Русско-польский разговорник 1 страница

краткий, туристический

Ударение при произношении всегда на предпоследний слог

Слова вежливости

здравствуйте dzień dobry дж'ень добры
доброе утро dzień dobry дж'ень добры
добрый день dzień dobry дж'ень добры
добрый вечер dobry wieczór добры вечур
привет cześć чещч
до свидания do widzenia до видзэня
спасибо dziękuję / dziękuję bardzo дж'енькуе / дж'енькуе бардзо
если мы, то dziękujemy / dziękujemy bardzo дж'енькуемы / дж'енькуемы бардзо
извините przepraszam пшепрашам
приятного аппетита smacznego смачнего
спокойной ночи dobranoc добраноц
да tak так
нет nie не

Числа

ноль zero зеро
один jeden еден
два dwa два
три trzy тши
четыре cztery чтеры
пять pięć пеньч
шесть sześć шещч
семь siedem щедем
восемь osiem ощем
девять dziewięć дж'веньч
десять dzesięć дж'ещеньч

Указания

вход wejście вейщче
выход wyjście выйщче
проход запрещен przejście wzbronione пшейщче взбронёне
открыто otwarte отфарте
закрыто zamknięte замкненте
не курить tu się nie pali ту ще не пали
мужской туалет ubikacja męska убикацъя менска
женский туалет ubikacja damska убикацъя дамска всегда можно спросить просто ву це (WC то есть)

Транспорт

станция stacja стацъя
остановка przystanek пшистанек
железнодорожный вокзал dworzec kolejowy двожец колеёвы
аэропорт lotnisko лётниско
автовокзал dworzec autobusowy двожец аутобусовы
пересадка przesiadka пшесадка
камера хранения przechowalnia bagażu пшеховальня багажу
ручная кладь bagaż podręczny багаж подрэнчны
багаж bagaż багаж
прибытие przybycie пшибыче
отправление odejście одейщче
внимание! uwaga! увага!
касса kasa каса
билет bilet билет
место miejsce мейсце
первый класс pierwsza klasa перша кл'аса
второй класс druga klasa друга кл'аса
эконом-класс klasa ekonomiczna кл'аса экономична
бизнес-класс klasa biznesowa кл'аса бизнесова

В ресторане

суп zupa зупа
закуска przystawka пшиставка
горячее блюдо danie gorące дане горонце
гарнир dodatki додатки
напитки napoje напое
сок sok сок
чай herbata хербата
кофе kawa кава
пиво piwo пиво
вино wino вино
мясо mięso менсо
говядина wołowina воуовина
свинина wieprzowina вепшовина
рыба ryba рыба
курятина kura кура
овощи warzywa важива
вегетарианское блюдо dania wegetariańskie даня вегетарьяньске
детское меню menu dla dzieci меню для дж'ечи
диабетическое меню dania diabetyczne даня диабетычне

В гостинице

гостиница hotel хотель
пляж plaża пл'ажа
завтрак śniadanie щнядане
лифт winda винда
бассейн basen басен
парковка parking паркинг

Медицина

доктор lekarz лекаж
дантист dentysta дентыста
больница szpital шпиталь
страховой полис polisa ubezpeczeniowa полиса убеспеченёва

Месяца

январь styczeń стычень
февраль luty люты
март marzec мажец
апрель kwiecień кфечень
май maj май
июнь czerwiec червец
июль lipiec липец
август sierpień щерпень
сентябрь wrzesień вжещень
октябрь październik пажьдж'ерник
ноябрь listopad листопад
декабрь grudzień грудж'ень

Дни недели

понедельник poniedziałek понеджяуек
вторник wtorek фторек
среда środa щрода
четверг czwartek чвартек
пятница piątek пёнтек
суббота sobota собота
воскресенье niedziela недж'еля

