Скайп-репетитор английского языка vk.Com/English.Odessa
Скайп-репетитор английского языка vk.com/English.Odessa
СУДНО
Аварийное Distressed, disabled
Буксируемое Towed, being towed, tow
Буксируемое лагом Being towed alongside
Буксирующее Towing, towing astern
Буксирующее лагом Towing alongside
Буксируемый дракон Dracon being towed
Буксир-толкач Pusher (tug)
Быстроходное High-speed
Водометное Jet-propel led v.,
hydro-jet
Входящее Inward
Выброшенное на... V. thrown on...
Выходящее Outward
Двухвинтовое Twin-screw
Догоняемое Overtaken
Занятое водолазными Engaged in diving
работами operations
Занятое Engaged in dredging
дноуглублением operations
Занятое ловом рыбы Engaged in fishing
Занятое минным Engaged in mine
тралением clearance
Занятое тралением Engaged in trawling
Затонувшее Wreck, sunken
Изменяющее курс Altering her course
Каботажное Coaster, coastwise
Карантинное Quarantine
Лишенное возможности Not under command
управляться
Мореходное Seaworthy, seafaring
На мели Aground
На ходу Ship under way, making
way
Немореходное Unseaworthy
He на ходу Ship not underway Неограниченного Ocean-going
плавания
Несамоходное Non-propelled
Обгоняемое Being overtaken
Обгоняющее Overtaking
Обеспечения Support
Обязанное уступить The give-way,
дорогу obligated
Одновинтовое Single-screw
Однотипное Sistership
Ограниченное в Ship restricted in возможности her ability to maneuver, маневрировать hampered
Озерное Lake
Остановившееся Stopped
Отставшее Straggler
Отходящее Leaving, ship leaving Отшвартованное Moored
Перегруженное Overloaded Переоборудованное Converted
Пересекающее курс Crossing
Поврежденное Stricken, crippled Покинутое Derelict, abandoned ship
Потерявшее Lost steerage.
управление disabled ship Приближающееся Nearing, getting closer Приближающееся к Nearing a bend
изгибу
Производящее гидро- Ship carrying out графические работы hydrographic survey Проходящее Passing
Разворачивающееся Turning, ship turning Следующее за вами Following you
Сохраняющее свой Keeping her present
курс course
Спасающее Salving
Стесненное своей Constrained by her
осадкой draught
Стоящее на мели Ship aground, stranded Стоящее на приколе Idle (inactive)
Стоящее на рейде Reader
Терпящее бедствие Ship in distress,
distressed
Толкаемое Ship being pushed ahead Тонущее Sinking
Топить судно Sink the vessel Трехвинтовое Triple-screw
(- propeller) Которому обязаны Privileged уступить дорогу
Которому уступают Stand-on
дорогу
Уступающее дорогу Give-way
Спускать судно на Launch a ship
воду
Прибывать на Судно Join a ship
ТИПЫ СУДОВ
Аварийно-спасательное Salvage and rescue
Авианосец Aircraft carrier
Балкер Bulkcarrier
Баржа Barge
Буксир Tug
Буксир-толкач Pusher (tug)
Бункеровщик Refuelling, bunkering
Водолазное Diving vessel
Водолей, водоналивное Waterboat, water-carrier,
waterbarge
Военный корабль Warship, man-of-war,
naval
Вспомогательное Auxiliary, service Газовоз Liquefied gas, gascarrier Гидрографическое Hydrographical,
surveying,
Грузовое Cargo, freighter Грузопассажирское Cargo and passenger Железобетонное Stone (concrete),
ferro-concrete Зверобойное Sealer
Земснаряд, Dredger землечерпалка
Кабелепрокладчик Cable
Катамаран Catamaran
Катер Boat, launch
Китобоец Whaler
Китобойное судно Whale, whaling
Китобойная база Whale factory
Контейнеровоз Container
Крейсер Cruiser
Ледокол Icebreaker
Лихтер Lighter
Лихтеровоз Lash (lighter aboard ship),
seabee
Лоцбот Pilotboat
Лоцманское Pilot
Мусорная баржа Ash boat,
refuse-removal
На воздушной подушке Air-cushion, cushion
На подводных крыльях Hydrofoil
Научно-исследовательское Research Океанографическое Oceanographic, ocean survey
Обслуживающее буровые Rig tender установки
Паром Perry (boat)
Парусное SaiIing
Пассажирское Passenger
Плавбаза Tender, floatingbase,
deport
Плавкран Floating crane Плавмастерская Repair ship
Плавмаяк Light, lightship
Подводная лодка Submarine
Пожарное Fire-fighting
Поисково-спасательное Search and rescue Посыльный катер Dispatch launch Промысловое Seal-hunter Рефрижераторное Refrigerator
Ролкер (ро-ро) Ro-ro (Roll-on-roll-off)
Рыболовное Fishing boat
Самоотвоэящий дноуглу- Hopper dredger
бительный снаряд
Саморазгружающееся Self-discharging
Самоходное Power-driven,
self-propel led
С бортовыми гребными Side-paddle
колесами
Сейнер Fishing boat
Си-Би Seabee, или Barge carrying
Скотовоз Cattle, cattle carrier Океанского плавания Sea-going
Сухогрузное Dry cargo, freighter Спасательное Salvage, rescue ship
Танкер Tanker
Торговое Merchant trade
Тральщик Sweeper, trawler
Траулер Trawler
Швартовный катер Mooring boat
Эжекционный (земснаряд) Jet dredger
ДАННЫЕ О СУДНЕ
Брутто регистровый Gross Register Tonnage
тоннаж (GRT)
