Акт первый
Коварство и любовь
ХЬИЛАШЫРЭ ЛЪАГЪУНЫГЪЭРЭ .
Мещанская трагедия
Перевод Н. Любимова
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Президент фон Вальтер при дворе немецкого герцога,
Фердинанд, его сын, майор.
Гофмаршал фон Кальб.
Леди Мильфорд, фаворитка герцога.
Вурм, личный секретарь президента.
Миллер, учитель музыки.
Его жена.
Луиза, его дочь.
Софи, камеристка леди.
Камердинер герцога.
Разные второстепенные лица.
АКТ ПЕРВЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ
ЕЗАНЭ ТЕПЛЪЭГЪУЭ.
Комната в доме музыканта.
Миллер встает с кресла и отставляет виолончель.
За столом сидит жена Миллера, еще в капоте, и пьет кофе.
Миллер (быстро ходит по комнате).
Музыкантым и унэм щыщ пэш. Миллер шэнтжьейм къотэджык1ыри виолончелыр зэрегъэт1ылъэк1.
1энэм Миллер и щхьэгъусэр иджыри и жэщ пы1э баринэр щимыхыжауэ кофе йофэри пэрысщ.
Миллер ( пэш к1уэц1ым псынщ1эурэ щок1ук1.)
Миллер.Довольно! Это уже не шутки. Скоро весь город заговорит о моей дочери и о бароне. Моему дому грозит бесчестье. Дойдет до президента и... Одним словом, больше я этого дворянчика сюда не пускаю.
Миллер.-Хъунти ар. Адк1э ар 1уэху джэгукъым. Т1эк1у дэк1ым къалэ псом сипхъумрэ баронымрэ ф1эк1 хъыбар дэмылъыжу хъунущ. Си унагъуэр ц1энапейуэ дахэ1уэнущ. Ар президентым деж нэсымэ… кэщ1ыу жып1эмэ абы адэк1э а бароныжь ц1ык1ум и лъапэ си унэм къыщ1ыремышийэ.
Жена.Ты же не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему свою дочку.
Щхьэгъусэм: Ар уэ гъэпц1агъэк1э уи унэм къепшэл1акъым, уипхъури лъэщыгъэк1э ебгъэц1ыхуакъым.
Миллер.Я не заманивал его к себе в дом, не навязывал ему девчонки, но кто станет в это вникать?.. Я у себя в доме хозяин. Мне надо было как следует пробрать дочку. Мне надо было хорошенько намылить шею майору, а не то сей же час все выложить его превосходительству - папеньке. Могу сказать заранее: молодой барон получит нагоняй - и дело с концом, а все беды посыплются на скрипача.
Миллер.пзжщ, сэ ар си унэм къесшэл1акъым си пхъури лъэщыгъэк1э езгъэц1ыхуакъым, ауэ хэт абы ел1эл1эныр. Сэ си унагъуэм щыунафэщ1ыр сэращ. Сипхъур апхуэдэу 1эрыут1ыпщ сщ1ын хуеякъым. А майорым и пщэ гурыгъым худэслъхьэн хуеящ е зи щ1ыхьыр ин и адэжьц1ык1ум жес1атэмэ и къуэм хуэфащэр хуыкъуилъхьэнти 1уэхум к1э и1эт. Ипэ иту ныбжес1энщи псори сэ къыстехуэжынущ.
Жена.(прихлебывая кофе). Вздор! Пустяки! Что с тобой может приключиться? Кто тебе может навредить? Ты занят своей музыкой да, где только можешь, ловишь учеников.
Щхьэгъусэм: (кофем е1убурэ) кхъы1э ёмыгъэлей мыхьэнэ зимы1эм щхьэк1э. сыт уэ къыпщыщ1ыфынур? Хэт зэран къыпхуэхъуфынур? Уэ уи музыкэмрэ, сабий бгъэсэн къъэлъыхъуэнрэ ф1эк1а 1уэху уи1экъым.
Миллер.Нет, ты мне скажи, что из всего этого выйдет?.. Жениться на девчонке он не женится, - о женитьбе тут не может быть и речи, а стать какой-то, прости господи... это уж извините!.. Где только эти барчуки не таскаются, черт знает чем только не лакомятся! Так что же удивительного, что эдакого сладкоежку вдруг потянуло на свеженький огурчик? Сторожи не сторожи, хоть во все щелочки за ним подглядывай, за каждым его шагом следи, - все равно наблудит он у тебя под носом, испортит девчонку - и был таков. А девчонке вовек сраму не избыть! О замужестве тогда уж и не мечтай, а то еще, глядишь, приохотится и так по этой дорожке и пойдет. (Ударяет себя кулаком по лбу.) Боже мой! Боже мой!
Миллер.хьэуэ уэ къызже1эт дауэ мыбыхэм я 1уэхур зэрыхъунур. Хъыджэбз ц1ык1ур ишэну жып1эмэ - ишэнукъым, уи пщ1ыхьэп1и къыхумыгъахуэ, иджыи дытумыгъэпсэлъыхь, ауэ ди пхъури дауэ апхуэдэу….Тхьэм къысхуигъэгъу…Ахэр дэнэ къыщыщ1имыдзыр. Емынэм ищ1энщ абыхэм яшхыри, ящ1эри. Сыт абы гъэщ1эгъуэну хэлъыр 1эф1 зыф1эфыр нащэ ц1ынэм ехъуэпсамэ? Ухуеймэ хъумэ, ухуеймэ умыхъумэ , уи нэ1э дапхуэдэу темытами, щ1алэм и лъэбакъуэу ичыр бгъэхъуми, хъыджэбзыр иуц1эп1ынурэ ежьэжынущ.
