Правила перевода глагола-сказуемого в действительном и страдательном залоге
Глагол-сказуемое в английском языке стоит после подлежащего (это прямой порядок слов). Обратный порядок слов бывает в вопросительных предложениях и ещё в некоторых случаях, которые редко встречаются в технических текстах.
Глагол в роли сказуемого ОБЯЗАТЕЛЬНО стоит в каком-нибудь времени в действительном (Active) или страдательном (Passive) залоге. Чтобы понять и перевести предложение, нужно: 1) найти сказуемое целиком (оно может состоять из нескольких слов), 2) определить по формальным признакам, в каком времени и в активе или пассиве оно стоит – так вы выбираете способ перевода, 3) найти в сказуемом смысловой глагол и перевести его, сразу поставив в нужное время.
Например:
I was told about it only yesterday. – Местоимение ‘I’ бывает только подлежащим, после него идёт сказуемое ‘was told’. ‘Was’ – это глагол ‘to be’ в прошедшем времени (т. е. и переводить нужно будет прошедшим временем), после него идёт ‘told’ – это 3-я форма глагола ‘to tell’ (строго говоря, его 2-я форма – тоже ‘told’, но перед второй формой не бывает вспомогательных глаголов). Вспомогательный глагол ‘to be’ + 3-я форма глагола – это страдательный залог, то есть подлежащее не само выполняет действие, описанное глаголом, а это действие выполняет кто-то другой. Переводим смысловой глагол ‘to tell’ – говорить, сказать. Собрав всё это вместе, получаем: сказуемое ‘was told’ – Past Simple Passive от глагола ‘to tell’, перевод предложения – Мне сказали (рассказали) об этом только вчера.
He was to tell her about everything. – Первая часть сказуемого – опять глагол ‘was’, но после него идёт частица ‘to’ и глагол ‘tell’ (это инфинитив глагола).
По правилу, если после глагола ‘to be’ стоит частица ‘to’ и инфинитив (то есть первая форма) любого глагола, то глагол ‘to be’ имеет модальное значение и переводится «должен, предстоит, суждено» и т. п. Сказуемое стоит в прошедшем времени – перевод: Он должен был рассказать ей обо всём (Ему предстояло рассказать ей обо всём).
Для правильного перевода сказуемых повторите формы и функции глаголов ‘to be’ и ‘to have’.
Формы глагола "to be"
am (1 л. ед.ч.) is (3 л. ед.ч.) are (мн.ч.) | Present Simple | нахожусь, являюсь находится, является находятся, являются (или не переводятся) |
was (ед.ч.) were (мн.ч.) | Past Simple | находился, был находились, были |
has been (3 л. ед.ч.) have been (мн.ч.) | Present Perfect | находился, был находились, были |
had been | Past Perfect | находился, был находились, были |
will be | Future Simple | будет / будут (находиться) |
will have been | Future Perfect | будет / будут (находиться) |
Функции глагола "to be".
1. Если сказуемое выражено только глаголом "to be" (в любом времени), то он является смысловым– «быть, являться, находиться». Иногда не переводится. Wood is a naturally renewable resource. – Древесина является естественно восстановимым сырьем.
2. "To be" – вспомогательный глагол (не переводится, но указывает на время и залог сказуемого):
для образования страдательного залога, если после него есть причастие прошедшего времени (Past Participle = Participle II):
Bark is collected in a conveyor. – Кора собирается в конвейер.
для образования времен группы Continuous. После "be" стоит причастие настоящего времени (Present Participle = Participle I):
The screen is separating the fibers into classes. – Сортировка разделяет волокна по сортам.
1. Модальный глагол (в сочетании с инфинитивом другого глагола с частицей “to”) – «должен», «нужно»:
The pulp is to be bleached. – Целлюлоза должна быть отбелена.
ВНИМАНИЕ: в некоторых случаях, если за глаголом "to be" стоит инфинитив с частицей "to", он переводится: «состоит в том, чтобы», «заключается в том, чтобы» и т. п. или не переводится.
Отличительным признаком такой конструкции является подлежащее, выраженное одним из существительных:
way – способ
problem – задача, трудность
technique – методика
aim, purpose, object, goal, objective – цель
action, effect – действие
function – функция, назначение
task – задача
plan – план
tendency – тенденция, направление
manner – способ
approach – метод, способ
method – метод
trend – общее направление, тенденция.
The object of the boiling is to remove the grease and dirt. – Цель кипячения – удалить жир и грязь. Целью кипячения является удаление жира и грязи.
Формы глагола "to have".
have has (3 л., ед.ч.) | Present Simple | У … есть (имеют). У … есть (имеет). |
had | Past Simple | У … было (имел(и)) |
have had has had (3 л., ед.ч.) had had | Present Perfect Past Perfect | У … было (имел(и)) |
will have will have had | Future Simple Future Perfect | У … будет (будут иметь) |
Функции глагола "to have".
1. Смысловой глагол. Переводится у … есть (имеет).
All these methods have their advantages and their drawbacks. – У всех этих методов есть свои преимущества и недостатки. (Каждый из этих методов имеет…)
1. Вспомогательный глагол, используемый для образования времен группы Perfect (не переводится, но указывает на время). После него стоит Past Participle (3-я форма) смыслового глагола.
They have developed a new steam-drying technique. – Они разработали новый метод сушки с использованием пара.
1. Если после "have" стоит инфинитив с частицей "to" – "to have" в модальном значении и выражает долженствование (заменяет глагол must) – надо, нужно, должен, приходится, вынужден.
The further improvements had to be made. – Пришлось (нужно было) проводить дальнейшие усовершенствования.