Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам
[1] Имеется в виду человек, который останавливает движение, чтобы перевести детей через дорогу. — Здесь и далее примеч. пер.
[2] Телекомментатор соревнований по конному спорту, классический богатый сумасброд. Знаменит своими громадными бакенбардами, странной одеждой и скандальными публичными заявлениями.
[3] Треккеры — поклонники научно-фантастической вселенной «Звездный путь» (англ. Star Trek). На сегодняшний день треккеры представляют собой всемирное многомиллионное движение.
[4] Найджелла Люси Лоусон — британская журналистка, автор кулинарных книг и ведущая телепередач.
[5] Джон Прескотт — вице-премьер Великобритании; Робби Колтрейн и Джонни Вегас — комедийные актеры; все они толстые, невысокие и не блещут красотой.
[6] Британский шеф-повар шотландского происхождения, известный как первый шотландец, удостоившийся трех звезд «Мишлен».
[7] Традиционный английский десерт из фруктов, запеченных под корочкой из крошек песочного теста.
[8] Американский низкорослый актер, который до Второй мировой войны успешно разрабатывал типаж бойкого, находчивого подростка.
[9] Аббр. от General Certificate of Secondary Education — сертификат, который в Англии получают при окончании средней школы, т.е. формальный аналог нашего аттестата зрелости.
[10] Героиня трагикомедии 1920 г. по роману Элинор Портер. Имя стало нарицательным для обозначения неисправимого оптимиста.
[11] Знаменитый шеф-повар, обладатель двух звезд «Мишлен», создатель шести великолепных ресторанов, расположенных в Англии и Франции.
[12] Лауреат «Эмми», американский комик, телеведущий и писатель.
[13] Крайняя точка Шотландии.
[14] «Комическая помощь» — английская благотворительная организация, основанная в 1985 г. комедийным сценаристом Ричардом Кертисом для оказания помощи людям, страдающим от голода в Эфиопии.
[15] Цель игры — удержаться на стене как можно дольше в любом положении.
[16] Большой надувной мяч, на который садятся верхом и скачут, держась за специальные «рожки».
[17] Аббр., которую используют английские таблоиды для обозначения Жен и Возлюбленных игроков национальной футбольной сборной. В английском варианте — WAG (Wives And Girlfriends).
[18] Герой фильма «Бриолин», роль которого сыграл Джон Траволта.
[19] Британская поп-группа.
[20] Английская журналистка и телеведущая, известная своей работой в различных благотворительных организациях.
[21] Ария из последнего акта оперы «Турандот» Джакомо Пуччини.
[22] Транквилизаторы.
[23] Имеются в виду католическая и англиканская церкви.
[24] Улица портных в Лондоне.
[25] Английский телеведущий, продюсер, участник модных экранных шоу; заработал себе репутацию судьи, щедрого на резкую и прямолинейную критику, использующего оскорбления и остроты.
[26] Prat (англ.) — жопа, задница.
[27] Четвертый день, четверг, Королевских скачек в Эскоте, когда дамы демонстрируют самые экстравагантные шляпки.
[28] До скорого! Удачи! До свидания! (фр.)
[29] Знаменитый английский декоратор.
[30] Прозвище Дэвида Бекхема и Виктории Адамс.
[31] Уэйн Руни, форвард «Манчестер юнайтед», и его жена Колин.
[32] Провансальский национальный вид спорта, бросание шаров.
[33] Псевдодокументальный фильм-комедия с полным названием «Борат: культурные исследования Америки в пользу славного государства Казахстан». Борат — казахский журналист, путешествующий по США.
[34] Американская актриса, драматург и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.
[35] Рэппер.
[36] Милая старушка, героиня телесериала «Интендерз».
[37] Расширение и выскабливание — расширение шейки матки для взятия образца маточного эпителия; диагностическая процедура.
[38] Известная английская комедийная актриса.
[39] Соус из муки, масла и бульона.
[40] Известный английский журналист, писатель и телеведущий. С 1977 г. работает на Би-би-си, где прославился безжалостным и дотошным стилем интервьюирования.