Профессор Г. Г. Мельниченко
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА «ИНФОПРЕСС»
Первое издание «Льняного словаря» А. В. Громова, вышедшее в 1992 г., давно разошлось и стало библиографической редкостью. В рамках краеведческого проекта издательства «Инфопресс» оно было оцифровано и в формате PDF выложено в свободный доступ в Интернет в 2005 году на сайте costroma.ru. При этом были исправлены очевидные опечатки издания 1992 г., служебные пометы и слова в статьях выделены курсивом, а рисунки из отдельного 6-го приложения перенесены непосредственно к нужным словарным статьям. Алфавитный указатель лексики сохранял отсылки к номерам страниц первого издания. В остальном первое издание вопроизводилось без изменений.
Была также подготовлена вёрстка для печати 2-го издания словаря и в бумажном виде. Но из-за других дел этот проект постоянно откладывался, нам хотелось обсудить его с автором, возможно, дополнить новым материалом, исправить некоторые опечатки, которые дедуктивно не разгадывались (они подцвечены синим), и т. п. С годами этот замысел всё более уходил на дно редакционного портфеля, а после смерти автора, очевидно, обречён так там и остаться. К сожалению, и домен costroma.ru вскоре перестал нам принадлежать, а весь имевшийся там материал был удалён новыми владельцами. Ещё прискорбнее, что вместе со многими другими уникальными материалами при компьютерной аварии в конце 2007 года невосстановимо оказались уничтожены чистовики словаря Громова на нашем сервере.
В 2010 году был найден на одном из старых запасных дисков PDF файл словаря, который мы поспешили выложить на новом нашем сайте costroma.k156.ru. Поспешили слишком: в 2012 году обнаружилось, что это дефектный файл, сохранивший отчего-то только нечётные страницы вёрстки 2005 года. И лишь к концу 2012 года, под побудительным влиянием конференции в КГУ им. Н. А. Некрасова, посвящённой памяти А. В. Громова, вёрстка по всем отысканным черновым файлам разной степени готовности и в разных форматах была сделана заново (дав случай исправить ещё ряд опечаток и кое-что улучшить), конвертирована в формат PDF, выложена вместо дефектного файла, и этот непросто давшийся плод вы сейчас читаете.
P. S. В дополнение к сказанному в этом предисловии к PDF-версии словаря, добавлю, что при переводе словаря в HTML-формат было выявлено и исправлено ещё десятка три-четыре опечаток, так что это наиболее качественный текст. Также для исторической полноты здесь добавлен единственный текстовой абзац Приложения 6, которое и в PDF и в HTML форматах разнесено по тексту словаря. А для удобства работы в HTML формате в словарь вставленыструктурированное оглавление и более ста внутренних быстрых переходов по тексту («якорей»). Рисунки Ю. А. Навалихина увеличиваются, если по ним кликнуть. Поля украшены рисунками, сделаными по оригиналам http://flogrower.ru/wp-content/uploads/2012/04/Лен.jpg и http://kaz-ekzams.ru/uploads/posts/2010-08/1282553881_313e42303d383a30-4.jpg. Цветомвыделены указания в квадратных скобках на пагинацию издания 1992 года, как вообще принято на нашем сайте (поскольку есть категория лиц, которые из предубеждения или иных соображений избегают ссылаться на интернет-источники; на мой взгляд, эти люди заслуживают испытания искушением: пользуясь пагинацией, они смогут сделать вид, что работали с печатным изданием, и пожать заслуженные плоды).