Языки

Я говорю по-русски mówię po rosyjsku муве по росыйску
Я говорю по-английски mówię po angielsku муве по ангельску
Я говорю по-немецки mówię po niemiecku муве по немецку
Я говорю по-французски mówię po francusku муве по француску
Я говорю по-испански mówię po hiszpańsku муве по хишпаньску
Я говорю по-итальянски mówię po włosku муве по вуоску

Время, часы, времена года

 
Время Czas [чшас]
 
Часы (например, на башне) zegar [зэгар]
Часы наручные zegarek [зэгарек]
единицы времени jednostki czasu [едностки тшасу]
секунда sekunda [сэкунда]
минута minuta [минута]
час godzina [годжина]
2, 3, 4 секунды, минуты, часа 2; 3; 4 sekundy; minuty; godziny [две, чши, чтэры, сэкунды, минуты, годжины]
несколько секунд, минут, часов kilka sekund, minut, godzm [килька сэкунт, минут, годжин]
четверть часа kwadrans; 15 minut [кфадранс, петнащче минут]
3 четверти trzy kwadranse [чши кфадрансэ]
полчаса po’l' godzilny [пул годжины]
полтора часа po’l'torej godzilny [пулторэй годжины]
час и четверть godzina i kwadrans [годжина и кфадранс]
2 часа и 7 минут 2 godzilny i 7 minut [две годжины и щедэм минут]
Сколько времени? ile czasu? [иле тшасу]
Сколько времени это продолжается, продлится? Jak dl'ugo to trwa; potrwa? [як длуго то трфа, потрфа]
Это продолжается два часа. То trwa dwie godziny. [то трфа две годжины]
Который час? Kto'ra godzina? [ктура годжина]
1 час, 2 часа, 3 часа, 4 часа. Godzina 1; 2; 3; 4. [годжина перфша, друга, чшечя, чфарта]
5:03 - Пять часов три минуты. Три минуты шестого. Пять - ноль три. Pia,ta i trzy minuty; trzy minuty po pia,tej; pia,ta zero trzy. [пёнтa и чши минуты, чши минуты по пёнтэй, пёнта зэро чши]
9:15 – Девять пятнадцать ==//== Пятнадцать минут десятого ==//== Dziewia,ta pie,tnas'cie; pietnas’cie po dziewiatej; kwadrans na dziesia,ta,; kwadrans po dziewia,tej. [джевёнта петнащче, петнащче по джевёнтэй, кфадранс на джещёнто”, кфадранс по джевёнтей]
10 часов 30 минут, половина одиннадцатого. Dziesia,ta trzydzies'ci; po’l' do jedenastej [джесёнта чшиджещчи, пул до едэнастэй]
11 часов 45 минут, без пятнадцати 12, без четверти 12, ==//== Jedenasta czterdzies'ci pie,c'; za pie,tnas'cie dwunasta; za kwadrans 12; trzy kwadranse na dwunasta, [едэнаста чтэрджещчи пеньчь, за петнащче двунаста, за кфадранс двунаста, чши кфадрансэ на двунасто”]
Без 8 минут 3 (часа). Za 8 minut 3. [за ощем минут чшэчя]
Ровно 5 часов. Jest dokl'adnie pia,ta. [ест докладне пёнта]
Который час у вас? Kto’ra godzina u pana(i)? [ктура годжина у пана(-и)]
Придите к шести. Prosze, przyjs'c' na szo’sta,. [прошэ" пшыйщчь на шустo”]
Скажите, пожалуйста который теперь час? Czy moz'e mi pan(i) powie- dziec'; kto’ra (jest) godzina? [чы можэ ми пан(и) поведжечь ктура (ест) годжина]
У вас точное время? Czy ma pan(i) dokl'adny czas? [чы ма пан(и) докладны час]
Мои часы Mo'j zegarek [муй зэгарэк]
- идут не точно - nie chodzi dobrze [не ходжи добжэ]
- спешат - s'pieszy sie, [спеши ще”]
- отстают - spo’z'nia sie, [спужьня ще”]
В котором часу? Во сколько? O kto'rej godzinie? [о ктурэй годжине]
В семь пятнадцать. O sio'dmej pietnas'cie. [о сюдмэй петнащче]
Когда я должен прийти? Kiedy mam przyjs'c'? [кеды мам пшийщчь]
Придите, пожалуй ста, около шести часов. Prosze, przyjs’c’ przed szosta,. [прошэ пшийщчь пшэт шусто”]
Прошу прийти через два часа. Proeze, przyjs'c' za dwie godziny. [прошэ пшийщчь за две годжины]
Я вернусь через 10 минут. Wracam za 10 minut. [врацам за джещеньчь минут]
Мы пришли: Przyszlis'my: [пшышлишмы]
- за 5 минут до на чала сеанса. - 5 minut przed rozpocze,ciem seansu. [пенчь минут пшэд розпоче"чем сеансу]
- через 10 минут после открытия магазина. - 10 minut po otwarciu sklepu [джещёнчь минут по отварчю склепу]
С которого часа? Od kto'rej godziny? [от ктурэй годжины]
До которого часа? Do kto'rej godziny? [до ктурэй годжины]
С 4:30 Od godziny 430. [од годжины чфартэй чшиджещчи]
До 7 часов. Do godziny 7 [до годжины щюдмэй]
 
