Координация на национальном и местном уровнях

В случае разлива нефти капитан должен немедленно сообщить об этом портовым властям через агента.

С приходом судна в порт бункеровки капитан получает от агента сведения о действующих в данном порту порядке передачи сообщений о раз­ливах нефти, номерах контактных телефонов для связи при разливах, порядке привлечения спе­циализированного персонала и портовых средств, занимающихся ликвидацией разливов нефти.

Если нефть попала за борт, то заказывать специализированные средства и персонал для ликвидации разлива необходимо в соответствии с действующими в данном порту правилами,

Капитан обязан предоставить властям порта, занимающимся ликвидацией разлива, всю воз­можную информацию для расследования инцидента загрязнения и оказать любую запрошенную в про­ведении операции помощь, если оказание такой помощи не противоречит портовым правилам и не может привести к ухудшению ситуации для судна и его экипажа.

При ликвидации разлива капитан действует как представитель судовладельца вместе с агентом, сюрвейерском или местным представителем страховой компании либо агентом Р & I клуба и следит за дей­ствиями по ликвидации разлива нефти, которые про­водят специализированные подрядчики.

If the discharged oil escapes overboard:

stop oil operation immediately;

take all necessary measures to stop fur­ther outflow of oil overside into the sea;

advise the Master, oil spill officer-chief mate and chief engineer about the discharge;

have the oil spill officer-chief mate ini­tiate this Plan;

have the oil pollution prevention team clean up the oil contained on deck in accor­dance with the recommendations in p. 3.1 of this Plan;

inform about the oil discharge in accor­dance with Section 2 of this Plan;

oil spill officer-chief mate is to make entries on the composition and number of tech­nical means and personnel employed during the spill clean up in the port and the time they worked;

make entries into the Ship's logbook regarding all circumstances of the оil spill:

make entries into the Oil record book (sec­tion "Accidental or other exceptional dis­charges of oil, code G) .

National and local co-ordination

Should an oil spill occur the Master must without delay report to the local port authori­ties on the incident through agent.

The Master upon arrival of his vessel in a port of bunkering shall obtain from the port authorities or the vessel's agents information on the regulations existing in this port regard­ing the procedure of reporting on oil spill incidents and contact telephone numbers for communication during oil spills, and existing port rules for engaging specialists and port means for deal ing with oilI spill clean up.

Should an oil spill escape overboard the specialized equipment and personnel for oil spill clean up are to be ordered in accordance with the existing port regulations.

The Master must hand over to the local port authorities, dealing with oil spill clean up, all necessary information concerning to the inves­tigation of oil pollution incident and render any requested assistance for carrying out the clean up operations in case this does not violate the port regulations and will not aggravate the situ­ation for the vessel and its complement.

During oil spill clean up operations the Master acts as the shipowner's representative together with the vessel's agent, surveyor or local P& I club representative; supervises the actions on oilI spill clean up performed by specialized subcontractors.




АВАРИЯ, СТОЛКНОВЕНИЕ

Аварийное судно

Аварийно-спасательное судно. Спасатель

Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа

Distressed vessel/Disabled vessel

The salvage vessel. Salvor

The Accident (collision) was non-fatal

The Accident (collision) occurred through no

fault of the crew



Аварийно-спасательные работы

Большое движение судов

Было слышно, как судно подало гудок Авария в море

Ваше судно ... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину

Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло ему повреждения

Видимость ухудшилась

Вести тщательное наблюдение

В непосредственной близости

В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены

В связи с аварийным случаем (столкновением) прошу пригласить на судно официального сюрвей-ера завтра в ...

В соответствии с законом мы требуем от капитана порта задержать теплоход ... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую бан­ковскую гарантию

Выставлять впередсмотрящего

Выходя из порта, судно столкнулось с ...

В машинном отделении появилась течь

Где вы столкнулись с ...?

Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен ?

Действия в последний момент

Другие повреждения описаны подробно в прило­женном акте сюрвейера

Дать машине полный ход назад

Если бы встречное судно не повернуло влево, столкновения не было бы

За ним велось постоянное наблюдение радаром Идти со скоростью 12 узлов относительно воды Какова была скорость вашего судна в момент столкновения?

Каков был пеленг другого судна в момент его обнаружения?

Каков был курс другого судна в момент его обна­ружения ?

Международные правила предупреждения столкно­вения судов в море

Машина вышла из строя

Место аварии (происшествия)

Мой радар был постоянно включен

Мы выставили на баке впередсмотрящего

Мы обнаружили на экране локатора встречное

судно

Мы вели тщательное наблюдение

Мы поэтому считаем вас ответственными за все

последствия данного столкновения

Мы считаем благоразумным передать наш спор на

арбитраж

Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля

Наш радар был постоянно включен

Обшивка фальшборта была частично сорвана Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине

Осмотр повреждений на месте

Ответственность за столкновение должен нести теплоход...

