Раверс Медвежьего. 5 января 1943 года. 10.00 6 страница
Едва он ступил на предпоследнюю ступеньку, как дверь напротив внезапно раскрылась. Вначале он увидел карабин. Действительно американский. Его держал лохматый, плохо выбритый, одетый в комбинезон мужчина. Рядом с ним парнишка лет четырнадцати-пятнадцати размахивал охотничьим ружьем. Вержа остановился, поднял руки.
— Подойдите, — сказал мужчина.
Под дулами двух ружей Вержа ступил на лестничную площадку. Он улыбался.
— Веселенькую историю ты мне устроил с прокурором, —
сказал он.
Мужчина собирался ответить, но в этот момент Вержа с молниеносной быстротой схватил ствол карабина. Подумав, что полицейский будет вырывать оружие у него из рук, мужчина отклонился назад. Но Вержа, наоборот, упер приклад ему в грудь и отвел дуло. Пуля полетела в поголок. Одновременно другой рукой комиссар оттолкнул ружье, которое держал мальчик, и парнишка потерял равновесие. Ногой Вержа ударил человека в пах, и тот скрючился на полу от боли. Вержа подобрал карабин и ружье и вошел в квартиру. Перед ним стоял, застыв в оцепенении, мальчуган со старым охотничьим ружьем в руках. Он без сопротивления отдал оружие. Его брат поднимался с пола вне себя от злости.
— Успокойся, — тихо сказал Вержа. — Все кончено.
Он подошел к корчившемуся у дверей мужчине а втащил его в гостиную, освещенную подвешенной к потолку лампой.
— Открой окно, — скомандовал он младшему мальчику.
Ребенок послушался. Держа карабин так, чтобы он был виден с улицы, Вержа подошел к окну и широко взмахнул рукой. Он услышал победный возглас. Наверняка Мора. Уж, конечно, не прокурор.
Вержа присел, глядя па поверженного противника.
— Вы сделали ему больпо! — угрожающе сказал старший
из братьев.
— Очень, — подтвердил Вержа. — Уж я в этом деле разби
раюсь. Однажды во время игры в регби мне так же влепили.
— Что ему будет? — снросил младший.
— Побрапят.
— А нам?
— Вас вернут матери. Ты ее любишь?
— Мы любим их обоих.
«Черт!» — подумал Вержа. К счастью, это не его дело. И, к счастью, у него нот детей. Иначе он бы, вероятно, два раза подумал, прежде чем пускаться в такую авантюру.
Он услышал глухой топот на лестнице: там устремились на штурм. Первым появился Мора. Он сказал:
— Браво, патрон. — Взглянув на тихо стонущую жертву,
прокомментировал: — Как всегда, точное попадание.
Показался прокурор. Он заметил, что так-то лучше. И Вержа так думал. Отдав приказание, чтобы отца и парнишек отвели в полицейский участок, Вержа кивнул прокурору и взял за руку Мора.
— Идем, — сказал он, — мне нужно с тобой поговорить.
* * *
Мора вел машину с большой скоростью. В этом крупном городе на юго-западе страны, как и везде, разумней было бы отказаться от автомобиля. Но теперь, когда человек перестал любить человека, люди предпочитали проводить два часа
в одиночестве в своих клетках на колесах, отделенные от других прочным кузовом, нежели полчаса в автобусной давке.
— Мора, мы продажные полицейские. Это сказал мне на
чальник полиции. Он говорил обо мне и косвенно о тебе.
— Клод?
— Да, наша подружка Клод. Подложила мне свинью. Она
сказала судье, что давала мне взятки.
— Это неправда.
— Это неправда. Но правда то, что я с ней спал, а ты уст
раивал у нее ложные облавы.
— Прокурор вас терпеть не может.
— Он с радостью потребует для меня «примерного» нака
зания.
Они замолчали. Мора размышлял, время от времени поглядывая на Всржа.
— Вы позволите им сделать это?
— Нет.
— Что же тогда?
— Устрою им веселую жизнь! На это у меня уйдет не
сколько дней. Надеюсь, лучших в моей жизни.