Время суток Рогу dnia [поры дня]
день (днём) (w) dzien' [(в) джень]
утро, утром ranek; rano [ранэк рано]
до обеда przed pol'udniem [пшэт полуднем]
(в) полдень w po'ludnie [(ф) полудне]
после обеда po pol'udnlu [по полудню]
вечер(вечером) wieczo’r (wieczorem) вечур (вечорэм)]
ночь (ночью) noc (w nocy) [ноц (в ноцы)]
полночь (в полночь) po’l’noc (o po’l’nocy) [пулноц (о пулноцы)]
на рассвете о s’wecie [о щвече]
в сумерки о zmierzchu [о змешху]
 
Календарь Kalendarz [календаш]
день, сутки dzien'; doba [джень, доба]
1 день jeden dzien' [едэн джень]
2, 3 дня 2; 3 dni [два, чши, дни]
неделя tydzien' [тыджень]
1 неделя Jeden tydzien' [едэн тыджень]
2, 3, 4 недели 2; 3; 4 tygodnie [два, чши, чтэры тыгодне]
несколько, 5 недель kilka; 5 tygodni [килька, пеньчь тыгодни]
2, 3, 4 месяца 2; 3; 4 mieslace [два, чши, чтэры мещёнцэ]
несколько, 5 ме сяцев kilka; 5 mieslecy [килька, пеньчь мещёнцы]
1 год, 2, 3, 4 года rok; 2; 3; 4 lata [рок, два, чши, чтэры лята]
несколько, 5 лет kilka; 5 lat [килька пеньць лят]
десятилетие dziesie,ciolecle [джещёнцёлече]
век, столетие wiek; stulecle [век стулече]
два, три века 2; 3 wieki [два чши веки]
тысячелетие tysia,clecie [тыщёнцлече]
2, 3 тысячелетия 2; 3 tysia,clecia [два чши тыщёнцлечя]
период okres [окрэс]
 
Дни недели Dni tygodnia [дни тыгодня]
понедельник, в понедельник poniedzial'ek; w poniedziaiek [понеджялэк, ф понеджялэк]
вторник, во вторник wtorek; we wtorek [фторэк, вэ фторек]
среда, в среду s'roda; w s'rode' щрода, ф щродэ']
четверг, в четверг czwartek; w czwartek [чфартэк, фчфартэк]
пятница, в пят ницу pia,tek; w pia,tek [пёнтэк, ф пёнтэк]
суббота, в субботу sobota; w sobote, [собота, ф соботэ']
воскресенье, в воскресенье niedziela; w niedziele, [неджеля, в неджелэ"]
 