Общая авария

Salvage operations

Dense traffic. Heavy traffic

The ship was heard to give the blast

Accident atsea

Your vessel, ... struck the port side of my ship causing a big hole

Your ship collided with my vessel and caused her damage

The visibility deteriorated

To keep a good, sharp look-out

Close to...

In consequence of collision, our vessel sus­tained same damage details of which are not ascertained at this

stage

In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my ves­sel tomorrow at...

In accordance with the law we request the Har­bour Master of your port to detain m/v ... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee

To post a look-out

Leaving the port a ship collided with ...

The leakage appeared in the engine room

Where did you collide with the ...?

Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped ?

Last minute action

Other damage described in details in the encl. survey report

To order the engine a full astern

If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.

She was constantly watched by radar

To make 12 knots through the water

What was your speed at the moment of

collision?

What was the bearing of the other vessel when

first sighted?

Course of the other vessel when first observed ?

International regulations for preventing col­lision at sea

The engine was disabled, the main engine failure

Disaster, distress area (a scene)

I had the radar constantly switched on

We stationed a seaman on the forecastle as a look-out

We spotted an oncoming vessel on the radar screen

We were keeping a sharp look-out

We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision

We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration

We need a diver to examine the propeller and rudder

We had the radar constantly switched on

The bulwark plating was partly torn away

The bulwark plating and the forecastle sheers rake were set in over the entire length

Inspection of damage on the spot

The responsibility for the collision must be charged on the...

General average



Повлечь за собой опасность столкновения

Получить значительное (большое незначитель­ное) повреждение

Поврежденное судно

Аварийное судно

Получить пробоину

Погасить инерцию

Почему Вы не уменьшили скорость после ? Помощь больше не нужна

Потерпеть аварию

Правила плавания

Предотвратить столкновение (аварию)

При осмотре повреждений мы обнаружили При осмотре оказался поврежденным

Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения Принять сигнал бедствия

Производить осмотр, обследование повреждении Размер повреждении

Район ограниченной видимости

Руль был положен право на борт (лево)

Сделал пробоину

Следовать с особой внимательностью и осторож­ностью

Сообщаю что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с

Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна

Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал

Судно получило небольшое (незначительное) повреждение

Судно получило значительное (большое, обшир­ное) повреждение

Судно получило удар в левый (правый) борт

Судно терпящее бедствие

Судну нанесена пробоина (трещина)

Теплоход … наскочил на брекватер (на причал) Сбавить ход (уменьшить скорость)

Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным) Частная авария

Ситуация чрезмерного сближения Экипаж покинул судно

Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения нанесенные моему судну

Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умерен­ными

Я намереваюсь подать морской протест

Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столк­новение со стороны моего судна

Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 ам долл )

Я считаю, что аварийный случай произошел вслед­ствие действия непреодолимой силы

Я также извещаю Вас о том что осмотр будет про­изведен на борту моего судна завтра утром в часов

Удар навал на неподвижное сооружение или судно Столкнулся с неизвестным судном

Опасность опрокидывания

Крен достиг 45 градусов

Крен постепенно увеличивается

То involve risk of a col I is ion

To sustain (considerable major slight

minor) damage

Stricken vessel

Disabled vessel

To sustain a hole (an opening)

To stop the ship's headway

Why did not you reduce speed after ?

Assistance is no longer required

Suffer a breakdown

The Rules of the Road

To avert collision (To prevent accident)

On inspection turned out to be damaged

On inspection (during survey) of damage we

found out

Enclosed please find two copies of arbitration

agreement for cases of collision

To pick up a distress massage/alert

To carry out a survey of the damage

Extent of damage

An area of restricted visibility

The wheel was put hard a-starboard (port)

Make a hole

Navigate with particular caution

I give you notice holding you solely responsi­ble for all losses sustained by us in conse­quence of the

The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship

The ship was suddenly disabled and dashed against berth

The ship sustained minor (slight) damage

The ship sustained considerable (major, extensive) damage

The ship has been struck on port (starboard) side

Distressed vessel. Ship in distress.

The vessel sustained a hole (a crack).

M /v … struck the breakwater (pier, quay)

To slacken speed To reduce speed. To slow down.