* * *
Сильвеной звали высокую блондинку с длинными, до плеч, волосами. У нее были серо-зеленые глаза, и она была очень красива. Вержа любил ее. Уже почти полгода она была его любовницей. Он познакомился с ней во время проверки, предпринятой по требовапию какого-то завистливого конкурента. Сильвена была управляющей «Плэй боя» — комплекса (единственный ее комплекс, говорила она, смеясь) ночных развлечений в центре города. На втором этаже здания располагался огромный бар, где подавали легкую закуску студентам, на первом — довольно дорогой ресторан, а в подвале находилась дискотека, которая закрывалась только на рассвете. Все это принадлежало компании, в которую с помощью подставных лиц вложили долю некоторые именитые граждане. Официальпо они игнорировали это место или осуждали его, что не мешало им регулярно получать с него доходы, значительно превосходившие те, что могли дать обычные банки.
Вержа застал Сильвену за завтраком в обществе кассирши. Они сидели в глубине бара, где были заняты лишь несколько столиков. Зал был большой, но уютный, сиденья сделаны из искусственной черной кожи, свет давали прожекторы. По мере их вращения цвет освещения менялся. Вержа это не очень нравилось, но правилось клиентам, что ' было главным.
Он сел рядом с Сильвеной, которая подставила ему губы для поцелуя. Она ела аппетитно пахнущее рагу. Вержа зачерпнул ложкой из глиняного горшочка, стоявшего на столе, попробовал, затем положил себе рагу в тарелку. Кассирша, толстая девица в очках, быстро поздоровалась с ним и положила себе на тарелку внушительную порцию фасоли и мяса.
— По радио только что опять передали, будто ты герой, — заговорила Сильвена.
— Скоро это кончится, — спокойно произнес Вержа.
— Когда-нибудь тебя убьют.
Она смотрела на него и грустно улыбалась.
— Возможно, это будет не так уж плохо! — сказал он со
смехом и вновь принялся за рагу. — Успокойся. У меня еще
столько дел, что пока со мной не может ничего случиться.
Вержа выпил полный стакан воды. Он избегал алкогольных напитков, хоть и любил. Но надо было выбирать: начиная с определенного возраста нельзя позволять себе все удовольствия.
— Пойдем, — сказал он, опустошив тарелку, и поднялся.
Сильвена последовала за ним. За баром находилась маленькая комната, которая служила ей кабинетом. В ней стоял диван. Иногда Сильвена проводила здесь ночь или послеобеденный отдых.
Вержа присел па диван, Сильвена 5гстР°илась рядом.
— Они собираются разделаться со мной, — сказал он.
— Почему? — удивилась она.
— Клод.
Сильвена не смогла скрыть торжества: она ненавидела Е^лод по многим причинам.
— Сказала, что платила мне.
— Каким образом? — спросила Сильвена с иронией.
Вержа расстегнул пиджак.
— Возможно, я доверю тебе кое-какие бумаги, — сказал
он. — Ты сможешь спрятать их в надежное место? -Завтра
я принесу все, ты немедленно спрячешь.
— Они дорого стоят?
— Неслыханную цепу — моей свободы. И твоей соответ
ственно.
— Они меня арестуют? — спросила Сильвена.
— Надеюсь, что нет.
Он обнял ее.
* * *
На улице, мощенной круглыми, стертыми от времени камнями, сохраняющимися скорее пз экономии, нежели из любви к старине, стоял обшарпанный отель. Тяжелая дверь из черного дерева всегда была приоткрыта. Вержа толкнул ее ногой, очутился в слабо освещенной прихожей и направился к другой двери, скрытой драпировкой. Не успел он взяться за ручку, как дверь открылась и появилась высокая крупная женщина. Всему городу она была известна как Маржо-ри, а заведение ее пользовалось популярностью. Она протянула Вержа руку без особого восторга.
— Очень мило, что вы зашли ко мпе, — сказала она.
Но любезности в ее голосе не слышалось.
— Справедливые слова, — произнес Вержа и последовал
за Маржори.
Они вошли в довольно просторную комнату, обставленную дешевыми креслами, с баром в углу. Вержа прошел к бару п занял место, предназначенное для бармена. Маржори вскрикнула:
— Куда вы?
Он не ответил, открыл ящик, в котором еще торчал ключ, взял черный блокнот и показал его Маржори.
— Я пришел вот за этим.
Маржори залилась краской. Однако она скорее испытывала удивление, чем какое-либо другое чувство.
— Зачем вы делаете это, комиссар?
— Где эта стерва, твоя компаньонка?
