор |
district | precinct | район, округ |
drawing pin | thumbtack | чертежная кнопка |
dustbin, rubbish bin | garbage can, trashcan | контейнер для бытовых отходов |
earth-wire | ground wire | заземляющий провод |
employ | hire | нанимать |
film | movie | фильм |
financial director (manager) | CFO (Chief Financial Officer) | руководитель финансовой службы |
flat | apartment | квартира |
flex | electric cord/wire | электрический шнур |
football | soccer | футбол |
form | grade | класс (в школе) |
foyer | lobby | вестибюль |
gear lever | gear shift | пареключение передач |
goods | freight | груз |
government | administration | государственные органы |
ground floor, first floor, second floor etc. | first floor, second floor, third floor etc. | первый этаж, второй этаж, третий этаж и т.д. |
hash mark/sign | pound/number sign | знак номера |
head master/mistress | principal | директор школы |
holiday(s) | vacation | отпуск |
hostel | dormitory | студенческое общежитие |
ill | sick | больной |
inverted commas | quotation marks | кавычки (одинарные) |
lawyer, solicitor | attorney | адвокат |
lend | loan | ссуда |
let | lease/rent | сдавать в наём |
lift | elevator | лифт |
Limited (Ltd.) | Incorporated (Inc.) | общество с ограниченной ответственностью (ООО) |
luggage | baggage | багаж |
managing director | CEO (Chief Executive Officer) | генеральный директор |
milliard | billion | миллиард |
mobile [phone] | cell(ular) [phone] | сотовый телефон |
motorbike | motorcycle | мотоцикл |
motorway | highway | шоссе |
note | bill | банкнота |
nought | zero | нуль |
number plate | license plate | номерной знак |
overcoat | top coat | пальто |
pavement | sidewalk | тротуар |
petrol | gas (gasoline) | бензин |
pin | prong | штырь, вывод (электр., комп.) |
post | почта | |
post code | zip code | почтовый индекс |
queue | line | очередь |
railway | railroad | железная дорога |
return ticket | round-trip ticket | билет для поездки в оба конца |
rise | raise | повышение зарплаты |
rubber | eraser | ластик |
rubbish, refuse | garbage, trash | мусор |
rucksack | backpack | рюкзак |
run the risk | take a chance | рискнуть, рисковать |
secondary school | high school | средняя школа |
shop | store | магазин |
shop-assistant | salesman, clerk | продавец |
single ticket | one-way ticket | билет в одном направлении |
sitting room/drawing room | living room | гостиная |
spanner | wrench | гаечный ключ |
spectacles | eyeglasses | очки |
sticking plaster | adhesive tape | липкая лента |
tap | faucet | водопроводный кран |
tarmac | asphalt | асфальт |
taxi | cab | такси |
tick | check | галочка |
timber | lumber | лесоматериал |
timetable | schedule | график |
tin | can | консервная банка |
toilet | rest room | туалет |
torch | flashlight | фонарик |
trainers | runners, running shoes | кроссовки |
trousers | pants | брюки |
underground | subway | метрополитен |
value-added tax | sales tax | налог на добавленную стоимость |
van, lorry | truck | грузовой автомобиль |
vice | vise | тиски |
wardrobe/cupboard | closet | стенной шкаф, чулан |
white spirit | alcohol | спирт |
wireless | radio | радио |
Типичные различия для научной литературы:
Британский английский | Американский английский | Перевод |
analyse | analyze | анализировать, исследовать |
artefact | artifact | артефакт, предмет материальной культуры |
(it) behoves | (it) behooves | надлежит, следует |
centre | center | центр |
equalled | equaled | равно, тождественно |
fulfil | fulfill | выполнять, осуществлять, |
have proved | have proven | доказано |
maths | math | математика |
metre | meter | метр |
modelling | modeling | моделирование, имитация |
neighbourhood | neighborhood | соседство, близость |
pretence | pretense | притворство; обман |
programme | program | программа |
rigour | rigor | строгость, точность |
semi-norm | seminorm | полунорма, семинорма |
speciality | specialty | занятие, профессия, специальность |
towards | toward | к, по направлению к |
yours sincerely | sincerely yours | искренне ваш |
27/11/04 (число, месяц) | 11/27/04 (месяц, число) | 27.11.04 |
apart from | aside from | не говоря (уже) о; кроме; не считая |
anticlockwise | counterclockwise | против часовой стрелки |
Различия в грамматике
В американском варианте для указания на новое, недавно произошедшее событие, а также в контекстах со словами already, before, ever, just, yet глагол может употребляться в форме Past simple , а не Present perfect , как в британском, например:
Did you call Mary back already? – She just called herself.