The bulwark proved to be buckled (damaged)

Particular average

Close-quarters situation

The crew abandoned the ship

I have to hold you and your owners responsible

for the damage caused to my vessel

I hope that you will consider our clam and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable

I intend to note a Sea Protest

I deny any liability on the part of my ship in the collision with your vessel

I offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000

I consider this accident has ensued from force major

I also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at hours

Allision

Collided with an unknown vessel

Danger of capsizing (overturning)

The list attained 45 degrees

The list is gradually increasing



Судно тонет

Судно имеет течь

Судно имеет крен на левый (правый) борт Имеется ли угроза затопления судна ?

Винт потерян (поврежден)

Остаются ли судовые осушительные насосы, гене­раторы и вспомогательные механизмы в рабочем состоянии ?

The ship is sinking

The ship is taking water (is leaking )

The ship has a list to port (starboard) side

Is there a danger of the vessel sinking ?

The propeller is lost (is damaged)

Does/do the vessel's pump, generators and auxiliary machinery remain operable ?

СПАСАТЕЛЬНАЯ ОПЕРАЦИЯ

Аварийное судно

Акт об окончании работ по оказанию помощи ава­рийному судну

Акт о спасательных работах

Без спасения нет вознаграждения

В машинном отделении появилась (образовалась) течь

Время и место окончания спасательных работ

Вы видны, помощь будет оказана

Вы обнаружены. Вы опознаны

В целях безопасности

Делать промеры глубин

Держаться на плаву

Договор о спасении

За выполнение спасательных операций Спаса­тель в случае полезных результатов спасения получает вознаграждение

Какая помощь требуется ?

Капитан заключает настоящий договор в качестве представителя судовладельца и грузовладельцев Координаты места аварии

Краткий перечень выполненных спасательных работ

Крен судна достигал 30° Крен достиг 45°

Мера предосторожности

Машина вышла из строя

Место течи

Пробоина

Иметь пробоину

Мой буксируемый объект ограничивает мою манев­ренность

Мы вынуждены были отклониться от курса на миль чтобы оказать помощь тонущему судну

Мы не можем спустить шлюпки

Мы подойдем к вам через … часов

Мы связались с тонущим (аварийным) судном и выяснили подробности бедствия

На грунте

На плаву

Нам нужен водолаз для осмотра винтов и руля

Наименование и количество испорченного и выброшенного за борт груза за период спасатель­ной операции

Нуждаюсь в помощи и спасении

Размер повреждений судна если они есть Обращаться за помощью к … (прибегать к помощи)

Ретрансляция сигнала бедствия Поврежденное судно

Подписавший контракт (спасатель) соглашается использовать все свои возможности для спасения теплохода … и (или) находящихся на нем грузов бункерного топлива и запасов

Поиск без вести пропавших

Схема поиска

Distressed vessel DisabIed vessel

Statement of termination of salvage assistance rendered to the vessel in distress

Statement of termination of salvage operations

No cure no pay

The leakage appeared in the engine-room

Time and place of termination of salvage opera­tion

You have been detected assistance will be given

You are sighted You are identified

For safety

To take sounding

To keep afloat

Salvage agreement

For the performance of the salvage operation, the Salvor in case useful results are attained, shall receive remuneration

What assistance is required ?

The Captain enters into this Contract as the repesentative of the shipowners and Cargo-owners Geographical location of accident

Brief summary of work performed

The ship's list was as much as 30 degrees

A precautionary measure (a measure of precaution)

The engine was disabled (the engine break-down

(failure))

Leaking area

Hole

To be holed

My tow restricts my ability to manoeuvre

We had to deviate from our course miles to

render assistance to the sinking vessel

We cannot launch lifeboats

We will reach you in … hours

We contacted the sinking (distressed) ship and found out the details of the disaster

Aground

Afloat

We need a diver to examine the propeller and the rudder

Description and quantity of cargo damaged and jettisoned during salvage operation

I need assistance and rescue (I need help)

The extent of damage to the vessel if any

To have recourse to

Mayday Relay

Stricken ship Crippled ship

The Contractor (Salvor) agrees to use his best endeavors to salve the m/v … and (or) her cargo, bunkers and stores

Search for the missing

Search pattern



Получил небольшое/большое повреждение Получил незначительное (значительное) повреж­дение

Получив сигнал бедствия, судно прервало свой рейс и последовало к месту происшествия (ава­рии)

Поисково-спасательный район

Прошу держаться в стороне от меня Радиотелеграфный сигнал бедствия

Сигнал бедствия. Аварийный вызов или сообщение

Сигналы бедствия были приняты в 15.00 всемир­

ного времени

Спасатель принимает на себя выполнение опера­ций по спасение теплохода ... и находящегося на нем груза и имущества

Спасатель. Спасательное судно. Спасать Спасательно-координационный центр (подцентр) Спасательная операция. Спасательный контракт Судно было выброшено на скалы/на мель

Судно дрейфует с вышедшей из строя машиной Судно на мели

Судно придется отбуксировать в...