— Я не собираюсь вам докладывать.
Она старалась понять. Обычно о визитах полицейских было известно заранее. Этой любезностью она была обязана одному местпому депутату. Маржори почуяла ловушку.
Верша взял ее за руку не грубо, но с такой силой, что она оказалась вплотную прижатой к нему.
— Отведи меня к ней, — сказал комиссар.
Он слегка вывернул ей руку. Маржори поморщилась.
— Плохи дела, комиссар? — спросила она.
— Великолепны!
Она больше не сопротивлялась, и, держась за руки, они направились к двери, которая вела в коридор, обитый довольно уродливыми деревянными панелями. Они прошли его, и Маржори открыла другую дверь, ведущую в кухню. На стуле сидела женщина помоложе, с дряблым розово-белым лицом и раскладывала пасьянс. Она подняла голову и с удивлением посмотрела на вошедших. Вержа быстро засунул руку в карман ее жакета и вытащил набитый деньгами бумажник. В нем был также листок с фамилиями и цифрами.
— Не обращай внимания, — сказала Маржори, — он спятил!
— Справедливые слова, — сказал Вержа.
Он обратился ко второй женщине:
— Арлет, ты пойдешь с нами. Осмотрим комнаты.
Маржори решила перейти к открытому сопротивлению. Она
отказалась подчиниться.
— Согласно хорошо известному выражению, которое я обо
жаю, ты усугубляешь свою вину! — сказал Вержа.
— Я должна, позвонить, — потребовала Маржори.
— После обыска ты можешь звонить хоть архиепископу,
если тебе захочется.
Слово «обыск» произвело впечатление.
— И правда, — сказал Вержа, — я забыл вас предупредить.
Это действительно обыск.
— Чье это приказание?
— Мое.
Комиссар взял под руку с одной стороны Маржори, с другой — Арлет.
— Пошли. Сколько сейчас клиентов?
— Двое, — ответила Маржори.
— Успокойся. Я не помешаю им закончить свое дело. Про
стая констатация факта.
Женщины стали упираться. Вержа пожал плечами и на
пряг мышцы. Несмотря на сопротивление, они сделали шаг
вперед. Оп нажал сильнее, и Маржори сдалась.
— Вам это дорого обойдется, — сказала она со злостью.
Они подошли к лестнице, ведущей из коридора.
— Я не Клод, — продолжала она. — Если вы хотите де
нег, комиссар, то зря стараетесь.
Он засмеялся.
— Пока что я хочу бросить взгляд!
На втором этаже находилось шесть комнат, по три, одна напротив другой. Маржори подвела их ко второй по правой стороне. Она высвободилась, чтобы достать из кармана дежурный ключ. Постучала и сейчас же открыла. На кровати лежали молодая женщина и седой мужчина лет пятидесяти, который сердито приподнялся на локтях. У него был вид сенатора, но только вид, к большому сожалению Вержа, знающего всех местных сенаторов в лицо.
— Полиция, — сказал комиссар.
Он подошел к постели, поприветствовал лежащего мужчину, извинился вполне искренне. Мужчина сказал, что будет жаловаться.
— На вашем месте я бы реагировал так же, — сказал Вер
жа очень вежливо.
Он обратился к девице:
— Патриция или Морисет?
Эти два имени были записаны на листке, найденном в бумажнике Арлет.
— Патриция, — ответила девица.
Вержа велел ей прийти вечером к нему на службу, чтобы дать «кое-какие показания». Он заметил, что Маржори исчезла. Он это предвидел.
Выходя из комнаты, он кивнул мужчине. Арлет ждала его, слабо улыбаясь.
Вержа схватил ее за руку.
— Следующая комната, — сказал он.
— В ваших интересах повременить, мой вам совет.
Маржори бегом поднималась по лестнице. Она запыхалась.
— Вас просят к телефону, — сказала она.
— Сейчас, скажи, чтоб подождали.
Маржори колебалась. Лицо комиссара приняло жесткое выражение.
— Никому не понрагится, что ты препятствуешь проверке.
Даже тому, кто на другом конце провода.
— Негодяй, — процедила она.
Вержа искоса взглянул на нее, забавляясь.
— Оскорбление полицейского при исполнении служебных
обязанностей. Ты распустилась, Маржори.
