Нора, будь только чистосердечна со мной, и я буду и твоей волей и твоей
совестью... Что это? Ты не ложишься? Переоделась?
Н о р а (в обыкновенном домашнем платье). Да, Торвальд, переоделась.
Х е л ь м е р. Да зачем? В такой поздний час?..
Н о р а. Мне не спать эту ночь...
Х е л ь м е р. Но, дорогая Нора...
Н о р а (смотрит на свои часы). Не так еще поздно. Присядь, Торвальд.
Нам с тобой есть о чем поговорить. (Садится к столу.)
Х е л ь м е р. Нора... что это? Это застывшее выражение...
Н о р а. Присядь. Разговор будет долгий. Мне надо многое сказать тебе.
Х е л ь м е р (садясь к столу напротив нее). Ты меня пугаешь, Нора. И я
Не понимаю тебя.
Н о р а. В том-то и дело. Ты меня не понимаешь. И я тебя не понимала...
До нынешнего вечера. Нет, не прерывай меня. Ты только выслушай меня...
Сведем счеты, Торвальд.
(*447) Х е л ь м е р. Что такое ты говоришь?
Н о р а (после короткой паузы). Тебя не поражает одна вещь, вот сейчас,
когда мы так сидим с тобой?
Х е л ь м е р. Что бы это могло быть?
Н о р а. Мы женаты восемь лет. Тебе не приходит в голову, что это ведь
в первый раз мы с тобой, муж с женою, сели поговорить серьезно?
Х е л ь м е р. Серьезно... в каком смысле?
Н о р а. Целых восемь лет... больше... с первой минуты нашего
Знакомства мы ни разу не обменялись серьезным словом о серьезных вещах.
Х е л ь м е р. Что же мне было посвящать тебя в свои деловые заботы,
Которых ты все равно не могла мне облегчить.
Н о р а. Я не говорю о деловых заботах. Я говорю, что мы вообще никогда
Не заводили серьезной беседы, не пытались вместе обсудить что-нибудь,
Вникнуть во что-нибудь серьезное.
Х е л ь м е р. Ну, милочка Нора, разве это было по твоей части?
Н о р а. Вот мы и добрались до сути. Ты никогда не понимал меня... Со
Мной поступали очень несправедливо, Торвальд. Сначала папа, потом ты.
Х е л ь м е р. Что! Мы двое?.. Когда мы оба любили тебя больше, чем
кто-либо на свете?
Н о р а (качая головой). Вы никогда меня не любили. Вам только
Нравилось быть в меня влюбленными.
Х е л ь м е р. Нора, что это за слова?
Н о р а. Да, уж так оно и есть, Торвальд. Когда я жила дома, с папой,
Он выкладывал мне все свои взгляды, и у меня оказывались те же самые; если
Же у меня оказывались другие, я их скрывала, - ему бы это не понравилось. Он
Звал меня своей куколкой-дочкой, забавлялся мной, как я своими куклами.
Потом я попала к тебе в дом....
Х е л ь м е р. Что за выражение, когда говоришь о нашем браке!
Н о р а (невозмутимо). Я хочу сказать, что я из папиных рук перешла в
твои. Ты все устраивал по своему (*448) вкусу, и у меня стал твой вкус или я
Только делала вид, что это так, - не знаю хорошенько. Пожалуй, и то и
Другое. Иногда бывало так, иногда этак. Как оглянусь теперь назад, мне
кажется, я вела здесь самую жалкую жизнь, перебиваясь со дня на день!.. Меня
Поили, кормили, одевали, а мое дело было развлекать, забавлять тебя,
Торвальд. Вот в чем проходила моя жизнь. Ты так устроил. Ты и папа много
Виноваты передо мной. Ваша вина, что из меня ничего не вышло.
Х е л ь м е р. Нора! Какая нелепость! Какая неблагодарность! Ты ли не
была здесь счастлива?
Н о р а. Нет, никогда. Я воображала, что была, но на самом деле никогда
Этого не было.
Х е л ь м е р. Ты не была... не была счастлива!
Н о р а. Нет, только весела. И ты был всегда так мил со мной, ласков.
Но весь наш дом был только большой детской. Я была здесь твоей
Куколкой-женой, как дома у папы была папиной куколкой-дочкой. А дети были уж
Моими куклами. Мне нравилось, что ты играл и забавлялся со мной, как им
Нравилось, что я играю и забавляюсь с ними. Вот в чем состоял наш брак,
Торвальд.
Х е л ь м е р. Тут есть, пожалуй, доля правды, как это ни преувеличенно
и ни выспренне. Но теперь у нас все пойдет по-другому. Время забав прошло!
Пора взяться за воспитание.
Но р а. За чье? За мое или детей?
Х е л ь м е р. И за твое и за их, дорогая Нора.
Н о р а. Ах, Торвальд, не тебе воспитать из меня настоящую жену себе.
Х е л ь м е р. И ты это говоришь?
Н о р а. А я... разве я подготовлена воспитывать детей?
Х е л ь м е р. Нора!
Н о р а. Не сам ли ты сейчас лишь говорил, что не смеешь доверить мне
этой задачи?
Х е л ь м е р. В минуту раздражения. Можно ли обращать на это внимание!
Н о р а. Нет, ты рассудил правильно. Эта задача не по мне. Мне надо