Судно, терпящее бедствие. Судно терпит бедст­вие

Судно следует своим ходом

Требовать помощь. Помощь больше не нужна

Требовать помощь буксиров

Тушение пожара на борту судна

Устанавливать связь с...

Участвовавшие технические средства

Число погибших

Экипаж покинул борт судна

Я руковожу поиском и спасением

Я тону. Судно тонет

Sustained minor damage/major damage Sustained minor/considerable damage

Having picked up the distress signal the ship broke off her voyage and proceeded to the dis­tress area

Search and rescue area

Please keep clear of me

Mayday message.

Distress signal Distress signals (calls). Distress call or message

Distress signals received (picked up) at 1500 UTC

The Salvor undertakes to perform salvage oper­ations to salve the m/v... her cargo and other property on board

Salvor. The salvage ship. To rescue

Rescue co-ordination center (sub-center)

Salvage operation/Salvage agreement

The vessel was thrown on the rocks/on the shoal

The ship is drifting with disabled engine

Vessel is aground. Stranded vessel

The vessel will have to be towed to...

A ship in distress. The ship is in distress

The ship moves under its (her) own power

Require assistance. Assistance no longer required

Require tug's assistance

Extinguishing fire on shipboard

To make/to establish contact with...

Technical means and appliances used

Number of lives lost

The crew abandoned the ship

I am in command of search and rescue

I am sinking. The ship is sinking

ИНФОРМАЦИЯ ОБ АВАРИИ СУДНА

Наименование судна

Регистровый номер или национальная принадлеж­ность

Порт приписки

Валовая вместимость

Длина наибольшая

Железный, стальной или деревянный...

Год постройки

Скорость

Численность экипажа Численность пассажиров

Род работы

Фамилия капитана и номер его диплома

Фамилия лоцмана (если таковой имеется) и кем дипломирован

Фамилия и должность судоводителя во время про­исшествия

Первоначальный порт и дата отправления Последний порт и дата отхода

Порт назначения

Имя и адрес судовладельца

Название места, страны или моря, широты, дол­готы, истинный пеленг и дистанция берегового ориентира или огня

Дата и время (указывается всемирное или местное время)

Фаза прилива

Name of ship

Official number or nationality

Port of registry

Gross tonnage

Length overall

Iron, steel or wood...

Year of build

Speed

Number of crew

Number of passengers

Nature of employment

Name of master and number of his certificate

Name of pilot (if any) and by whom licensed

Name of rank of officer in charge at time of

casualty

Original port of departure and date of sailing

Port last sailed from and date of sailing

Port of destination

Name and address of owners

Name of place and of country or sea, latitude

and longitude, true bearing and distance of

point of land or light

Date and hour, stating whether UTC or local

time

State of tide



Состояние погоды и атмосферы Направление и сила ветра

Состояние моря и волнение (зыбь)

Число пропавших членов экипажа

Число пропавших пассажиров

Число спасенных людей и средства спасения Если оказаны спасательные услуги, кем и как оплачено (за спасение или по обычным ставкам)

Оценка случая с указанием причины Степень повреждения судна

Степень повреждения груза

Какова была осадка носом и кормой ?

Название, номер, дата и издатель карты, исполь­зуемой во время происшествия, и номер последней большой и малой корректуры Количество компасов. Были ли они исправны ? Могла ли какая-либо часть груза воздействовать на компас?

Были ли судовые спасательные средства в соот­ветствии с установленными требованиями ? Количество водонепроницаемых отсеков... Использовались ли они в данном случае?

Было ли пожарное оборудование судна в соответ­ствии с установленными требованиями? Было ли судно исправно во всех отношениях? Если уголь перевозился как котельное топливо, как вентилировались бункеры?

Груз и (или) балласт какой груз и какое количе-ство груза или балласта перевозилось, в каких отсеках он перевозился, была ли загружена палуба?

В случае груза - леса, был ли он в соответст-вии с установленными требованиями?

Было ли судно перегружено?

Был ли груз надежно уложен?

Если судно имело груз - зерно, было ли оно ог-ружено в соответствии с установлен-ными требованиями?

Если груз - уголь, были ли все трюмы полными, если нет, укажите оставшееся свободное про­странство в каждом трюме Укажите погоду во время погрузки

Какие средства навигации и связи применялись и какими пользовались перед происшествием?

Укажите, на каких шкалах использовался радар

перед происшествием

В случае посадки на мель:

Что и в какое время было видно последним:

знаки, вехи или буи ?

Укажите всемирное или местное время

Были ли эти знаки видна визуально или в радаре?

Дайте визуальные пеленги или шкалы и пеленги радара

Брались ли пеленги береговых знаков или радио­маяков?

