Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам


[1] Имеется в виду человек, который останавливает движение, чтобы перевести детей через дорогу. — Здесь и далее примеч. пер.

[2] Телекомментатор соревнований по конному спорту, классический богатый сумасброд. Знаменит своими громадными бакенбардами, странной одеждой и скандальными публичными заявлениями.

[3] Треккеры — поклонники научно-фантастической вселенной «Звездный путь» (англ. Star Trek). На сегодняшний день треккеры представляют собой всемирное многомиллионное движение.

[4] Найджелла Люси Лоусон — британская журналистка, автор кулинарных книг и ведущая телепередач.

[5] Джон Прескотт — вице-премьер Великобритании; Робби Колтрейн и Джонни Вегас — комедийные актеры; все они толстые, невысокие и не блещут красотой.

[6] Британский шеф-повар шотландского происхождения, известный как первый шотландец, удостоившийся трех звезд «Мишлен».

[7] Традиционный английский десерт из фруктов, запеченных под корочкой из крошек песочного теста.

[8] Американский низкорослый актер, который до Второй мировой войны успешно разрабатывал типаж бойкого, находчивого подростка.

[9] Аббр. от General Certificate of Secondary Education — сертификат, который в Англии получают при окончании средней школы, т.е. формальный аналог нашего аттестата зрелости.

[10] Героиня трагикомедии 1920 г. по роману Элинор Портер. Имя стало нарицательным для обозначения неисправимого оптимиста.

[11] Знаменитый шеф-повар, обладатель двух звезд «Мишлен», создатель шести великолепных ресторанов, расположенных в Англии и Франции.

[12] Лауреат «Эмми», американский комик, телеведущий и писатель.

[13] Крайняя точка Шотландии.

[14] «Комическая помощь» — английская благотворительная организация, основанная в 1985 г. комедийным сценаристом Ричардом Кертисом для оказания помощи людям, страдающим от голода в Эфиопии.

[15] Цель игры — удержаться на стене как можно дольше в любом положении.

[16] Большой надувной мяч, на который садятся верхом и скачут, держась за специальные «рожки».

[17] Аббр., которую используют английские таблоиды для обозначения Жен и Возлюбленных игроков национальной футбольной сборной. В английском варианте — WAG (Wives And Girlfriends).

[18] Герой фильма «Бриолин», роль которого сыграл Джон Траволта.

[19] Британская поп-группа.

[20] Английская журналистка и телеведущая, известная своей работой в различных благотворительных организациях.

[21] Ария из последнего акта оперы «Турандот» Джакомо Пуччини.

[22] Транквилизаторы.

[23] Имеются в виду католическая и англиканская церкви.

[24] Улица портных в Лондоне.

[25] Английский телеведущий, продюсер, участник модных экранных шоу; заработал себе репутацию судьи, щедрого на резкую и прямолинейную критику, использующего оскорбления и остроты.

[26] Prat (англ.) — жопа, задница.

[27] Четвертый день, четверг, Королевских скачек в Эскоте, когда дамы демонстрируют самые экстравагантные шляпки.

[28] До скорого! Удачи! До свидания! (фр.)

[29] Знаменитый английский декоратор.

[30] Прозвище Дэвида Бекхема и Виктории Адамс.

[31] Уэйн Руни, форвард «Манчестер юнайтед», и его жена Колин.

[32] Провансальский национальный вид спорта, бросание шаров.

[33] Псевдодокументальный фильм-комедия с полным названием «Борат: культурные исследования Америки в пользу славного государства Казахстан». Борат — казахский журналист, путешествующий по США.

[34] Американская актриса, драматург и секс-символ, одна из самых скандальных звезд своего времени.

[35] Рэппер.

[36] Милая старушка, героиня телесериала «Интендерз».

[37] Расширение и выскабливание — расширение шейки матки для взятия образца маточного эпителия; диагностическая процедура.

[38] Известная английская комедийная актриса.

[39] Соус из муки, масла и бульона.

[40] Известный английский журналист, писатель и телеведущий. С 1977 г. работает на Би-би-си, где прославился безжалостным и дотошным стилем интервьюирования.

Наши рекомендации