В другой комнате молоденький юноша забавлялся с брюнеткой, которая думала в этот момент о чем-то совсем другом и не скрывала этого. Юноша пытался возмущаться. Вер- жа задал брюнетке те же вопросы, что и предыдущей девице. И она ответила, что ее зовут Морисет, уточнив даже, что так же звали ее бабушку, у которой была аналогичная профессия после войны 1914—1918 годов. Она добавила, что в те времена полицейские пе совали нос не в свое дело, против чего Вержа не стал возражать.
Он нашел Маржори в гостиной на первом -лаже. Не говоря ни слова, она протянула ему телефонную i рубку, откуда несся разъяренный крик.
— Вержа у телефона, — сказал комиссар.
— Кто тебе велел идти к Маржори?
— Нпкто, — ответил он спокойно. — Мне стало известно,
что в этом доме занимаются сводничеством. Я офицер поли
ции и счел своим долгом произвести проверку.
— Ты что, сошел с ума?
Это был Герэн, его преемник по отделу «общественной профилактики» — это благородное название заменило «полицию нравов», звучавшее оскорбительно. Герэн, весь круглый, напоминал шар из одних мускулов. Он катился вверх по службе с удивительным постоянством. Вержа терпеть его не мог. У Герэна не было недостатков, если не считать душевной иодлости, которая служила ему добрую службу.
— Я вернусь и напишу рапорт.
— Ты не думаешь, что лучше тебе соблюдать спокойствие
я молчать?!
— Не понимаю почему. Нет никакого сомнения: Маржори
виновна на все сто процентов. Я изложу тебе все детали...
— Предупреждаю тебя: я сейчас же отправляюсь к Сала.
Он повесил трубку. Вержа тоже. Маржори наблюдала за
ним.
— Довольны? — спросила опа.
— Очень.
Она ие теряла уверенности. Ей не сделают ничего плохого. Ей покровительствовали повсюду. Когда в мэрии принимали иностранную делегацию, часть иностранцев каждый раз оказывалась у нее в заведении. Во время законодательных выборов у нее происходили деликатные переговоры о снятии кандидатуры между представителем большинства и кандидатом центра, У нее как-то после ' международного матча в стельку напилась вся сборная Франции по регби. Двух девиц пришлось отправить в больницу. Все это, разумеется, потихоньку. Так чего же ей бояться такого комиссаришку, как Вержа, будь он хоть суперполицейский?
Однако у нее еще были некоторые опасения. Как Вержа, будучи в курсе всех дел, мог так попасть впросак! Она смягчилась.
— Чего вы хотите, комиссар?
Он пе ответил. Уже давно он дал себе обещание при случае устроить Маржори гадость. Когда он возглавил «нравы», к пему явился депутат и приказал оставить в покое бордель, который посещали именитые граждане. Он зашел к Маржори, которую немного знал, как и все полицейские города. Она приняла его как мелкого чиновника, пообещав ему, в сущности, продвижение по службе с помощью ее «друзей», если он будет хорошо себя вести. Неделю спустя он провел у нее проверку — скорее формальную — осмотр комнат, которые не были заняты. Реакция последовала незамедлительно: звонок депутата начальнику полиции. Кто этот ничтожный полицейский, который сует свой нос туда, где развлекаются сливки общества?
.Он ушел от Маржори, унося блокноты с записями и приказав ей, как и Арлет, явиться к нему па службу,
— Послушай, Арлет, — сказала Маржори, когда он ушел, — с этим Вержа не все в порядке. Но я его знаю: если он захочет, он заставит всех лить слезы.
* * *
Начальник полиции Сала был х5гдой, маленького роста, седоволосый человек с мягкими манерами, всегда говоривший почти шепотом. Половина нз того, что он говорил, терялась. Но и того, что оставалось, было вполне достаточно. У него было пезлое сердце: он старался не слишком вредить гем, кто действительно приносил пользу. Иногда это создавало проблемы. И для Вержа тоже.
Сала смотрел на комиссара с любопытством. Он знал его не очепь хорошо, поскольку приехал из другого города. Но репутация Вержа говорила о многом. Бесстрашный Вержа, враг гангстеров помер один, не будь неслыханного везения, он уже десяток раз должен был погибпуть.
— Герэн взбешен, — сказал Сала.
— Есть от чего, — заметил Вержа.
— Вы ставите меня в трудное положенпе и хорошо знаете
почему. Вы это делаете нарочно?
