Julia felt a slight sickness in the pit of her stomach; she remembered now who
Lady Charles was before she married, and she saw the trap that was being set
For her. She gave a rippling laugh.
"Not at all," she answered. "He was a vet. He used to go to your house to
deliver the bitches. The house was full of them."
Lady Charles for a moment did not quite know what to say.
"My mother was very fond of dogs," she answered.
Julia was glad that Michael was not there (Джулия радовалась тому, что Майкла
не было рядом: «там»). Poor lamb (бедный ягненок), he would have been
terribly mortified (он был бы ужасно унижен). He always referred to her father as
Dr. Lambert (он всегда упоминал об ее отце как о докторе Лэмберте; to refer
to — называть, отсылать, давать ссылку), pronouncing it as though it were a
French name (произнося /его/ так, как будто это было французское имя), and
when soon after the war he died (и когда, вскоре после войны, он умер) and her
mother went to live with her widowed sister at St. Malo (и ее мать отправилась к
своей овдовевшей сестре, чтобы жить вместе в Сен-Мало) he began to speak
of her as Madame de Lambert (он начал говорить о ней как о мадам де
Лэмберт).
lamb [lxm] pronounce [prq'naVns] widowed ['wIdqVd]
Julia was glad that Michael was not there. Poor lamb, he would have been
Terribly mortified. He always referred to her father as Dr. Lambert,
Pronouncing it as though it were a French name, and when soon after the war
He died and her mother went to live with her widowed sister at St. Malo he
Began to speak of her as Madame de Lambert.
At the beginning of her career (в самом начале своей карьеры) Julia had been
somewhat sensitive on the point (Джулия была немного чувствительна: «слегка
обижалась» в отношении этого /момента/), but when once she was established
as a great actress (но когда ее положение как великой актрисы укрепилось) she
changed her mind (она изменила свою точку зрения). She was inclined,
especially among the great (она имела склонность, особенно среди знати; the
great — собират. сильные мира сего), to insist on the fact that her father had
been a vet (настаивать на том факте, что ее отец был ветеринаром). She could
not quite have explained why (она не могла точно объяснить почему), but she
felt (но /она/ чувствовала) that by so doing (что поступая так) she put them in
their place (она ставила их на место; to put smb. in his place — осадить кого-
либо).
career [kq'rIq] sensitive ['sensItIv] especially [I'speS(q)lI]
At the beginning of her career Julia had been somewhat sensitive on the point,
But when once she was established as a great actress she changed her mind.