Е. Б. Шиховцев
●
СТРУКТУРИРОВАННОЕ ОГЛАВЛЕНИЕ
[Г. Г. Мельниченко] ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
ОТ АВТОРА
ВВЕДЕНИЕ
I. СОСТАВ И СТРУКТУРА СЛОВАРЯ
II. СТРУКТУРА СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ
III. НЕКОТОРЫЕ ФОНЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ГОВОРОВ В БАССЕЙНЕ РЕКИ УНЖИ
—Гласные звуки
—Согласные звуки
—Некоторые особенности говора на территории Кологривского и Межевского районов
IV. УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
—1. Грамматические и стилистические пометы
—2. Сокращенные обозначения обследованных населенных пунктов
—3. Сокращенные обозначения названий районных газет, из которых брался иллюстративный материал
—4. Условные знаки
I. ВЫРАЩИВАНИЕ И УБОРКА ЛЬНА
1. Лен, его сорта и качества
2. Льняное растение и его части
3. Посев льна
4. Рост и вызревание льна
5. Уборка льна
—Части льняного снопа
6. Названия лиц по их участию в выращивании и уборке льна
II. ПЕРВИЧНАЯ ОБРАБОТКА ЛЬНА
1. Орудия обработки льна
—Разновидности мялок
—Части ручной мялки
2. Действия и процессы первичной обработки льна
—1) Околот льна
—2) Расстил и место расстила льна
—3) Вылежка льна
—4) Подъем льна со стлища
—5) Обработка льна
— —а) Общие наименования
— —б) Мятьё льна
— —в) Трепание льна
— —г) Чесание льна
3. Продукты и отходы при обработке льна
—1) Треста
—2) Волокно
—3) Куделя
—4) Жёсткие остатки
4. Результаты первичной обработки льна и единицы его счета
—1) После околота льна
—2) После вылежки льна на стлище
—3) После обработки льна
5. Названия лиц по участию в обработке льна
III. ПРЯДЕНИЕ
1. Орудия и их части
—1) Ручная прялка
— —а) Разновидности ручных прялок
— —б) Части ручной прялки
—2) Ножная прялка
— —а) Разновидности самопрялок
— —б) Части самопрялки
—3) Мотовило
— —а) Разновидности мотовил
2. Волокно, приготовленное для прядения
—1) части волокна, приготовленного для прядения
3. Действия в процессе прядения и мотания пряжи
—1) Прядение
—2) Мотание пряжи
4. Брак при прядении
5. Результаты прядения и мотания пряжи
—1) Прядения
—2) Мотания
6. Сорта и качество пряжи
7. Названия лиц по отношению к прядению
8. Деревенские собрания, на которых пряли лён
9. Обычаи и суеверия, связанные с прядением
IV. СНОВАНИЕ
1. Орудия снования
—1) Разновидности сновален
— —Части сновален
2. Действия при сновании
3. Основа
—1) Части основы
4. Ошибки при сновании
V. ТКАЧЕСТВО
1. Ткацкий стан и его части
—1) Общие наименования
—2) Разновидности ткацких станов
—3) Части ткацкого стана
— —а) Разновидности бёрда по количеству пасм
— —б) Разновидности бёрда по изготовлению и качеству
—4) Подсобные детали в ткацком стане
— —Детали основы
2. Процесс тканья
3. Ошибки и брак при тканье
4. Слова, обозначающие женщину-ткачиху
VI. ТКАНЬ
1. Внешний вид и структура ткани
—1) Разновидности узоров
2. Названия тканей
—1) Общие названия
—2) Названия разновидностей тканей
3. Беление и крашение пряжи и ткани
4. Счет и укладка тканей
5. Торговля пряжей и тканями.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1. Лексика обработки льна и прядения при помощи гребня в низовье реки Унжи (Макарьевский район)
Словарь
Приложение 2. СОПОСТАВЛЕНИЕ ДАННОГО СЛОВАРЯ С ДРУГИМИ СЛОВАРЯМИ
Приложение 3. СЛОВАРЬ ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ИЛЛЮСТРАТИВНОМ МАТЕРИАЛЕ, НО НЕ ОТНОСЯЩИХСЯ К СОДЕРЖАНИЮ СЛОВАРЯ
Приложение 4. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
I. Словари
—Областные словари
II. Отдельные исследования
Приложение 5. АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ СЛОВ И ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКИХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ, ВКЛЮЧЕННЫХ В СЛОВАРЬ
Приложение 6. РИСУНКИ ОРУДИЙ ОБРАБОТКИ ЛЬНА, ПРЯДЕНИЯ И ТКАЧЕСТВА
●
[с. 3:] ПРЕДИСЛОВИЕ К ПЕРВОМУ ИЗДАНИЮ
Этот словарь по содержанию является отраслевым, а по структуре – тематическим. Таких словарей, где бы лексика той или иной отрасли хозяйственной деятельности и связанной с ней духовной жизни народа определенного региона была представлена с надлежащей полнотой и не механически, а как система, у нас еще мало.
Та сторона жизни народа, которая представлена в данном словаре, заслуживает особого внимания. Льноводство, домашнее прядение и ткачество имеют длительную многовековую историю. Они занимали большое место в хозяйственной деятельности, в быту и духовной жизни русского народа. В наше время домашнее прядение и ткачество в общем перестали быть необходимыми и уходят в прошлое. В связи с этим исчезают многие слова и выражения, относившиеся к этим видам труда, так как стали ненужными в повседневном обиходе, поэтому перед диалектологами встала актуальная задача – собрать и сохранить с максимальной полнотой и точностью для потомства, для науки, что еще можно сохранить.