— Да.
Сала оцепил его откровеппость.
— Хотите доказать, что пе только вы покровительствуете
тайным борделям?
— Точно.
— Маржори заявила, что платит Герэну?
— Нет.
— Что касается вас, Клод утверждает это.
-- Вы знаете, что это ложь.
— Надеюсь. Мне ничего не известно об этом.
Пержа покраснел от гнева.
— Опа думала, что ой удастся выкрутиться, скомпромети-
ровав полицию.
— Не полицию, а лишь вас одного!
— Положитесь на общественность и на газеты: па этот раз
вся полиция — это буду я!
— Боюсь, что так. Особенно если вы поднимете это дело
о Маржори.
Обреченпое па неудачу предприятие. Драка в отеле, принадлежащем Клод, сорокалетней женщине с глуповатой физиономией, признанной стерве, невероятно хитрой шлюхе пз нищего квартала. Опа считала весь мир кучей идиотов, созданных для того, чтобы обирать их до нптки. Следствие, затем вмешательство недоброжелательно настроенною помощника прокурора, который имел на полицию зуб, после того как подвергся аресту во время одной из манифестаций. То, что многие болваны, принимавшие в ней участие, стали теперь судьями, еще ладно. Но то, что они воспользовались этим, чтобы со всеобщего благословения свести старые гчоты с полицией, — вот это была неожиданная метаморфоза.
— Что вы предпочитаете, Вержа? Шантаж? Если меня об
винят, я потяну за собой других.
— Да нет. Хочу посмотреть, что будет.
— Будет то, что я передам ваш рапорт дальше по инстан
ции. Не думаю, что даже в настоящей ситуации прокурор смо
жет сопротивляться давлению, которое на него окажут: про
сто отложит дело.
— Почему он мое дело не откладывает?
Вержа задал вопрос очень мягко.
— Вержа, я очень огорчен. Говорю вам это искренне. Мы
испробовали все. Вам не повезло: этот помощник прокурора
дежурил, когда привели Клод. Он усмотрел для себя в этом
деле уникальный козырь. Вы ведь его знаете. С кем-нибудь
другим все можно было бы уладить. Пока нужно притаиться.
Но, так или иначе, вас спасут. Но, ради бога, не вытаскивайте
дело Мар'жори. Вы только принесете вред и нам всем, и себе.
Вержа поднялся.
— Я подумаю о ваших словах, когда окажусь в тюрьме.
Сала, казалось, рассердился. Но дотом сдержался.
— Надеюсь, — сказал он, — что недолгий отпуск, который
мы попросим вас взять, вы проведете за пределами города.
— Именно это я и собирался сделать.
Начальник полиции забеспокоился, согласится ли комиссар встретиться с Герэном? Вержа ничего не обещал. Засунув руку в карман, он поглаживал блокноты Маржори и Арлет. Он не собирался их возвращать.
Сала не торопился с ним распрощаться. Ему не нравилась его теперешняя роль. Он хотел бы сердечно поговорить с Вержа, которого уважал. Но проявил осторожность и промолчал.
* * *
Моника Вержа, широкоплечая брюнетка, на пять лет моложе своего мужа, занималась подсчетами в кухне, следя краем глаза за пирогом, который подрумянивался в электрической жаровне. Уже в течение двух лет Мопика держала парфюмерный магазин, купленный на деньги, полученные в наследство.
Комиссар наклонился кпей и поцелявал в лоб. Не отрываясь от подсчетов, она улыбнулась.
— Ты опять отличился, — сказала она.
— Со всех точек зрения.
Моника поднялась, чтобы взглянуть, на пирог.
— Я поем и уйду, — сказал он.
Она промолчала.
— Против меня возбуждают дело,
Моника в изумлении обернулась.
— Возможно, меня арестуют, — сказал он. — Но не вол
нуйся, все будет в порядке. Ты от этого не пострадаешь.
Она смотрела на него, не выпуская ложки из руки.
— Ты сделал какую-нибудь глупость?
— Не большую, чем другие. Клод, хозяйка борделя, утвер
ждает, что давала мне деньги.
Лицо Мэники напомнило Вержа лицо Сильвены: немного ироничное, совсем не удивленное, в духе «я ведь тебе говорила». В свое время она была в курсе дела.
— Я думаю, что это ложь, — сказала она.
