Дочка Джо Картера, похоже, умирает от зелья, которым эта старая карга ее лечила! Старуха заслуживает сурового наказания!
Я разберусь, в чем тут дело, а пока беру Нэн Фримен под свою защиту. Госпожа Уэстон, присутствующая здесь, – родственница сэра Дэниела, так что примите это к сведению. Если она подаст на вас жалобу, вы явитесь завтра утром ко мне в замок Роксетер для разбирательства. А сейчас немедленно уходите.
Крестьяне стали медленно расходиться. Когда они ушли, сэр Гриффит распорядился, чтобы к дочери Картера прислали аптекаря из Ладлоу, чьи услуги он обещал оплатить.
Взяв старушку на руки, он отнес ее в хижину и положил на постель, покрытую шкурами и застеленную домоткаными простынями.
Они хотели утопить ее, – сказала Филиппа, промыв и перевязав ей рану.
Нэн никогда не ошибается, – уверенно проговорил Том. – Дочь Картера влюбилась в какого‑то парня, который внезапно исчез, и с горя приняла большую дозу какого‑то снадобья… Простите, я не должен говорить об этом… деликатном деле.
Я все поняла. Эта девушка хотела избавиться от нежелательного ребенка, – сухо сказала Филиппа. – Как вы уже заметили, сэр Рис, я не какая‑нибудь кисейная барышня.
Да, я это заметил, – смеясь, согласился он.
А что будет с Нэн Фримен? Ее нельзя оставлять здесь одну, – сказала Филиппа.
Сейчас с ней останется Том, потом я попрошу сэра Дэниела приказать его людям перевезти ее в мою усадьбу, где она пробудет до тех пор, пока крестьяне не успокоятся, – ответил сэр Рис.
Филиппа подошла к старушке и взяла ее за руку:
Прощайте. Теперь вы в полной безопасности.
О, да, леди Филиппа. Я буду молиться за вас, за вашу помощь, подоспевшую как раз вовремя.
Так вы меня знаете? – удивленно воскликнула Филиппа.
Миледи, я знала вашу красавицу мать, а вы на нее очень похожи. Ошибиться невозможно.
Не лучше ли вам перебраться ближе к усадебному дому? Там было бы безопаснее, – сказала Филиппа.
Пресвятая Дева Богородица позаботится обо мне, миледи, и, когда придет время, призовет меня к себе.
Филиппа удивленно посмотрела на старушку, размышляя над ее странными словами, но сэр Рис осторожно подтолкнул ее к двери.
В Греттоне уже начали беспокоиться, потому что вас, миледи, давно нет дома. Если мы не поторопимся, вас начнут искать. Том, вы с Нэн Фримен недолго останетесь одни. Я тотчас пришлю к вам людей.
Сэр Рис подвел Филиппу к ее лошади и помог ей сесть в седло. Когда он ее подсаживал, то почувствовал, как ее охватила легкая дрожь. А какой прохладной была ее рука, когда он нечаянно прикоснулся к ней!
Представляю, как вы шокированы всем случившимся. Я провожу вас домой и передам в заботливые руки матери. Помните, что со мной вы в полной безопасности.
Я знаю, сэр, – сказала она с улыбкой. – Выходит, я постоянно у вас в долгу. Вам ничего не стоило утихомирить разъяренную толпу. Вы не допускали мысли, что они и вас забросают камнями или поднимут на вилы?
Он лукаво усмехнулся:
Конечно, лучше в таких случаях иметь с собой вооруженных людей, но они меня знают очень хорошо: я здесь мировой судья. Если бы дело дошло до рукоприкладства, их бы сразу отправили в тюрьму. Как только они поняли, что я не шучу, их ярость тут же поутихла.