В региональном отраслевом словаре с особом рельефностью проявляется индивидуальность его составителя: трудолюбие, лингвистическая наблюдательность, жизненный опыт, осведомленность в хозяйственно-бытовой жизни сельского населения данной местности, детальное знание технологии изучаемой отрасли трудовой деятельности, духовный мир носителя говора. Идеально таким автором может быть уроженец данной местности или человек, проживший здесь долгие годы.
Автор этого словаря – Александр Вячеславович Громов (1922 года рождения), учитель средней школы; в деревне он не гость, а свой человек, и деревня для него – родная стихия, которую он беззаветно любит. В 1952 году А. В. Громов окончил Ярославский педагогический институт. Еще будучи студентом, Александр Вячеславович проявил интерес к диалектологии, начал собирать диалектную лексику в родных местах. Эту работу он продолжает с большим интересом и тщательностью более 40 лет. В процессе собирания диалектных слов и составления словарных статей А. В. Громов обострил свою лингвистическую наблюдательность, проявил большое трудолюбие и любовное, поэтическое отношение к родному диалекту и его носителям.
Собирание материала для этого словаря началось 30 лет назад (с 1961 г.). Большое количество слов А. В. Громов записал от своей матери и односельчан.
[с. 4:] Когда был накоплен значительный материал, у нас окончательно созрела идея создать словарь, в котором как можно полнее была бы представлена лексика, относящаяся к льноводству, домашнему прядению и ткачеству.
Из этой задачи вытекала необходимость более детального, более тщательного изучения реальной действительности. Уточнялось каждое слово, каждое выражение. Отправной точкой, например, являлся тот или иной предмет. Вокруг него и завязывался разговор: назначение предмета в целом, его разновидности, функции его составных частей, названия изделий, изготовленных с его помощью, и пр. Эти беседы выявляли множество таких подробностей, которые не могли быть предусмотрены никакой программой собирания материалов.
Так как словарь был задуман как отраслевой, или частный, то записывались не только диалектные, но и общенародные слова, относящиеся к данной отрасли хозяйства и употребляемые носителями местных говоров.
Автор стремился как можно полнее и разностороннее описать обозначаемый данным словом предмет, показать его назначение и функции в трудовом процессе и в какой-то мере воссоздать обстановку труда и воспитания в ней молодого поколения. Эти задачи он решает не только описанием самого предмета, но и путем привлечения разнообразного иллюстративного материала, в котором нередко встречаются этнографические сведения, а также пословицы, поговорки, меткие слова и выражения, фразеологизмы, частушки. Все это может быть использовано в образовательных и воспитательных целях: пробуждение у молодого поколения вкуса к меткому народному слову, понимание того, как народ относится к труду, испытывает удовольствие от изделия своих рук.
Привлечение разнообразного иллюстративного материала ценно еще и тем, что в нем отражаются особенности местных говоров. Диалектные слова, встречающиеся в этих текстах, объединены в словарике диалектных слов.
Этот словарь, как и любой, с одной стороны, будет справочником и источником материалов для разнообразных исследований, с другой, – он может послужить отправной точкой для составления аналогичных словарей по другим регионам.
Поскольку это первый опыт такого словаря, то мы будем благодарны за все критические замечания и пожелания, которые просим присылать по адресу: 150000 г. Ярославль, Которосльная набережная, 66, педагогический институт, факультет русского языка и литературы, кабинет диалектологии.
Профессор Г. Г. Мельниченко
[с. 5:] ОТ АВТОРА
Считаю своим долгом выразить глубокую благодарность моему учителю и наставнику профессору Г. Г. Мельниченко. Под его руководством моя учебная работа по диалектологии постепенно переросла в исследовательскую, завершившуюся созданием этого словаря.
С его участием решались непосредственно и конкретно не только основные вопросы (задачи словаря, его структура, структура словарных статей, программа и методика собирания материалов для него), но и частные вопросы теоретического и редакционно-технического характера в течение всего периода моей работы над словарем.
А. В. Громов
[с. 6:] | Посвящается светлой памяти моей матери Анны Николаевны Громовой |
ВВЕДЕНИЕ