— Это ложь. Но они в нее верят. Их устраивает, когда вре
мя от времени обнаруживается продажный полицейский.
В воздухе пахнет скандалами: им нужен козел отпущения.
Они разделаются со мной и будут гордиться своей храбростью
и порядочностью.
Моника рассеянно поскребла -корку пирога.
— И это после всего, что ты сделал! — сказала она.
— Вот именно: знаменитость, чью репутацию не боятся
подорвать.
— Опи-то сидели по своим кабинетам.
Он засмеялся.
— Если б ты видела теперь их рожи! Как у трупов.
— И все же ты уходишь вечером!
Он кивнул.
— Сегодня вечером я начинаю операцию, которая касается
личпо меня.
Она размышляла.
— Все-таки это чересчур, если они тебя арестуют.
— Действительно чересчур. Они еще колеблются. У меня
есть несколько дней, чтоб подготовить защиту. Начальство
хотело бы меня спасти. Но они помирают со страху. Они
от меня отрекутся.
— Что ты собираешься делать?
Ои подошелч; пей, улыбаясь.
— Есть твой пирог, потому что я очень голоден.
* * *
Для того чтобы повидать Марка Альже, надо было в десять часов вечера прийти в принадлежащую ему пивную в центре города. В этот момент управляющий, бывший метрд-отиль роскошной гостиницы в Каинах, давал ему отчет о дневных событиях. Марк Альже сидел за столикомрядом со служебным помещением. Пивная — одно из редких его легальных занятий — была фасадом, прикрытием. Благодаря ей Марк Альже играл важную роль в местном союзе коммерсантов. Он был вице-президентом местного клуба регби, чья шгаб-квартира, кстати говоря, размещалась в его пивной.
Это был мужчина среднего роста, с квадратной лысой головой, сидевшей, казалось, прямо на плечах, с короткими мощными руками, с застывшим взглядом. Оп жил на загородной вилле с женой, когда-то, наверное, очень красивой женщиной, и двумя дочорьми, длинноволосыми блондинками, изучающими медицину. В своей коммуне он платил одинаковые взносы и на социальные пужды мэрии, и кюре. Весьма кругленькие суммы.
Оп помахал Вержа рукой и указал ему на кресло рядом с собой, заканчивая разговор с управляющим. Пивная была почти заполнена. Кормили здесь прилично. Это было одно из редких заведений, еще открытых после окончания последнего киносеанса. Зал был ярко освещен и отличался прекрасной акустикой.
— Ты хочешь поговорить со мпой? — спросил Альже.
— Да.
Альже поднялся. Вержа последовал за ним. Они пересекли зал. Альже поздоровался с посетителями. Они узнали Вержа, во никто не удивился. Случалось, что самые высокопоставленные личности города ужинали за столом Альже.
Они поднялись по лестнице, ведущей в туалет. Затем Альже свернул в коридор, устланный толстым ковром. Он вошел в первую дверь, которая вела' в другой коридор, обитый шелком. Это была его квартира, где ему случалось провести ночь с какой-нибудь девицей. Он остановился перед дверью, сделанной в испанском стиле из очень толстою дерева, достал из кармана связку ключей, выбрал один и сунул его в замочную скважину. Все его движения были медленны. Он никогда не торопился.
Они^ вошли в комнату средних размеров, обитую темпо-си-ним бархатом. В ней размещались бюро красного дерева, два кресла, несгораемый шкаф. Альже подошел к бюро, су-нул руку под его крышку, послышалось тихое гудение. Он улыбпулся.
— Я открываю тебе секрет, — сказал оп. — Мне только
что установили систему, защищающую от ваших нескромных
ушей. Из Америки. Волновый передатчик, вмонтированный
в степу. Кажется, оп создает помехи вашим микрофонам.
Вержа уселся в одно из кресел.
— Я испробовал, — сказал Альже. — Кажется, эффектив
ная система. Учитывая ее цену, хотелось бы, чтоб она оправ
дала надежды.
Он предложил Вержа сигару, от которой тот отказался.
— Что ты хочешь знать?
— Ничего. Хочу предложить тебе одно дело.
Альже изобразил удивление. Потом улыбнулся.
— Думаю, что знаю, почему ты на это решаешься.
— Я предполагал, что ты в курсе дела. Кстати, почему
Клод впутывает меня в эту историю?
Альже, казалось, забавлялся.
