Упустит ни удобной минуты, ни благоприятного случая... Это характер отнюдь
Не в духе Людовика XI. А с другой стороны, я вижу, что он руководится отнюдь
Не возвышенными правилами. Для меня это что-то непонятное... Может быть, он
внушил себе все эти правила, чтобы не давать воли своим чувствам?
В одном можно не сомневаться: он не выносит презрения, и этим-то я и
Держу его.
У него нет преклонения перед знатностью, по правде сказать, нет
Никакого врожденного уважения к нам. В этом его недостаток. Но семинарская
Душонка может чувствовать себя неудовлетворенной только от отсутствия денег
и жизненных благ. У него совсем другое: он ни за что в мире не позволит,
чтобы его презирали".
Прижатый к стене письмом дочери, г-н де Ла-Моль понимал, что надо на
что-то решиться. Так вот, прежде всего надо выяснить самое главное: "Не
Объясняется ли дерзость Жюльена, побудившая его ухаживать за моей дочерью,
Тем, что он знал, что я люблю ее больше всего на свете и что у меня сто
тысяч экю ренты?
Матильда уверяет меня в противном... Нет, дорогой господин Жюльен, я
Хочу, чтобы у меня на этот счет не было ни малейшего сомнения.
Что это: настоящая любовь, неудержимая и внезапная? Или низкое
домогательство, желание подняться повыше, создать себе блестящее положение?
Матильда весьма прозорлива, она сразу почувствовала, что это соображение
может погубить его в моих глазах, отсюда, разумеется, и это признание: она,
Видите ли, полюбила его первая.
Девушка с таким гордым характером - и поверить, что она забылась до
того, чтобы делать ему откровенные авансы? Пожимать ему руку вечером в саду,
- какой ужас! Будто у нее не было сотни иных, менее непристойных способов
дать ему понять, что она его отличает?
Кто оправдывается, тот сам себя выдает; я не верю Матильде..." В этот
Вечер рассуждения маркиза были много более решительны и последовательны, чем
обычно. Однако привычка взяла свое: он решил выиграть еще немного времени и
Написать дочери, ибо у них теперь завязалась переписка из одной комнаты
Особняка в другую. Г-н де Ла-Моль не решался спорить с Матильдой и
Переубеждать ее. Он боялся, как бы это не кончилось внезапной уступкой с его
Стороны.
Письмо:
"Остерегайтесь совершить еще новые глупости; вот Вам патент гусарского
Поручика на имя шевалье Жюльена Сореля де Ла-Верне. Вы видите, чего я только
Не делаю для него. Не спорьте со мной, не спрашивайте меня. Пусть изволит в
Течение двадцати четырех часов явиться в Страсбург, где стоит его полк. Вот
вексельное письмо моему банкиру; повиноваться беспрекословно".
Любовь и радость Матильды были безграничны, она решила воспользоваться
победой и написала тотчас же:
"Господин де Ла-Верне бросился бы к Вашим ногам, не помня себя от
Благодарности, если бы он только знал, что Вы для него делаете. Но при всем
Своем великодушии отец мой забывает обо мне - честь Вашей дочери под
Угрозой. Малейшая нескромность может запятнать ее навеки, и тогда уж и
Двадцать тысяч экю ренты не смоют этого позора. Я пошлю патент господину де
Ла-Верне только в том случае, если Вы мне дадите слово, что в течение
Следующего месяца моя свадьба состоится публично в Вилькье. Вскоре после
Этого срока, который умоляю Вас не пропустить. Ваша дочь не сможет
Появляться на людях иначе, как под именем госпожи де Ла-Верне. Как я
Благодарна Вам, милый папа, что Вы избавили меня от этого имени - Сорель...
", и так далее, и так далее.
Ответ оказался неожиданным.
"Повинуйтесь, или я беру все назад. Трепещите, юная сумасбродка. Сам я
Еще не имею представления, что такое Ваш Жюльен, а Вы и того меньше. Пусть
Отправляется в Страсбург и ведет себя как следует. Я сообщу о моем решении
через две недели".
Этот решительный ответ весьма удивил Матильду. "Я не знаю, что такое
Ваш Жюльена - эти слова захватили ее воображение, и ей тут же стали