Если да, укажите полученные пеленги.

За сколько времени до посадки на мель бралисьпеленги?

Измерялись ли глубины?

За сколько времени до посадки на мель?

Какова была глубина при первом и последнем измерениях глубин?

Курс судна в момент происшествия?

Скорость судна во время посадки на мель?

Направление носа судна после посадки ?

State of weather and atmosphere

Direction and force of wind

State of sea and swell

Number of lives lost (crew)

Number of lives lost (passengers)

Numbers of lives saved and by what means

If salvage services rendered, by whom and

whether paid for at salvage or ordinary rates

Account of casualty, with remark as cause

Extent of damage to ship and cargo

Extent of damage to cargo

What was the vessel's draught of water forward and aft ?

Title, number, date and publishers of the charts in use at the time of the casualty and No. … of last large and small correction

Number of compasses. Were they in good order?

Could any part of the cargo affect the compass?

Were the life-saving appliances on board in accordance with the statutory requirements ?

Number of watertight compartments...

Have they been used in this case?

Were the fire appliances on board in accordance with the statutory requirements?

Was the vessel we 11 found in all respects?

If coal was carried as boiler fuel how was the bunker ventilated ?

Cargo and (or) ballast: what kind and quantity of cargo and/or ballast was carried? Were was it carried? Had vessel a deck load ?

If of timber, was it in accordance with the statutory requirements ?

Was she overladen?

Was the cargo properly stowed?

If vessel had a grain cargo, was it stowed in accordance with the statutory requirements?

If coal cargo, were all holds completely full,

if not state capacity of empty space left in

each hold

State of weather at time of shipment

What navigational and communication aids were carried and which were in use prior to the casualty?

State radar range scale in use prior to the casualty

In case of stranding there are:

What and at what time were marks, beacons, or buoys the last visible?

State whether UTC or local time

Were these marks observed directly or by radar?

Give visual bearing or radar ranges and bear­ings

Were bearings obtained from any beacon or direction finding station?

If so, state bear­ing obtained

How long before stranding were the bearings obtained?

Were soundings taken?

How long before strand­ing?

What was the depth at first and last sounding?

Course steering when casualty happened?

Speed at time of stranding?

Direction of ship's head after stranding?



Было ли происшествие из-за не нанесенного на карту препятствия ?

В случае столкновения

Курс своего судна когда другое было впервые обнаружено

Скорость своего судна, когда другое было впер­вые обнаружено

Каков был пеленг другого судна когда оно впер­вые было замечено ?

РЛС шкала и пеленг другого судна при первом обнаружении радаром ?

Цвет огня или огней другого судна при первом обнаружении и сколько времени прошло до столк­новения?

Курс другого судна, когда оно впервые было замечено, как он был определен - визуально или радиолокационной прокладкой ?

Курс своего судна во время столкновения ?

Курс другого судна во время столкновения ?

Была ли частота вращения двигателя своего судна уменьшена или двигатель остановлен?

Своя скорость во время столкновения ?

Были ли соответственно оборудованы и показаны огни и подавались ли туманные сигналы в соот­ветствии с правилами ?

Сообщило ли другое судно свое наименование и готовность в соответствии с установленными требованиями ?

Пересекать курс

Подробности требуемые при затоплении

Имели ли главные двигатели повреждения или ока­зались в нерабочем состоянии перед затопле­нием?

Была ли рулевая машина повреждена или оказалась в нерабочем состоянии перед затоплением ?

Был ли какой-либо из судовых насосов поврежден или оказался в нерабочем состоянии?

Дата и время появления течи или заливания судна штормовыми волнами

Курс судна до затопления

Обстоятельства рейса непосредственно предше­ствующие затоплений

Подробности принятых мер для предотвращения затопления

Was the casualty due to an uncharted obstruc­tion?

In the case of collision they are

Course of own vessel when other was first observed

Speed of own vessel when other was first observed

What was bearing of other vessel when first seen?

Bearing and range of other vessel when first observed by radar?

Color and light or lights of other vessel first seen how long before the соlliion?

Course of other vessel when first observed State how obtained visually or by radar plot?

Direction of own vessel's head at time of col­lision?

Direction of other vessel's head at time of collision?

Were the engines of own vessel slowed or stopped?

Own speed when соlliion took place?

Were lights properly fitted and shown and fog signals made in accordance with regulations?

Did the other vessel give her name and stand by after collision in accordance with the statu­tory requirements?

Cross the course

Particulars required for foundering

Had the main engines broken down or become inoperative before foundering?

Had the steering gear broken down or become inoperative before foundering?

Had any of ship s pumps broken down or become inoperative before foundering?