— Ты спрашиваешь? Ведь ты ее знаешь: это дрянь.
— Так считают.
— Ты смешной, комиссар. Ты можешь назвать хоть одну
умную голову среди этих петрушек во дворце? *
Он, конечно, имеет право так говорить. Вот уже двадцать пять лет он делает карьеру в воровском мире. Без сучка и задоринки, разве что в начале, в 1944 году. Бегство немцев. Ему семнадцать лет. Он в одной из групп Сопротивления. Вместе с тремя товарищами он грабит филиал Французского банка, опережая фрицев. Двадцать миллионов **, которые так никогда и не были найдены. Некоторое время спустя убит руководитель этой операции. Подозрение падает на Альже, но со всех сторон все свидетельствуют: подлинный ангел. Его чуть не награждают орденом Почетного легиона. Затем военная служба, Индокитай. Там опять военные подвиги, уничтоженные вьетнамцы и спекуляции. Корсиканская банда в Сай-
* Имеется в виду Дворец правосудия.
•* Здесь и далее речь идет о старых франках. В одном новом франке сто старых.
гоне. Альже, которому двадцать лет, учится быстро. Тогда уже его отличает геркулесовская сила; он спасает главаря шайки, на которого нападают три бандита, оглушает их, а потом душит одного за другим.
Затем возвращение во Францию. Ему нет тридцати. Он уже очень богат. Вкладывает деньги в наркотики. Благословенные времена! Это бедствие еще не вызывает беспокойства, скорее смех. Альже удивительно точно определяет, куда дует ветер. Когда американцы обнаруживают, что над их главными городами кружит аромат героина, Альже понимает, что счастливый период подходит к концу. Он переключается на проституцию, участвует в создании большой цепочки приятных заведений, закамуфлированных под мотели. Другой постоянный источник доходов.
Оп остается верен своей юности. Подозревают, что он был организатором двух самых крупных ограблений того времени: оба раза из почтовых центров исчезал миллиард старых франков. Его приезжают* допрашивать даже полицейские из Парижа. Они оказываются бессильны, а он возмущается и грозится выйти из обществ, которые финансирует. Его настойчиво удерживают. Теперь он рассказывает об этом с грустью по вечерам, ужиная в обществе именитых граждан. На приемах регбистского клуба всегда прославляют его щедрость, преданность и отсутствие злопамятности.
— Что ты предлагаешь? — спросил он.
— Спокойно взять миллиард плюс кой-какую мелочь.
Альже потратил некоторое время, чтобы зажечь сигару.
— Никогда не слышал, чтобы можно было спокойно взять
миллиард.
— Если только в деле не участвует умный полицейский,
знающий немало вещей.
— Разумеется, — признал Альже.
Он энергично потирал нос, что являлось признаком озадаченности. Вержа давно отметил это, составляя мысленный портрет Альже.
— Когда ты идешь па крупное дело, ты пе мелочишься! —
заметил Альже.
— Это упрек?
— Нет. Стараюсь понять.
— Что у меня в голове?
— К примеру.
Вержа рассмеялся:
— Ты мне часто говорил: вдвоем каких бы мы с тобой дел
понаделали! Это была шутка?
— В чем заключается твое «дело»?
— Ограбить почту в тот день, который я укажу.
Альже откинулся в кресле.
— Ты, по крайней мере, сразу берешь быка за рога!
Вержа смотрел на него, усмехаясь.
— Чего я не понимаю, — сказал Альже, — ято почему гы
подумал обо мне, затевая такое безумное дело! — Он встал. —•
Нет, правда, Вержа, только потому, ято мы друзья, я не вы
ставляю тебя за дверь!
Он как-то странно повысил голое. Вержа не шевелился, с интересом наблюдая за Альже.
— Я спрашиваю себя теперь, какого же ты обо мне мне
ния? Где ты наводил справки? Цожет. я и совершил неболь
шие глупости в свое время. Но разве теперь моя жизнь не
чиста?
Он казался искренне рассерженным. Он ходил вокруг кресла, в котором сидел Вержа.
— Я хочу забыть этот разговор. Будем считать, что у тебя
плохое настроение из-за неприятностей, которые тебе хотят
устроить. Ты их не заслуживаешь. Я никому не расскажу об
этом. Ты отдаешь себе отчет, что ты мне предлагаешь?