Вес (масса) порожнем Weight of light ship
Вместимость Capacity
Водоизмещение Displacement
(в грузу/порожнем) (load, light)
Высота борта Depth (moulded)
(теоретическая)
Высота надводного борта Freeboard
Высота наивысшей точки Airdraught, height
судна над водой
Грузовместимость (Cubic) Cargo-carrying
capacity Грузоподъемность (Weight) Carrying
capacity, tonnage Грузоподъемность Rated load capacity крана/стрелы
Давление Pressure, compression
Дедвейт Deadweight
Диаметральная плос- Center line
кость (for-and-aft I me)
Дифферент Trim
Длина Length (L)
Длина между перпен- Length between
дикулярами perpendiculars
Длина наибольшая Length overall (Lex)
Допустимая нагрузка Working strain
Допустимый кренящий Permissible heeling
момент moment
Дрейф Drift, leeway
Живучесть Survivabi1ity,
vitality
Запас плавучести Reserve buoyancy Изгибающий момент Bending moment Индикаторная мощность Indicated Horsepower Крен List, heel
Курс (истинный, Course (true, compass) компасный)
Курсовой угол Relative bearing
Маневренность Manoeuvrability
Марки углубления Draught (draft) marks
Метацентрическая Metacentnc height
высота (GM) Метацентрический радиус Metacentnc involute Мидель-шпангоут/мидель Midshipsection
Мореходность Seaworthiness
Мощность Power
Мощность на валу Shaft horsepower
Надводный борт Freeboard
Начальная метацентри- The initial
ческая высота metacentnc height
Нетто регистровый тоннаж Net Register Tonnage
Осадка Draught draft
Осадка максимальная Maximum (extreme
draught, draft)
Осадка на ровный киль Even keel
Осадка расчетная Design draught (draft) Осадка средняя Mean draught (draft) Осадка порожнем Light draught (draft) Остойчивость Stability
Перегиб Hog (ing) Перерезывающая сила Cut-off force Плавучесть Buoyancy Поворотливость Turning effect, helm
handiness
Полная регистровая Gross Register Tonnage вместимость (GRT)
Пояс переменной Boottop
ватерлинии
Прогиб Sag (ing)
Прочность Ship's strength
Продольная прочность Longitudinal strength
Профиль седловатости Sheer profile
Разрывное усилие Breaking strength
Седловатость Sheer
Скорость Service (commercial)
эксплуатационная speed
Точка росы Dew-point
Угол заливания Angle of flooding
Угол крена Angle of heel/list
Угол перекладки руля Rudder angle
Удельный погрузочный Stowage factor
объем
Управляемость Ship's steering quality
Центр тяжести Centre of gravity
Чистая регистровая Net Register Tonnage вместимость
Ширина Breadth, width (B)
Ширина наибольшая Extreme breadth (Bex)
Ширина теоретическая Moulded breadth, bean
moulded
Коэффициент общей Block coefficient полноты (б)
Коэффициент полноты Midship section
мидель-шпангоута coefficient
Коэффициент полноты Water plan coefficient площади ватерлинии
Коэффициент продольной Prismatic longitudinal
полноты coefficient
Коэффициент вертикаль- Prismatic vertical
ной полноты coefficient
МАНЕВРЕННЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ СУДНА
Безопасная скорость Safe speed
Вести судно Navigate the ship
Время и расстояние Time and distance to
остановки судна с stop from full speed,
полного хода (выбег) run-out
Дальность плавания Sea endurance
Диаграмма циркуляции Turning circle diagram
Диаметр тактической Tactical diameter
циркуляции
Диаметр установившейся Final diameter
циркуляции
Движение Movement, motion
Замедлять скорость Decelerate reduce
speed/slow down Изменение курса Altering course,
change of course Маневр, маневрировать Manoeuvre Маневренная информация Manoeuvring
information Маневренность Manoeuvrability Мореходность Seaworthiness Наименьшая скорость, при Steerage Way
которой судно слушается
руля
Обнажать винт на качке Expose a ship's screw
Описывать циркуляцию Describe circle
Остановить судно Take way off
Отрицательное ускоре- Deceleration, retarded
ние, замедление motion
Поворотливость Turning effect, ability
Погашение инерции Dead the ship's
inertion
Рулевое устройство Steerage
Рыскать Yaw
Сбавлять ход Lose the way
Слеминг Slamming
Сохранять движение Keep under way Таблица соответствия Table of shaft
оборотов винта и revolution for
скорости representative speeds Тактический диаметр Diameter tactical циркуляции
Терять управление То lose steerage
Тормозить Торможение Retard Retarding
Таблица маневренных Manoeuvring fact sheet элементов
Увеличение скорости Acceleration, increase
speed Угол перекладки руля Rudder angle Управляемость Steering quality Циркуляция Turning circle Эксплуатационная Service speed скорость
ГРУЗОВАЯ МАРКА
Надводный борт Free board Палубная линия Deck line
Марки углублений Draft marks,
draught marks
Осадка Draught, draft (USA)
Мидель Midship
Верхняя кромка киля Top of keel
Диск Плимсоля PIimsoll disk