Date and hour of springing leak or of vessel shipping heavy seas

Course steered prior to vessel foundering

Circumstances of the voyage immediately pre­ceding the foundering

Details of measures taken to prevent the foun­dering

ПОСАДКА НА МЕЛЬ

Большой крен на правый (левый) борт

В машине появилась течь

Вмятина

Делать вмятину

Выброшен на мель (скалы)

Выбрасываться на берег

Выносить на мель

В машинное отделение (трюм N ) поступает вода Глубина воды под килем

Глубокоеидящий

Дифферент на нос (на корму)

Заделывать пробоину

Затопление судна (отсека)

Затопление отсека полное (частичное)

Зыбь выбрасывает судно дальше на мель

Имеется большая пробоина на левом борту, вы­звавшая затопление двух отсеков

Измерять глубины

Heavy list to starboard (port)

The leakage appeared in the engine-room

Dent, indentation, set-in.

To indent, to dent.

Thrown on the shoal (rocks)

To run ashore

Sweep aground

We are taking water into engine-room (hold No …) Under keel clearance water under the keel

Deep drawing

Deep draft Trim by the head (by the stern)

To stem (stop) a leak (dash)

Scuttling (flooding, foundering)

Solid flooding (partial)

Swells tend to force ship farther up the beach

There is large hole on port side causing flooding in two compartments

Take soundings



Имей пробоину на правом борту три футв над ватерлинией

Какова была глубина при последнем замере глу­бин?

Каковы были скорость и курс во время посадки? Капитан пытался выбросить судно на берег Касаться грунта

Крен. Кренить(ся). Большой крен Крениться на правый (левый борт) Лихтеровка. Лихтер

Малая глубина

Мель. Мелководье. Мелководный Мидель-шпангоут

Мы не можем сняться с мели (с камней) Наименьшая глубина

Направление (курс) судна после посадки Наскочить на скалу

На плаву

Не могу сняться самостоятельно.

Требуется бук­сировка

Осушать, откачивать

Отгрузка груза и бункера

Отсек. Переборка

Отлив. Прилив

Откачивать

Повреждение в результате посадки на мель Повреждение корпуса. Повреждено дно Поврежденное судно послало сигнал бедствия Подвижно ли судно на зыби?

Подводная часть корпуса

Посадка на мель

Получил вмятину по всей длине

Получил небольшое (большое) повреждение Получать пробоину. Течь из пробоины

Получать пробоину в подводной части корпуса Посадка судна на мель вдали от берега Преднамеренное выбрасывание судна на мель (на берег) имеет место, когда необходимо избегать худшей опасности

Преднамеренная посадка на мель

Пробоина. Получивший пробоину. Пробоина в трюме N! 1

Прогиб (прогибание). Перегиб (перегибание) Промеры ручным лотом

Производить промеры глубин ручным лотом Разрыв, трещина

Район течи, течь

Руль заклинило

Садиться на мель

Сесть на мель

Сидящий (стоящий) на мели

Сильный крен на правый (левый) борт

Сниматься с мели. Снятие с мели. На плаву

Снимать судно с мели. Снять с мели

Судно наскочило на скалы

Судно преднамеренно выброшено на берег

Судно, терпящее бедствие

Судно выбросило на берег

Судно получило вмятину в обшивке днища Требуется немедленная помощь

Экипажу удалось снять судно с мели

Неминуемая опасность затопления

Не можем сняться с мели (со скалы, с камней)

Ветер разворачивает судно

Носовые трюмы заполнены водой .

Ship holed in starboard side three feet above waterline

What was the depth at last sounding?

What was speed and course at time of stranding?

Captain tried to beach the ship

Touch the ground

Heel. List. Heavy list.

Heel (list) to port (starboard)

Lighterage. Lighter

Shallow depth

Shoal. Shallow water. Shallow

Midship section

We cannot clear the bank, shoal (rocks)

Least water

Direction of vessel's head after stranding

To strike on a rock

Afloat

Unable to free myself.

Tow/towage required

To drain (wipe), to pump out

Removal of cargo and bunker

Compartment. Bulkhead

Ebb (failing tide). Tide (rising tide), flood

To pump out. To discharge

Damage through grounding (stranding)

Hull damage

The crippled vessel sent a distress call

Is the vessel lively?

