If you want a thing well done, do it yourself
Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам. Ср. Свой глаз – алмаз
Ill wound is cured, not an ill name
Тяжелую рану залечишь, а недобрую славу - нет. oak is not felled
Ill-gotten gains never prosper
Нечестно нажитое впрок не идет. Ср. Чужое добро впрок не идет. Чужая денежка впрок не идет: как придет, так и уйдет
Ill-gotten, ill-spent
Лихо нажито - лихо и прожито. Ср. Чужое добро впрок не идет
In every beginning think of the end
Начиная что-либо, всегда думай о конце (т. е. если берешься за дело, продумай его до конца). Ср. С самого начала думай о конце. Начиная дело, о конце помышляй. Не мудрено начать, мудрено кончить
In for a penny, in for a pound
Сделано на пенни, нужно сделать и на фунт. (Т. е. если взялся за дело и потратил на него пенни, то потратишь и фунт, если понадобится.) Ср. Заварил кашу, так не жалей масла. Взялся за гуж, не говори, что не дюж
In the country of the blind one-eyed man is a king
В стране слепых и одноглазый царь. Ср. Промеж слепых кривой - первый царь. На безрыбьи и рак рыба. На бесптичьи и ворона соловей
In the end things will mend
В конце концов все уладится. Ср. Перемелется - мука будет
In the evening one may praise the day
День можно хвалить только вечером. Ср. Хвали день к вечеру, а жизнь при смерти
Iron hand in a velvet glove
Железная рука в бархатной перчатке. Ср. Мягко стелет, да жестко спать
It is a good horse that never stumbles
Хороша та лошадь, которая никогда не спотыкается. Смысл: не бывает лошади, которая иногда бы не спотыкалась. Ср. Конь о четырех ногах, и тот спотыкается
It is a long lane that has no turning
Дорога без поворотов длинна. Смысл: Не может быть, чтобы в конце концов не было поворота, т. е. неудачи не могут вечно продолжаться; и несчастьям бывает конец.
Ср. Не все ненастье, проглянет и красное солнышко
It is a poor mouse that has only one hole
Плоха та мышь, у которой только одна лазейка. Ср. Худа та мышь, которая одну лазею знает
It is a silly fish, that is caught twice with the same bait
Глупа та рыба, которая на одну и ту же приманку попадается дважды. Ср. Старая лиса дважды себя поймать не дает
It is an ill bird that fouls its own nest
Плоха та птица, которая собственное гнездо пачкает. Ср. Выносить сор из избы
It is an ill wind that blows nobody good
Плох тот ветер, который никому добра не приносит. Ср. Нет худа без добра. Худа без добра не бывает
It is easy to swim if another holds up your chin
Легко плыть, если тебя поддерживают. Смысл: выезжать на чужой спине. Ср. И комар лошадь свалит, коли волк пособит
It is enough to make a cat laugh
Этого достаточно, чтобы рассмешить кошку. Ср. Курам на смех. Это и кошку рассмешит
It is good fishing in troubled waters
Легко ловить рыбу в мутной воде. Ср. Ловить рыбу в мутной воде
It is never too late to learn
Ср. Учиться никогда не поздно. Для ученья нет старости. Век живи, век учись
It is no use crying over spilt milk
Над пролитым молоком плакать бесполезно. Ср. Слезами горю не поможешь
It is the first step that costs
Только первый шаг стоит усилия. Ср. Начало трудно. Мал почин, да дорог. Почин дороже денег
It never rains but it pours
Беды обрушиваются не дождем, а ливнем. Ср. Пришла беда - отворяй ворота. Беда на беде, бедою погоняет
It takes all sorts to make a world
Человеческое общество из разных людей состоит. Ср. Всякие люди бывают
It's as broad as it's long
Так же широк, как и длинен. Ср. Что в лоб, что по лбу. То же на то же выходит
It's no use pumping a dry well
Бесполезно качать воду из пустого колодца. Ср. Носить воду решетом. Кур доить
It's one thing to flourish and another to fight
Размахивать (саблей) и сражаться - две разные вещи. Ср. Не храбрись на медведя, а храбрись при медведе. Храбр после рати, как залез на полати.
(продолжение следует)