Летняя ватерлиния Summer wateriine
Летняя грузовая марка Summer load line
Зимняя грузовая марка Winter load line
Тропическая грузовая Tropical load line
марка
Пресная грузовая марка Freshwater leadline
Тропическая пресная Tropical freshwater
грузовая марка load line
Зимняя Североатланти- Winter North Atlantic
ческая грузовая марка load line
Лесная летняя грузовая Summer timber load line
марка
Лесная зимняя грузовая Winter timber load line
марка
Лесная тропическая Tropical timber load
грузовая марка line
Лесная зимняя Северо- Winter North Atlantic
атлантическая timber load line
грузовая марка
Минимальный надводный Minimum freeboard
борт
Летний (зимний) надвод- Summer (winter)
ный борт freeboard
Зимние сезонные зоны Winter seasonal zones
и районы and areas
Южная зимняя сезонная Southern winter
зона seasonal zone
Летняя зона Summer zone
Тропическая зона Tropical zone
Сезонный тропический Seasonal tropical area
район
Тоннажная марка Tonnage mark
Соленость Salinity, saltiness
Удельный вес Specific gravity
Плотность Density
Плавучесть Buoyancy
Ровный киль Even keel
ОСТОЙЧИВОСТЬ СУДНА
Водоизмещение Displacement
Водоизмещение судна Lightship displacement порожнем
Возвышение центра тя- Height of the С of
жести (ЦТ) над килем Zg gravity (Gr ) above
keel (KG)
Возвышение метацентра Height of the MC above (МЦ) над килем Zm keel (KM)
Возвышение центра вели- Height of the С of В чины (ЦВ) над килем Zc above keel (КС) Восстанавливающий Heighting moment момент (Mb)
Высота уровня груза Cargo height
Дедвейт Deadweight
Диаграмма динамической Dynamic stability
остойчивости curve
Диаграмма статической Static stability curve остойчивости
Допустимая метацентри- Allowable metacentric
ческая высота height
Допустимая нагрузка Working strain
Запас плавучести Reserve buoyancy
Запасы Stores
Заполненный отсек Filled compartment
Заполненный частично Partly filled
Информация об остой- Stability information чивости
Крен List, heel
Кренящий момент Heel ing moment
Кривая, диаграмма Curve
Кривая кренящих моментов Curve of heel ing
moments
Кривые плеч опрокиды- Upsetting arm curve вающего момента
Кривые плеч остойчивости Curves of form
формы sta^Iity arm
Кривые плеч статической Righting arm curve остойчивости
Кривые элементов Curves of form теоретического чертежа
Максимальное плечо Maximum righting arm
статической остойчивости (GZ)
Метацентр Metacenter
Метацентрическая Metacentire height
высота (h) (GH)
Метацентрическая Metacentric height
высота с учетом corrected
поправки
Метацентрический радиус Metacentric involute
Мидель-шпангоут Midshipsection
(конструктивный)
Момент, изменяющий Moment of change trim
дифферент на 1 см by 1 cm
Начальная метацентри- The initial metacen-
ческая высота (h) trie height (GM)
Нулевая плавучесть Zero buoyancy
Объемный кренящий Volumetric heeling момент moment Опрокидывающее плечо Upsetting are (lever) Опрокидывающий момент Upsetting moment Остаточная остойчивость Residual stability Остойчивость судна Stability of the ship Отрицательная плавучесть Negative buoyancy Пантокарены Gross curves
(of stability)
Питатели Feeders
План загрузки The loading plan
Плечо Arm
Плечо кренящего момента Heeling arm, lever arm Плечо опрокидывающего Upsetting arm момента
Плечо статической Righting arm, metacentric
остойчивости arm (GZ)
Положительная Positive buoyancy плавучесть
Поправка на влияние Surface effects of
свободных поверхностей liquids in tanks
жидкостей в танках
Потеря или уменьшение Loss or reduction of
остойчивости stability
Предотвращение смещения То prevent the shifting
груза of cargo
Разжижаемость. Разжиже- Liquify. Cargo
ние груза Iiquifying
Размещение груза Cargo distribution
Разравнивание Levering
Расчет остойчивости Stability calculation
Смещение груза Shifting of cargo, a
shift of cargo Строппинг-метод Strapping of lashing Судно порожнем Lightship
Точка заката Upsetting point Типовой вариант Typical loaded service загрузки
Угол естественного Angle of repose откоса
Угол заката Upsetting angle
Угол заката диа- Angle of vanishing
граммы статической stability
остойчивости
Угол заливания Angle of flooding
Угол крена Angle of heel
Угол крена из-за Angle of heel due to
смещения груза grain shift
Удельный погрузочный Stowage factor (SF)
объем
Укладка Stowage
Центр величины Center of bouyancy (KB)
Центр тяжести Center of gravity
Штивка Trimming
БУНКЕРОВОЧНАЯ ОПЕРАЦИЯ
Аварийное прекращение бункеровочной операции
Аварийные процедуры, в том числе оповещение,
локализация и уборка разлитой нефти
Безопасные места для курения были выделены
В отношении котельных и камбузных топок были
приняты меры безопасности
Шпигаты и забортные стоки закрыты или заткнуты