Какой сегодня день? Со za dzien' mamy dzisiaj? [цо за джень мамы джищай]
Сегодня среда. Dzis’ jest s'roda. [джишь ест щрода]
Вчера была пятница. Wczoraj byl’ pia,tek. [фчорай был пёнтэк]
Завтра будет четверг. Jutro mamy czwartek. [ютро мамы чфартэк]
На когда? Na kiedy? [на кеды]
На понедельник. Na poniedzia'lek. [на понеджялэк]
С какого времени? Od kiedy? [oт кеды]
По какое время? Do kiedy? [до кеды]
От вторника до пят ницы. Od wtorku do pia,tku. [oт фторку до пёнтку]
В этот понедельник. W ten poniedzial'ek. [ф тэн понедзялэк]
В прошлый вторник. W ubiegl'y wtorek. [в убеглы фторэк]
В будущую среду. W przyszl'a, s'rode,. [ф пшишло” щьродэ]
На этой неделе. W tym tygodniu. ф тым тыгодню]
На прошлой неделе. W ubiegl'ym tygodniu. [в убеглым тыгоднию]
На будущей неделе. W przyszl'ym tygodniu. [ф пшишлым тыгодню]
2, 3 недели. 2; 3 tygodnie [два чши тыгодне]
На всю неделю. Na cal'y tydzien. [на цалы тыджень]
На несколько недель. Na kilka tygodni. [на килька тыгодни]
Через неделю. Za tydzien'. [за тыджень]
 
Месяцы и времена года Miesia,ce i pory roku [месщнцэ и поры року]
январь styczen’ [стычэнь
февраль luty [люты]
март marzec [мажэц]
апрель kwiecien’ [кфечень]
май maj [май]
июнь czerwiec [чэрвец]
июль lipiec [липец]
август sierpien’ щерпень]
сентябрь wrzesien’ [вжэщень]
октябрь pazdziernik [пажьджерник]
ноябрь listopad [листопат]
декабрь grudzien’ [груджень]
 
Один месяц, 2, 3 месяца. 1 miesia,c; 2; 3 miesia,ce [еден мещёнц, два, чши мещёнцэ]
Несколько месяцев. Kilka miesie,c.y [килька мещёнцы]
В этом месяце. W tym miesia,cu. [ф тым месёнцу]
В прошлом месяце. W ubiegl'ym miesia,cu. [в убеглым мещёнцу]
В будущем месяце. W przyszl'ym miesia,cu. [ф пшишлым мещёнцу]
В январе, феврале. W styczniu; w lutym. [ф стычню в лютым]
Через 2, 3 месяца Za 2; 3 miesia,ce. [за два, чши мещёнцэ]
Через год, два Za rok; dwa [за рок два]
На январь, февраль и т.д. Na styczen'; luty itd. [на стычень, люты итд]
За январь, февраль. Za styczen'; luty. [за стычень, люты]
С марта до мая. Od marca do maja. [од марца до мая]
С апреля месяца. Od kwietnia. [от кфетня]
 
ВРЕМЕНА ГОДА POKY ROKU [поры року]
весна, весной wiosna; na wiosne, [вёсна, на вёснэ"]
лето, летом lato; w lecile [лято, в лече]
осень, осенью jesien’; jesienia, [ещень, eщенё”]
зима, зимой zima; w zimie [жима, в жиме]
 
