Особенности сильных глаголов
Формы сильных глаголов образуются нестандартно, и тон задает, конечно, глагол to be. Это единственный глагол английского языка, сохранивший спряжение (хотя и неполное) в настоящем простом времени:
I am, he(she, it) is, we(you, they) are
II-я форма у него тоже выглядит по-разному для единственного (was) и множественного (were) числа. Далее, to be– единственный английский глагол, у которого инфинитив выражен самостоятельным словом (не совпадающим ни с одной другой формой этого глагола). Сравните переход от I-й формы к инфинитиву:
play – to play, love – to loveи т.д.
am(is, are) – to be
Запомнить инфинитивную форму проще простого благодаря знаменитой цитате:
To be or not to be?– Быть или не быть?
У другой группы сильных глаголов форм, напротив, меньше. Эти глаголы (can, must, may, shall, will) часто выделяют в отдельную категорию и называют модальными (от латинского слова modus– образ, способ; если хотите, они скроены особым способом). Первая их особенность – отсутствие инфинитива. Это чрезвычайно важно, ошибка будет очень грубой. Если у вас возникает вопрос, почему это так, ответ найти несложно: инфинитив называет действие или состояние, а модальные глаголы не обозначают ни того, ни другого. Если же вы спросите, а что же они обозначают, то одной фразой уже не ответишь. Эта тема очень интересна, и надо отдельно разбираться с модальными глаголами и их заменами, типа: must– to have to, can– to be able to.
Почему у модальных глаголов появились особые замены? Ну конечно, потому и появились, что не хватает обычных глагольных форм и модальными глаголами трудно оперировать. Кстати, эти глаголы в английских учебниках иногда называют иначе – defective verbs– т.е. неполные, недостаточные. Все они лишены инфинитива и -ing-формы. У глагола mustвообще нет ни одной формы, кроме I-й. У остальных имеется только I-я и II-я форма: can– could, may– might, shall– should, will– would.
Глагол, стоящий после модального глагола, также теряет частицу to:
I like to read. – I can read. – Я люблю читать. – Я могу читать.
Последнее отличие модальных глаголов – отсутствие окончания -sв третьем лице единственного числа:
I can swim.– He can swim.– Я могу (умею) плавать. – Он может (умеет) плавать.
Итак, в английском языке особая роль модальных глаголов проявляется значительно четче, чем в русском, и каждое предложение (в отличие от русского) может содержать не более одного такого глагола.
Поверьте, понять формы глагола и научиться ими пользоваться исключительно важно – это фундамент английской грамматики.
Английские суффиксы
Есть такая шутка:
– Как мы называем человека, который ткет? – Ткач.
– А человека, который врет? – Врач.
В этом примере видны два аспекта такого лингвистического явления как суффиксы. С одной стороны, удобство построения однотипных слов. С другой, некая каверзность – в каждом конкретном случае есть несколько вариантов, и язык производит выбор неведомым нам способом. При изучении нового языка польза от работы с суффиксами неоценима; они являются как бы рельсами, по которым идет процесс словообразования, надо только видеть, где перестает действовать их логика. А для того, чтобы эту логику выявить, мы введем несложную форму записи, которая заметно облегчит нашу работу.
Дело в том, что существует фундаментальный факт, характеризующий английские суффиксы: каждый суффикс присоединяется к определенной части
речи, а в результате получается другая, но всегда одна и та же часть речи. К этому важно добавить определение суффикса, т.е. описать его смысловую нагрузку.
Начнем с суффикса -er(read– reader), пожалуй, самого распространенного. Присоединяясь к глаголу, он всегда образует существительное; запишем это так:
(verb) + -er= (noun)
Результирующее слово обозначает лицо или предмет, исполнителя действия (о котором сообщает глагол); то, что (или того, кто) делает:
write– writer– писатель, run– runner– бегун
(Надо отметить, что у суффикса -erесть еще одно применение – он образует сравнительную степень прилагательных (high– higher, big– bigger). Это два разных значения суффикса; они никак не связаны между собой.)
Пока все крайне просто, обратите лишь внимание, что согласная на конце глагола может удваиваться, чтобы не менялось чтение предшествующей гласной:
sin– грешить, sinner– грешник
Однако далеко не всегда русский перевод находится так легко:
eater– тот, кто ест (едок)
drinker– тот, кто выпивает (это слово слабее, чем drunkard– пьяница)
sleeper– тот, кто спит (соня)
Не is a heavy drinker and smoker.– Он крепко выпивает и много курит.
Когда вы подыскиваете перевод, руководствуйтесь только логикой английского суффикса; русские слова, казалось бы, близкие, могут привести вас к ошибке. Посмотрите на примеры:
player– тот, кто, или то, что играет
tennis player– человек, играющий в теннис record>player– проигрыватель (пластинок) CD>player– проигрыватель компакт-дисков
Слово «игрок» близко по смыслу, но все же отличается. «Игрок» как азартный человек переводится словом gambler.
lover– тот, кто любит (слово «любовник» имеет неуважительный оттенок и поэтому для перевода не годится, кроме того, английское слово намного шире):
jazz lover– поклонник джаза
a lover of animals– любитель животных
a lover of good food– гурман worker– тот, кто работает, работник co>worker– сослуживец
social worker– социальный работник
Не is a good worker.– Он – хороший работник.
He is a hard worker.– Он – трудяга.