Отливные клапаны в машинном отделении, в помповом помещении или подобных помещениях закрыты, закреплены и опломбированы в закрытом положении Грузовые шланги и бункеровочные рукава имеют достаточную длину для намеченной бункеровки Бункеровочный рукав надежно поддерживается для ослабления напряжения во фланцевых соединениях Грузовой шланг в хорошем состоянии, и данные о проведении его испытаний записаны в журнале испытаний
Грузовые шланги и бункеровочные рукава подсоединены к трубопроводу с использованием прокладок и болта в каждом отверстии (минимум 4 болта) Достаточное количество поддонов под соединительные фланцы обеспечено
Достаточное освещение судовых и причальных мест работы и района трубопровода Договоренность (соглашение) о перетяжке судна Перед началом бункеровки ответственные лица должны провести предварительное совещание Договоренность (соглашение) о начале бункеровки Забортные или отливные клапаны опломбированы или закреплены в закрытом положении Забортные сбросы (откачки) Капитану (стармеху) понятно, что если судно не сможет полностью принять заказанное количество топлива или если судно задержит бункеровку по любой причине, то все дополнительные расходы, понесенные бункеровочной фирмой, относятся за счет судна
На судовой контрольной станции находится один человек, который бегло говорит на языке береговой контрольной станции. Английский должен быть языком этой бункеровки Обеспечена система связи между бункеровщиком и судном - ручное радио, мегафон
Оповещение перед уходом с бункеровочной станции
Постоянно не менее двух клапанов будут не допускать выброс бункерной нефти в море
Emergency shutdown
Emergency procedures including notification, containment and clean-up of oil spills Safe smoking spaces have been designated Boilers and galley fires safety precautions have been taken
All scuppers or other overboard drains are closed or plugged
All suction valves in the engineroom, pumproom or similar compartment are closed, lashed and sealed In the closed position Cargo hoses and loading arms are long enough for intended use
Cargo hose is adequately supported to prevent undue strain on the couplings Cargo hose is in good condition and test data is maintained in a test log
The cargo hoses and/or loading arms are connected to the manifold using gaskets and a bolt in every other hole (minimum of 4 bolts) Adequate spill containment have been provided for couplings
Adequate lighting of the vessels and terminal work areas and manifold areas is provided Watch and shift arrangements Persons in charge have held a pre-transfer conference
Agreement to begin transfer The overboard or sea suction valves are sealed or lashed in the closed position Overboard discharges
It is completely understood by the Master (Chief Engineer) that, if the vessel cannot take delivery of the full quantity ordered or if the vessel delays the delivery for any reason, then all additional expenses incurred by Bunkering Firm are for the vessel's account. One person at the vessel control station is present who fluently speaks the language of the terminal control station (English shall be spoken for this transfer).
A communication system is provided between facility and the vessel. Handheld radio, sound power phone Notification before leaving bunker station
At a 11 times not less than two valves will prevent overboard discharging of bunkeroil into the sea
Представитель судна будет фиксировать показания приборов до_____после_______итог
Предупредительные знаки и красные сигналы выставлены Приборы контроля
Процедуры связи между ответственными лицами установлены и поняты
Разрешение на ремонтную работу, если таковая имеется, получено
Система аварийной остановки бункеровки имеется. она в рабочем состоянии Система бункеровки должным образом налажена для выдачи или приема нефтепродуктов Соединения и сальники уплотнены Состояние бункеровочного шланга (рукава).,. Судно приглашено фиксировать показания приборов и/или счетчика бункеровочной баржи Судно получит образцы всех сортов принимаемого топлива .
Технические данные и допустимые давления систем сдачи и приема бункерного топлива Швартовные концы соответствуют всем возможным условиям
Шланг и бункеровочный рукав имеют маркировки об испытании
Я заявляю, что прочитал, понял и согласен с вышеуказанным
Я заявляю, что лично проверил это оборудование или судно в соответствии с требованиями
Команды, рекомендуемые при бункеровочной операции:
1. Приготовиться
2. Начать бункеровку
3. Увеличить подачу до нормы
4. Уменьшить подачу
5. Остановить подачу
6. Срочно остановить подачу
Протест по недодаче бункерного топлива:
Господа!