Число Data [дата]
Какое сегодня число? Kto'rego dzis’ mamy? [ктурэго джищ мамы]
Сегодня 3 апреля. Dzis’ jest 3 kwietnia. [джищ ест чшэчэго кфетня]
5 марта. 5 marca. [пёнтего марца]
Седьмого апреля. Sio’dmego kwietnia. [щюдмэго кфетня]
Я родился 19 октября 1911 года. Urodzil'em sie, 19 pazdziernika 1911 roku. [уроджилэм ще” джеветнастэго пажьджерника тыщёнц джевеньцсэт едэнастэго року]
День: приезда Data: przyjazdu. [дата: пшиязду]
- отъезда. - wyjazdu. [выязду]
Год рождения. Rok urodzenia. [рок уродзэня]
В этом году, в текущем году. W tym roku; w roku biez'a,cym. [ф тым року, в року бежёнцым]
В прошлом году. W ubiegl'ym roku. [в убеглым року]
В будущем году. W roku przyszl'ym. [в року пшишлым]
Это здание построено в прошлом (в XVII) столетии. Budynek ten pochodzi z ubiegl'ego (z siedemnastego) wieku. [будынэк тэн походжи з убеглэго (с щедэмнастэго) веку]

Слова необычного значения

Некоторые слова имеют непривычное для русского звучание

Многие польские слова имеют совсем иной смысл, чем аналогичные по звучанию русские слова:

Grzeczny - не "грешный", а "вежливый"
Czas - не "час", а "время"
Zegar - не "загар", а "часики"
Korzystny - не "корыстный", а "выгодный"
Wygodny - не "выгодный", а "удобный"
Wlasny - не "властный", а "собственный"
Znaczki - не "значки", а "марки (почтовые)"
Ruiszac - не "рушить", а "двигаться"
Pukac - не "пукать", а "стучать"
Hamuj - не "хами", а "тормози"
Kubek - не "кубок", а "чашка"
Szklanka - не "склянка", а "стакан"
Lustra - не "люстра", а "зеркало"
Pas - не "пас", а "ремень (полоса)"
Zakaz - не "заказ", а "запрет"
Z'arowka - не "жаровня", а лампочка
Miasto - не "место", а "город"
Naliesniki - не "наличники", а "блины"
Pierogi - не "пироги", а "пельмени"
Spolka - не "с полки", а "компания"
Ogrod - не "огород", а "сад"
Uroda - не "уродливая", а "красота"
Malarz - не "маляр", а "художник"
Kostka - не "кость", а "кусок"
Dywan - не "диван", а "ковер"
Smutny - не "смутный", а "грустный"
Chmury - не "хмурый", а "тучи"
L'os - не "лось", а "судьба"
Badac — "исследовать", "анализировать"
Droczyc — "раздражать"
Dynia — "тыква"
Dywan — "ковёр"
Nagle — "внезапно"
Nalog — "вредная привычка"
Obwarowany — "обеспеченный"
Prymus — "отличник"
Pukac — "стучать"
Sklep — "магазин" (po sklepach za upominkami — по магазинам за сувенирами)
Uroda — "красота"
Wazny — "удобный"
Zapamietac — "запомнить"
Zapomniec — "забыть"

И, кстати говоря, некоторые старорусские слова преспокойно живут в современном польском языке:

Дружина (Суровый бой ведет ледовая дружина) - Druzyna - команда.
Весь (И пошли они по городам и весям) - Wies' - деревня.
Очи (И взглянула красна девица добру молодцу в очи) - Oczy - глаза.
Добрый (Добры молодцы) - Dobry - хороший.
Заказанный (Теперь мне туда дорога заказана) - zakazany - запретный.
Червонный (Червонным золотом горят...) - czerwony - красный.
Птаха (Соловей российский, славный птах) - ptach - птица.
Почевать (Почевать на лаврах, в опочевальне) - odpoczewac - отдыхать.

А "исконно русское" слово "спозаранку" (например, "Штирлиц встал спозаранку") имеет прямые польские корни: "poza ranku" - "после утра".