Submerged hull

Grounding, stranding

Was set in over the entire length

Sustained slight (major) damage

Be holed. Leakage

Be bilged

The grounding (stranding) of a ship off shore

Beaching takes place where the ship is run

aground to preserve her from a worse fate

Beaching

Hole. Holed. The hole is in hold No 1

Sag (sagging). Hog (hogging)

Hand lead sounding

Take hand lead soundings

Fracture. Crack

Leaking area. Leakage (leak)

Rudder jammed

Go aground. To get aground

To run aground. To go stranded. To get stranded

Stranded. Aground. Grounded

Heavy list to starboard (port)

To refloat. Refloating. Afloat

Heave off the vessel. To refloat

The vessel ran into rock (against a rock)

The ship is intentionally run ashore

Ship in distress

The vessel ran ashore. The vessel was beached

Vessel's bottom plating was set in

Need immediate help (assistance)

The crew managed to refloat the vessel

Imminent danger of sinking

We cannot clear of shoal (rock, stones)

Wind is making havoc of the vessel

The fore holds are filling with water



ПОЖАР

Асбестовый металлизированный костюм. Защитная одежда

Бушующее пламя

Взрыв и пожар на борту.

Пожар быстро усилива­ется

Возник пожар

Воспламеняться. Вспыхивать

Гореть, горение, горящий

Генератор высокократной пены

Доступ к очагу пожара.

Задраивать (загерметизировать)

Дыхательный аппарат, автономный дыхательный аппарат

Загореться, загораться

Зажигать.

Держать задраенным

Команде не удалось потушить пожар Легковоспламеняющийся

На судне пожар, судно охвачено огнем

Не можем погасить пламя

Огнетушители

Огонь быстро распространяется (усиливается)

Пена высокократная

Пожар в трюме К 1

Пожар охватил трюм.

Прекращение доступа воздуха

Пожар перекинулся на бак

Пожарная команда

Пожарный кран (насос)

Пожарный шланг (ствол, рожок)

Пожарная магистраль

Самовозгорание (самовоспламенение)

Судно загорелось в результате самовозгорания груза

Сгорел полностью. Сгорать, сжигать Судно все еще горит. Судно горит

Станция углекислотного тушения Температура вспышки

Тлеющий огонь. Тлеть, тление

Тушить (гасить) огонь, тушение огня

Тушить огонь собственными средствами

У меня пожар.

Судно горит

Углекислота (СО;)

Углекислотный огнетушитель Центробежный насос. Насосы вышли из строя

Сильный ветер раздувает огонь

Asbestos aluminized suit.

Protective clothing

Roaring fires

Explosion and fire on board.

Fire is gaining rapidly

The fire broke out

To ignite. Break out

To burn. Burning

High expansion foam generator

The access to source of fire.

To batten down

Breathing apparatus, self-contained breathing apparatus

To cash fire

To burn up. To ignite.

Keep battened down

The crew did not manage to extinguish fire

Inflammable

The ship is on fire, the vessel caught fire

We cannot extinguish fire

Fire-extinguishers

The fire is gaining rapidly

Foam high expansion

Hold No 1 is on fire

Holds enveloped in flames.

Exclusion of air

The fire spread over to forecastle

Fire brigade

Fire cock (pump)

Fire hose (Nozzle, Hydrant)

Fire main pipeline

Spontaneous combustion

The vessel caught fire as a result of spontane­ous combustion of cargo

... has completely burnt down. To burn away

Ship still afire. Ship is on fire. The vessel is burning

Carbon dioxide extinction station

Flash-point temperature

Smouldering fire. Smoulder, smouldering

To extinguish, to put out fire, fire fighting

To extinguish fire by own means

I am on fire.

Ship is on fire

Carbon Dioxide (CO2)

Carbon Dioxide fire extinguisher

Centrifugal pump. Pump went out of commission

A sharp wind fans the fire

СООБЩЕНИЕ СУДНА О БЕДСТВИИ

Терпящее бедствие судно должно передавать сигнал бедствия и сообщение о бедствии на одной или нескольких морских международных частотах бедствия:

500 кГц (радиотелеграфия);

2182 кГц (радиотелефония);

156, 8 МГц (16-й канал УКВ).

Перед передачей сигнала бедствия на частоте 500 или 2182 кГц настоятельно рекомендуется передать соответствующий сигнал тревоги.

В случае любого сомнения относительно получения сообщения о бедствии его следует также передать на любой доступной частоте, на которой можно привлечь внимание.

A ship in distress should transmit a dis­tress call and message on distress frequen­cies:

500 kHz (radiotelegraphy);

2182 kHz (radiotelephony);

156, 8 MHz (VHP channel 16).

It is further urgently recommended that any distress transmission on 500 kHz or 2182 kHz be preceded by the appropriate alarm signal.

Should there be any doubt concerning the reception of the distress message, it should also be transmitted on any frequency available on which attention might be attracted.



Еще одним средством оповещения находящихся поблизости судов может служить указывающий местонахождение аварийный радиобуй (EPIRB) .