Я, стармех т/х ..., недополучил ... тонн ... (сорт топлива) из ... тонн заказанного ... (дата приема топлива), топливо было выдано бун-керовщиком... (наименование бункеровщика) ... (дата) ... (место).
Я настоящим заявляю протест против недодачи. С уважением,
старший механик т/х ...
An authorized representative will witness guages____Before___After____DecIined Warning signs and red warning signals have been posted
Monitoring devices
Communication procedures are established and understood between person in charge Repair work authorization has been obtained if applicable
Emergency shutdown system is available and operable
The transfer system is properly lined up for discharging or receiving oil Connections and gland tight Transfer hose condition
The vessel has been invited to witness guages and/or meter setting of the barge delivery The vessel will receive a sample of all grades of product to be delivered.
Particulars and constrains of the transferring and receiving system
The mooring lines are adequate for all anticipated conditions Hose and loading arm have the test markings.
I certify that I have read, understand and agree with the foregoing as marked. I do certify that I have personally inspected this facility or vessel with reference to the requirements.
Bunkering orders:
1. Stand by
2. Start bunker
3. Full speed bunker or increase pressure
4. Slow down or easy down
5. Stop bunker or stop
6. Emergency stop
Note of protest for bunkering operation on...
(date)
I, Chief Engineer of m/v... (name of vessel) short received, ..tonnesof... (grade of bunkers) out of the ... tonnes requested for on ... (date of bunker received) . The bunkers were supplied by bunker barge/tanker... (name of barge/tanker) - SB No:... on... (date) at... (location). I hereby lodge a protest against the short delivery. Yours faithfully
Chief Engineer of m/v...
СУДОВОЙ ПЛАН ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ МЕР ПО БОРЬБЕ С ЗАГРЯЗНЕНИЕМ НЕФТЬЮ
Введение
Настоящий План составлен в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., измененной Протоколом к ней 1978 г.
Цель плана состоит в том, чтобы предоставить рекомендации капитану и лицам командного состава судна в отношении мер, которые должны быть приняты в случае инцидента, вызывающего загрязнение, или вероятности такого инцидента.
План содержит всю информацию и рабочие инструкции, требуемые руководством ИМО по составлению таких планов. Дополнения содержат адреса, номера телефонов, телексов и т. д. компетентных органов, упомянутых в Плане, а также другие справочные материалы.
Настоящий План одобрен Администрацией, и. за исключением предусмотренных ниже случаев, никакая его часть не подлежит изменению или пересмотру без предварительного согласия Администрации.
Изменения в разделе 5 и дополнениях не требуют одобрения Администрации. Судовладелец или оператор должен вносить в дополнения самые последние сведения.
Предисловие
Настоящий "Судовой план чрезвычайных мер по борьбе с загрязнением нефтью" (в дальнейшем по тексту - "План") устанавливает для экипажа т/х_____организацию и порядок действий при ликвидации эксплуатационных разливов нефти, а также меры реагирования на фактические и вероятные разливы нефти при авариях судна.
Действия экипажа при разливах нефти в рамках настоящего Плана являются составной частью комплекса мер по обеспечению безопасности и живучести судна в соответствии с требованиями Международной конвенции по охране человеческой жизни на море 1974 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (СОЛАС 74/78).
Настоящий План разработан в соответствии с требованиями Правила 26 Приложения 1 к Международной конвенции по предотвращению загрязнения с судов 1973 г., исправленной Протоколом 1978 г. к ней (МАРПОЛ 73/78), Международной конвенции по обеспечению готовности на случай загрязнения нефтью, борьбе с ним и сотрудничеству 1990 г. (OPRC-1990) и требованиями законодательных актов штата Флорида (США) о наличии на судне плана предотвращения разливов при посещении портов этого штата.
Introduction
This Plan is written in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto.
The purpose of the Plan is to provide guidance to the master and officers on the ship with respect to the steps to be taken when a pollution incident has occurred or is likely to occur.
The Plan contains all Information and operational instructions required by the Guidelines. The appendices contain names, telephone, telex numbers, etc. of all contacts referenced in the Plan, as well as other reference material.
This Plan has been approved by the Administration and, except as provided below, no alteration or revision shall be made to any part of it without the approval of the Administration.
Changes to Section 5 and the appendices will not be required to be approved by the Administration. The appendices should be maintained up to date by the owners, operators and managers.
Preamble
This Shipboard Oil Pollution Emergency Plan (hereinafter referred to as the "Plan") determines organization and sequence of actions which are to be followed by the crewmembers of the vessel "... " during operational oil spill response and measures to control actual or probable discharge of oil resulting from damage.
If there is an oil spill the actions of the crewmembers within the limits of this Plan are an integral part of the set of measures to provide safety and damage control of the ship in accordance with the requirements of the International Convention for the Safety of Life at Sea, 1974, as modified the Protocol of 1978 relating thereto (SOLAS 74/78).