Учим фразы

«Приветствия»
Фраза на русском Перевод Произношение
Добрый день (утро) Dzien dobry Джень добры
Добрый вечер, ночь Dobry wieczyr Добры вечур
Приветствую Witam Битам
Привет (для друзей) Czesc Чещч
Как поживаешь? Jak sie masz? Як ще маш?
До свидания Do widzenia До видзеня
Прощай Zegnaj Жегнай
Пока Na razie На раже
Всего доброго Wszystkiego dobrego Вшисткего добрэго
Счастливого пути Szcze,s’liwej podro'zy щченcълuвэй подружы
«Стандартные фразы»
Фраза на русском Перевод Произношение
Да Так Так
Нет Nie Не
Да, пожалуйста Так, prosze Так проше
Конечно Owszem Овшем
Нельзя (этого делать) Niewolno Невольно
Не знаю Nie wiem Не вем
Не понимаю Nie rozumiem Не розумем
Извините, я не понимаю по-польски Przepraszam, nie rozumiem po polsku Пшэпрашам, не розумем по польску
Пожалуйста (в ответ на извините) Prosze Проше
Спасибо Dziekuje, dzieki Дженкуе, дженьки
Большое спасибо Dziekuje bardzo Дженкуе бардзо
Пожалуйста (в ответ на спасибо) Prosze bardzo Проше бардзо
Не за что Nie ma za со Не ма за цо
Что это? Co to jest? Цо то ест
Это... To jest... То ест
Извините Przepraszam Пшепрашам
Входите, пожалуйста Prosze wejsc Проше вейщч
Что там находится? Co tam jest? Цо там ест?
Винный погребок Winiarnia винярня
Где? Gdzie? Гдзе?
Когда? Kiedy? Кеды?
Как называется это улица? Jak sie nazywa ta ulica? Як ще называ та улица?
Где находится гостиница Н, музей М Gdzie jest hotel N, muzeum M? Гдзе ест хотэл Н, музеум М?
Где находится обменный пункт? Gdzie jest kantor? Гдзе ест кантор?
Где здесь ближайший банкомат? Gdzie jest najblizszy bankomat? Гдзе ест найближши банкомат?
Осторожно! Ostroz’nie! острожне
Простите, не расслышал? (короткая разговорная форма) Prosze? Проше
Вы ошиблись Pan/Pani sie pomylil (-la) Пан (Пани) ще помылил (-ла)
Имя, фамилия Imie, nazwisko Име, назвиско
Я приехал(-а) в Краков на 4 дня Przyjechalem(-lam) do Krakowa na 4 dni Пшиехалэм(-ам) до Кракова на чтэры дни
Я русский(-ая), из России Jestem Rosjaninem (Rosjanka), z Rosji Естэм росьянинэм (-кой), з Росьи
Я из Москвы Jestem z Moskwy Естэм з Москвы
Я студент, инженер Jestem studentem, inzynierem Естэм студэнэм, ижинерэм
Меня зовут Николай Mam na imie Nikolaj Мам на име Николай
Я работаю журналистом Pracuje jako dziennikarz Працуе яко дженикаж
У меня есть чек на 1000 зл. Смогу ли я обменять его здесь на границе? Mam czek nа 1000 zl’. Czy moge, go zrealizowac’ tu na granicy? мам чэк на тыщёнц злотых чы могэ го зрэализоваць ту на границы?
Дайте, пожалуйста, 900 зл. банкнотами, а остальное мелкими. Prosze, о 900 zl' w banknotach a reszte, w bilonie
Какие купюры вы желаете, крупные или мелкие? Czy woli pan(i) duz'e banknoty, czy drobne? чы воли пан(и) дужэ банкноты чы дробнэ?
Я хочу обменять 100 рублей на польские деньги. Chcial’bym wymienic’ 100 rubli na polskie pienia,dze хчялбым выменичь сто рубли на польске пенёндзэ
В окошке № 5 Przy okienku nr (numer) 5 пши окенку нумер пеньчь
Где находится бюро обмена денег? Gdzie tu jest biuro wymiany? гдже ту ест бюро вымяны?