важнейшими составляющими сообщения о бед­ствии являются:

название и местонахождение судна;

характер бедствия и вид необходимой помощи;

любая другая информация, которая может облегчить спасание (например, курс и скорость, если судно на ходу, намерения капитана, число людей, покидающих судно, если такие имеются, вид груза, если он опасен).

Кроме того, очень важна следующая информа­ция:

погода непосредственно в районе бедствия, направление и сила ветра, волнение и зыбь, видимость, наличие навигационных опасностей,

время оставления судна;

число членов экипажа, оставшихся на борту;

число серьезно раненых;

число и тип спущенных на воду спасательных средств;

аварийные средства указания местонахожде­ния на спасательных средствах или в море;

курс и скорость, а также любые их изменения (когда аварийное судно на ходу).

The use of an emergency position-indicat­ing radio beacon (EPIRB) may be a further means of alerting ships in the vicinity.

Important components of the distress mes­sage include:

identification of the ship;

position; nature of the distress and kind of assistance required;

any other information which might facili­tate the rescue (e. g^ course and speed if under way; the Master's intention, including the number of persons, if any, leaving the ship; type of cargo, if dangerous).

It will also be important to furnish rele­vant information such as:

weather in immediate vicinity, direction and force of wind. sea and swell, visibility, presence of navigational dangers,

time of abandoning ship;

number of crew remaining on board;

number of seriously injured,

number and type of survival craft launched;

emergency location aids in survival craft or in the sea;

course and speed, and any alterations thereto (for the casualties underway).

СИГНАЛЫ БЕДСТВИЯ

Следующие сигналы, используемые или выстав­ляемые вместе либо раздельно, указывают на то, что судно терпит бедствие и нуждается в помощи:

пушечные выстрелы или другие производимые путем взрыва сигналы с интервалом около 1 мин;

непрерывный звук любым аппаратом, предна­значенным для подачи туманных сигналов;

ракеты или гранаты, выпускающие красные звезды поодиночке через короткие промежутки времени;

сигнал, переданный по радиотелефону или с помощью любой другой сигнальной системы, состоящей из сочетания звуков . . - - - . . . (СОС) по азбуке Морзе;

сигнал, переданный по радиотелефону, состоящий из произносимого вслух слова "МЭДЭ" или "МЕЙДЕЙ";

сигнал бедствия по Международному своду сигналов - NC;

сигнал, состоящий из квадратного флага с находящимся над ним или под ним шаром или чем-либо, похожим на шар;

пламя на судне (например, от горящей неф­тяной бочки и т. п )

красный свет ракеты с парашютом или фальш-феер красного цвета;

дымовой сигнал - выпуск клубов дыма оран­жевого цвета;

медленное и повторяемое поднятие и опуска­ние рук, вытянутых в стороны;

радиотелеграфный сигнал тревоги;

радиотелефонный сигнал тревоги;

сигналы, передаваемые аварийными радио­буями указания положения;

одобренные сигналы, передаваемые систе­мами радиосвязи.

The following signals, used or exhibited either together or separately, indicate dis­tress and need of assistance:

a gun or other explosive signal fired at interval of about a minute;

a continuous sounding with any fog-signal­ing apparatus;

rockets or shells, throwing red stars fired one at a time at short intervals:

a signal made by radiotelegraphy or any other signaling method consisting of the group . . . - - - . . . (80S) in the Morse Code,

a signal sent by radiotelephony consisting of the spoken word "MAYDAY";

the International Code Signal of Distress indicated by NC ,

a signal consisting of a square flag having above or below it a ball or anything resembling a ball;

flames on the vessel (as from a burning oil barrel, etc);

a rocket parachute flare or a hand flare showing a red light;

a smoke signal giving off orange-coloured smoke;

slowly and repeatedly rising and lowering arms outstretched to each side;

the radiotelegraph alarm signal;

the radioteIephone alarm signal;

signals transmitted by emergency position-indicating radio beacons;

approved signals transmitted by radlocom-muntcation systems.



Запрещается применение или выставление любого из вышеуказанных сигналов в иных целях, кроме указания о бедствии и необходимости помощи, не допускается также использование сигналов, которые могут быть спутаны с любым из вышеперечисленных сигналов

Следует также обращать внимание на соот­ветствующие разделы Международного свода сиг­налов, Руководства по поиску и спасанию торговых судов, а также на возможность исполь­зования следующих сигналов

полотнище оранжевого цвета с черным квад­ратом либо кругом или другим соответствующим символом (для опознания с воздуха) ,

цветное пятно на воде

The use or exhibition of any of the forego­ing signals except for the purpose of indicat­ing distress and need of assistance and the use of other signals which may be confused with any of the above-mentioned signals is prohibited

 

Наши рекомендации