This Plan has been developed in accordance with the requirements of regulation 26 of Annex 1 of the international Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (MARPOL 73/78), International Convention on Oil Pollution Preparedness, Response and Co-operation, 1990 (OPRC 1990) and the requirements of the Florida legislative acts, demanding the avail-ability of such a plan while calling at the ports Of this state after the 31.12.90.
Термины и определения
В Плане приняты следующие термины и определения:
аварийная группа по ликвидации разливов нефти (ЛРН) - члены экипажа, в обязанности которых входит ликвидация разливов нефти на Судне;
Требования к передаче сообщений
При сообщении о разливе в порту указываются
название судна,
местоположение судна (причал, район стоянки и т. п ),
производимые судном операции,
дата и время обнаружения разлива,
краткая характеристика загрязненной акватории порта (вид плавающей нефти, размер нефтяного пятна, состояние моря и погоды).
источник разлива,
фамилия и должность лица, передающего сообщение.
После передачи устного сообщения делается запись в судовом журнале с указанием текста переданного сообщения и адресатов, которым это сообщение передано
Сообщение пароходству (оператору) о фактическом или вероятном разливах нефти в результате аварии судна в открытом море, территориальных водах или экономической зоне зарубежных стран передаются в соответствии с Положением о порядке классификации, расследования и учета аварийных случаев с судами
Сообщения о фактическом или вероятном разливе в адрес ближайшего порта прибрежного государства передаются по форме, установленной Резолюцией ИМО А 648 (16) от 19 октября 1989 г Общие принципы систем судовых сообщений и требования к судовым сообщениям, включая руководство по передаче сообщений об инцидентах, повлекших сброс опасных грузов, вредных веществ и загрязнителей моря При этом сообщение должно отвечать следующим требованиям
оно должно быть кратким и содержать только ту информацию, которая относится к загрязнений моря,
oil spill clean up response - set of measures undertaken by the crewmembers to remote oll spilled on board,
oil - motor and diesel fuel, lubricating oil used on board for propulsion units operation,
oil operations - bunkering operations, internal transfer of oil, disposal of oily bilges and ballast water,
oil spill officer - chief officer appointed by the person in charge of the measures to prevent and remove oil spills by the crew-members,
oil spill prevention - set of measures undertaken by the crewmembers to eliminate pollution of the sea by oil
accidental oil spill - discharge overboard exceeding the limits established by the MARPOL 73/78 (Reg 9-11) , resulting from damage due to grounding or collision,
operational oil spill - discharge overboard exceeding the limits established by the MARPOL 73/78 (Reg 9-11) , resulting from oil operations
Reporting requirements
If an oil spill occurs, when the vessel is in port it is necessary to state name of the vessel, position of the vessel (place, berth, etc).
operations being carried out
time of the oil spill detection,
nature of oil contaminated sea surface (type of floating oil. size of oil slick, weather and sea conditions),
source of oil discharge, and
name and position of person who has made report
After a verbal information on the spill the entry concerning the text of the report that has been made and the addresses should be taken in the Ship's logbook
Actual or probable discharge of oil resulting from damage to the ship in high seas, territorial waters or economic zone of foreign states should be reported to the shipping company in accordance with The instructions regarding classification, investigation and registration of the incidents with ships at Sea
Actual or probable discharge of oil should be reported to local port authorities of the nearest costal state using the standard international ship reporting format and procedures in accordance with IMO Resolution A 648 (16) General principles for ship reporting system and ship reporting requirements, including guidelines for reporting incidents involving dangerous goods, harmful substances and/or marine pollutants The report should be up the following requirements
it should be simple and contain only information essential to achieve the adjectives of the sea pollution,
сообщение должно передаваться по установленной форме (Дополнение 2) на английском языке с использованием стандартного морского навигационного словаря-разговорника или международного свода сигналов
в сообщении должны быть указаны позывные и характеристики судна, имеющиеся на борту оборудование и средства для ликвидации разливов
последующие сообщения должны содержать информацию о любом значительном изменении ситуации
В случае необходимости сообщения о разливе нефти в зарубежных портах передаются через агента специализированным фирмам занимающимся ликвидацией разливов нефти или оказанием помощи судам
Steps to control discharge
Should an operation oil spill occur on deck
inform the operator on shore or the master/ officer on duty of a bunkenng vessel or oily bilges collection vessel about the stoppage of oil operations,
take all necessary measures to stop further outflow of oil onto the deck and prevent it from escaping overboard by shutting down oil operations by-passing the oil from the overfilled tank to an empty or slack tank,
advise the master oil spill officer-chief officer and chief engineer about the spill,
have the oil spill officer-chief officer initiate this Plan,
ensure fire safety in the area of spill,
have the deckhands on duty perform thorough visual inspection of thesea surface around the vessel
muster by order of the officer on duty the oil pollution prevention team in the area of spill.