У меня с собой тысяча злотых и двести рублей Mam przy sobie 1000 zl' (zl’otych) i 200 rb (rubli) мам пши собе тыщёнц злотых и двещче рубли
Это большая сумма То duz’a suma то дюжа сума
У меня мало денег Mam mal’o pienie,dzy мам мало пенендзы
У меня есть деньги Mam pienia,dze мам пенёндзэ
У меня нет денег Nie mam pienie,dzy не мам пенендзы
Есть ли у вас деньги? Сzу mа pan(i) pienia,dze? чы ма пан(и) пенёндзэ?
монеты monety монэты
банкноты banknoty банкноты
злотые, гроши zl'ote grosze
злотый = 100 грошам zl'oty = 100 groszom злоты рувна ще” ста грошом
Польская валюта Waluta polska валюта польска
Предъявите, пожалуйста, ваш паспорт Prosze, okazac’ paszport прошэ оказачь пашпорт
Распишитесь, вот здесь Prosze, tu podpisac’ прошэ ту потписачь
Сколько вам лет? lie pan(i) ma lat? иле пан(и) ма лят?
Сколько тебе лет? lie masz lat? иле маш лят?
Мне исполнилось 18 лет Skon’czyl’em(-am) osiemnas’cie lat сконъчылэм(-ам) ощемнащче лят
Мне 20 лет Маm dwadzies’cia lat мам дваджещьчя лят
Вскоре мне исполнится 23 года Wkro'tce bede mial’(a) dwadzies’cia trzy lata фкрутцэ бэндэ мял(а) дваджещчя чши лята
малолетний mal’oletnl (-a) малолетни (-я)
молодой (-ая), молодость ml’ody (-a), ml’odos’c’ млады (-а) млодощчи
совершеннолетний pel’noletni (-а) пэлнолетни
Кто это? Kto to jest? Кто то ест?
Это... To jest... То ест
дочь co’rka цурка
дедушка dziadek dziadek
ребёнок dziecko dziecko
девочка dziewczynka джефчинка
племянник kuzyn кузын
мать matka матка
отец ojciec ойчец
родители rodzice роджицэ
шурин szwagier швагер
сын syn сын
жена z’ona жона
невестка bratowa братова
сноха synowa сынова
брат brat брат
мальчик chl’opiec хлопец
Где я могу найти... Gdzie moge znalezc... Гдзе могэ зналещч...
Больница Szpital шпиталь
Ресторан Restauracja рэстаурацья
Поликлиника Przychodnia Lekarska пшиходня лекарска
Потребительский кооператив PSS (Powszechna Spoldzielnia Spoz’ywco’w) пэ-эс-эс (пофшэхна спулдзельня спожифцуф)
Скорая помощь Pogotowie ratunkowe поготове ратунковэ
Химчистка Pralnia chemiczna пральня хэмична
Мороженое Lody лёды
Пиво Piwo пиво
Бензоколонка Stacja benzynowa стацья бэнзынова
Есть ли у вас спички? Czy ma pan(i) zapal'ki? чшы ма пан(и) запалки?
Не хотите ли папиросу? Czy pozwoli pan(i) papierosa? чшы позволи пан(и) папероса?
Спасибо, я не курю Dziekuje, nie pale Дженкуе, не палэ
Где мы встретимся? Gdzie sie, spotkamy? гдже ще" споткамы?
Я хочу пойти куда-нибудь потанцевать Chce, gdzies' po'js'c' potan'czyc' хцэ гджещ пуйщчь потаньчичь
Разрешите пригласить вас (на танец)? Czy pani pozwoli? чшы пани позволи?
С удовольствием Z przyjemnos'cia с пшиемнощчё
Вы танцуете прекрасно Tan'czy pan(i) wspaniale таньчы пан(и) вcпаняле
Когда вы уезжаете? Kiedy pan(i) wyjez’dz’a? кеды пан(и) выежджа
Я уезжаю завтра Wyjez’dz’am jutro выежджамы ютро
Какой ваш адрес? Jaki jest pana(l) adres? яки ест пана(и) адрэс
Вот мой адрес Oto mo’j adres ото муй адрэс

Наши рекомендации