have the Oil pollution prevention team start to remove the oil spilled on deck by handy means into portable containers,
identify the source of spill, circumstances that led to the discharge of oil onto the deck and type of oil
estimate the amount of oil lost and possible consequences,
drain the oil removed into oil trays and portable containers, into one of the bunkers tanks through a sounding or air pipe,
collect oily sorbent materials (sawdust, sand rags etc ) into a separate container for subsequent burning in shipboard incinerator or disposal ashore for elimination,
decide after the spill has been removed from the deck whether it is possible to renew and continue oil operations interrupted during the spill of oil, and time of same,
make entry into the Ship's logbook concerning all circumstances of the oil discharge,
При разливах нефти за борт необходимо:
немедленно прекратить нефтяную операцию;
принять меры по прекращению дальнейшего вылива нефти из забортных отверстий за борт;
доложить о разливе капитану, офицеру по разливам (старшему помощнику) и старшему механику;
офицеру по разливам (старшему помощнику) ввести в действие настоящий План;
аварийной группе ЛРН произвести ликвидацию разлива нефти с палубы судна в соответствии с рекомендациями п.3.1 Плана;
передать сообщение о разливе нефти в соответствии с разделом 2 настоящего Плана;
офицеру по разливам (старшему помощнику) обеспечить запись о составе и количестве технических средств и персонала, участвующих в ликвидации разлива нефти с акватории порта, времени их работы по сбору нефти;
сделать запись в судовом журнале обо всех обстоятельствах разлива нефти;
произвести запись в Журнале нефтяных операций (раздел "Случайные или другие исключительные сбросы нефти", код G).
АВАРИЯ, СТОЛКНОВЕНИЕ
Аварийное судно
Аварийно-спасательное судно. Спасатель
Авария (столкновение) не повлекла за собой жертв Авария (столкновение) произошла не по вине экипажа
Distressed vessel/Disabled vessel
The salvage vessel. Salvor
The Accident (collision) was non-fatal
The Accident (collision) occurred through no
fault of the crew
Аварийно-спасательные работы
Большое движение судов
Было слышно, как судно подало гудок Авария в море
Ваше судно ... навалило (ударило) в левый борт моего судна, сделав большую пробоину
Ваше судно столкнулось с моим судном и нанесло ему повреждения
Видимость ухудшилась
Вести тщательное наблюдение
В непосредственной близости
В результате столкновения наше судно получило повреждения, подробности (размеры) которых пока не установлены
В связи с аварийным случаем (столкновением) прошу пригласить на судно официального сюрвей-ера завтра в ...
В соответствии с законом мы требуем от капитана порта задержать теплоход ... до тех пор, пока его владельцы не выдадут соответствующую банковскую гарантию
Выставлять впередсмотрящего
Выходя из порта, судно столкнулось с ...
В машинном отделении появилась течь
Где вы столкнулись с ...?
Где и когда частота вращения двигателя была уменьшена или двигатель остановлен ?
Действия в последний момент
Другие повреждения описаны подробно в приложенном акте сюрвейера
Дать машине полный ход назад
Если бы встречное судно не повернуло влево, столкновения не было бы
За ним велось постоянное наблюдение радаром Идти со скоростью 12 узлов относительно воды Какова была скорость вашего судна в момент столкновения?
Каков был пеленг другого судна в момент его обнаружения?
Каков был курс другого судна в момент его обнаружения ?
Международные правила предупреждения столкновения судов в море
Машина вышла из строя
Место аварии (происшествия)
Мой радар был постоянно включен
Мы выставили на баке впередсмотрящего
Мы обнаружили на экране локатора встречное
судно
Мы вели тщательное наблюдение
Мы поэтому считаем вас ответственными за все
последствия данного столкновения
Мы считаем благоразумным передать наш спор на
арбитраж
Нам нужен водолаз для осмотра винта и руля
Наш радар был постоянно включен
Обшивка фальшборта была частично сорвана Обшивка фальшборта и ширстречного пояса бака получила вмятину по всей длине
Осмотр повреждений на месте
Ответственность за столкновение должен нести теплоход...
Общая авария
Salvage operations
Dense traffic. Heavy traffic
The ship was heard to give the blast
Accident atsea
Your vessel, ... struck the port side of my ship causing a big hole
Your ship collided with my vessel and caused her damage
The visibility deteriorated
To keep a good, sharp look-out
Close to...
In consequence of collision, our vessel sustained same damage details of which are not ascertained at this
stage
In connection with the accident (collision) please invite the official surveyor to my vessel tomorrow at...
In accordance with the law we request the Harbour Master of your port to detain m/v ... unless the Owners are willing to give the appropriate bank's letter of guarantee
To post a look-out
Leaving the port a ship collided with ...
The leakage appeared in the engine room
Where did you collide with the ...?
Where, when was the engine of the vessel slowed or stopped ?
Last minute action
Other damage described in details in the encl. survey report
To order the engine a full astern
If the on-coming vessel had not turned to the port (left) there would have been no collision.
She was constantly watched by radar
To make 12 knots through the water
What was your speed at the moment of
collision?
What was the bearing of the other vessel when
first sighted?
Course of the other vessel when first observed ?
International regulations for preventing collision at sea
The engine was disabled, the main engine failure
Disaster, distress area (a scene)
I had the radar constantly switched on
We stationed a seaman on the forecastle as a look-out
We spotted an oncoming vessel on the radar screen
We were keeping a sharp look-out
We, therefore, hold you responsible for the consequences arising from the above collision
We think it expedient and prudent to refer our dispute to arbitration
We need a diver to examine the propeller and rudder
We had the radar constantly switched on
The bulwark plating was partly torn away
The bulwark plating and the forecastle sheers rake were set in over the entire length
Inspection of damage on the spot
The responsibility for the collision must be charged on the...
General average
Повлечь за собой опасность столкновения
Получить значительное (большое незначительное) повреждение
Поврежденное судно
Аварийное судно
Получить пробоину
Погасить инерцию
Почему Вы не уменьшили скорость после ? Помощь больше не нужна
Потерпеть аварию
Правила плавания
Предотвратить столкновение (аварию)
При осмотре повреждений мы обнаружили При осмотре оказался поврежденным
Прилагаем 2 копии арбитражного соглашения для случаев столкновения Принять сигнал бедствия
Производить осмотр, обследование повреждении Размер повреждении
Район ограниченной видимости
Руль был положен право на борт (лево)
Сделал пробоину
Следовать с особой внимательностью и осторожностью
Сообщаю что я считаю Вас всецело ответственным за все повреждения и убытки, понесенные нашим судном в связи с
Столкновение произошло исключительно из-за небрежности и упущений со стороны Вашего судна
Судно внезапно потеряло управление и навалило на причал
Судно получило небольшое (незначительное) повреждение
Судно получило значительное (большое, обширное) повреждение
Судно получило удар в левый (правый) борт
Судно терпящее бедствие
Судну нанесена пробоина (трещина)
Теплоход … наскочил на брекватер (на причал) Сбавить ход (уменьшить скорость)
Фальшборт оказался изогнутым (поврежденным) Частная авария
Ситуация чрезмерного сближения Экипаж покинул судно
Я вынужден считать Вас и Вашего судовладельца ответственными за повреждения нанесенные моему судну
Я надеюсь, что Вы найдете нашу претензию и оценку повреждения сюрвейером вполне умеренными
Я намереваюсь подать морской протест
Я отрицаю (отвергаю) какую-либо вину за столкновение со стороны моего судна
Я предлагаю урегулировать это дело полюбовно, уплатив соответствующую сумму (30 000 ам долл )
Я считаю, что аварийный случай произошел вследствие действия непреодолимой силы
Я также извещаю Вас о том что осмотр будет произведен на борту моего судна завтра утром в часов
Удар навал на неподвижное сооружение или судно Столкнулся с неизвестным судном
Опасность опрокидывания
Крен достиг 45 градусов
Крен постепенно увеличивается
То involve risk of a col I is ion
To sustain (considerable major slight
minor) damage
Stricken vessel
Disabled vessel
To sustain a hole (an opening)
To stop the ship's headway
Why did not you reduce speed after ?
Assistance is no longer required
Suffer a breakdown
The Rules of the Road
To avert collision (To prevent accident)
On inspection turned out to be damaged
On inspection (during survey) of damage we
found out
Enclosed please find two copies of arbitration
agreement for cases of collision
To pick up a distress massage/alert
To carry out a survey of the damage
Extent of damage
An area of restricted visibility
The wheel was put hard a-starboard (port)
Make a hole
Navigate with particular caution
I give you notice holding you solely responsible for all losses sustained by us in consequence of the
The collision took place solely due to neglect and fault on the part of your ship
The ship was suddenly disabled and dashed against berth
The ship sustained minor (slight) damage
The ship sustained considerable (major, extensive) damage
The ship has been struck on port (starboard) side
Distressed vessel. Ship in distress.
The vessel sustained a hole (a crack).
M /v … struck the breakwater (pier, quay)
To slacken speed To reduce speed. To slow down.
The bulwark proved to be buckled (damaged)
Particular average
Close-quarters situation
The crew abandoned the ship
I have to hold you and your owners responsible
for the damage caused to my vessel
I hope that you will consider our clam and the amount of the damage estimated by surveyor as quite reasonable
I intend to note a Sea Protest
I deny any liability on the part of my ship in the collision with your vessel
I offer you to settle this matter amicably by paying the respective sum of US 30,000
I consider this accident has ensued from force major
I also give you notice that a survey will be held on board my vessel tomorrow morning at hours
Allision
Collided with an unknown vessel
Danger of capsizing (overturning)
The list attained 45 degrees
The list is gradually increasing
Судно тонет
Судно имеет течь
Судно имеет крен на левый (правый) борт Имеется ли угроза затопления судна ?
Винт потерян (поврежден)
Остаются ли судовые осушительные насосы, гене<