Абы иужьк1э хъыджэбзыр пхуэгъэкъабзэжынукъым л1ы етыными упык1ащ, насып ди1эм иджыри а лъагъуэм дихьэхыу теувэнкъым.( и нат1эм и бгъэгум еуэурэ) Ди тхьэ! Ди Тхьэ!
Жена.Сохрани нас, господи, и помилуй!
Щхьэгъусэм. Тхьэшхуэ, абыхэм дыщыхъумэ, гущ1эгъу къытхуэщ1.
Миллер.Сами должны себя сохранять. Чего еще можно ждать от такого повесы? Девчонка красивая, статная, ножки у нее стройные. На чердаке у нее может быть все, что угодно, - на этот счет с женского пола спрос не велик, только бы вас господь первым этажом не обидел. Стоит такому волоките высмотреть ножки - готово - дело! У него взыграло ретивое, как все равно у Роднея, когда тот зачует французов, - и пошел очертя голову, и пошел! И... и я его не виню. Все мы люди, все человеки. По себе знаю.
Миллер.Дэ езым зытхъумэжын хуейщ. Сыт нэгъуэщ1 узэрыщыгугъыр апхуэдэ щхьэхуещэм? Хъыджэбзыр зэк1ужщ, лъакъуэк1ыхь хъужауэ дахэщ. Абы и щхьэм зыри имылъми 1уэхукъым, абы теухуауэ фэ ц1ыхубзхэм къыфпахын щы1экъым. Фи теплъэмк1э Тхьэшхуэм фи жагъуэ имыщ1амэ арат. Апхуэдэ хьэк1эпычым лъакъуэ дахэ илъэгъуамэ зэф1эк1ащ, ирихьэжьэнущ Родней и шыр французхэр илъагъум зэрыщ1эпхъуэм хуэдэу. Аращ ар. Къапщтэмэ сэ ар згъэкъуаншэкъым. Дэ псори дыц1ыхущ. Си щхьэ изолъыт.
Жена.Ты бы посмотрел, какие распрекрасные записки пишет твоей дочке его милость! Господи боже мой, да тут всякий поймет, что только ее чистая душа ему и нужна!
Щхьэгъусэм.А зи щ1ыхьыр иным и къуэм уи пхъум мкъыхуитх тхыгъэц1ык1ухэр уэзгъэлъэгъуащэрэт . Ди Тхьэ, абыхэм уеджэмэ дэтхэнэ зыми къыгуры1уэнущ ар уи пхъум и псэ къабзэм ф1эк1 зэрыхуэмейр.
Миллер.Как бы не так! На языке одно, а на уме другое. Кто на тело заглядывается, тот всегда о душе толкует. Сам-то я как поступал? Чуть только спелись сердца - глядь, и тела туда же за ними, - челядь берет пример с господ! И выходит на поверку, что месяц серебристый - всего-навсего сводник.
Миллер.щыгугъ ,жьэк1э жа1эр зыщ, ягум илъыр нэгъуэщ1щ. хэт теплъэм енэц1ми псэм топсэлъыхь. Сэ езыр дэпхуэдэу сызэрыщытар. Дигухэр зэдежьуун зэрыщ1адзэу ди 1эпкълъэпкъыр здырахьэжьэри хьайдэ-хьа. Нэхъыщ1эм нэхъыжьым щапхъэ тырех, ик1эм ик1эжым мазэр къуаншэу къыщ1едзыж.
Жена.Ты бы поглядел, какие роскошные книжки господин майор посылает к нам в дом. Твоя дочь-то молится по этим книгам.
Щхьэгъусэм. плъэгъуащэрэт, зи щ1ыхь ин майорым ди унэм къыригъэхь тхылъхэр. Уипхъур а тхылъхэмк1э тхьэ йолъэ1у.
Миллер.(свистит). Как же, молится! Много ты понимаешь! Простую, натуральную пищу нежный желудок его милости не переваривает. Сначала господин майор должен отдать ее на выварку искусным поварам той адской, чумной кухни, что зовется изящной словесностью. В печку всю эту пакость! Девчонка наберется бог знает чего, разного невероятного вздора, кровь у нее забурлит, как от шпанской мушки, - и прощайте тогда крупицы христианской веры, которую отец и так уж с грехом пополам в ней поддерживал! В печку, тебе говорят! Девчонка забивает себе голову всякой чертовщиной, уносится мыслью в тридесятые государства и в конце концов потеряет, позабудет дорогу в родные палестины, устыдится, что ее отец - скрипач Миллер, и отвадит хорошего, почтенного зятя, который как раз пришелся бы мне ко двору... Ну уж нет, накажи меня бог! (Вскакивает; в сердцах.) Скорей, пока не поздно! А майору... да, да, майору... поворот от ворот. (Направляется к выходу.)
Миллер.(мэфий) ныт1э йолъэ1у. куэд къыбгуро1уэ уэ. Къызэрыгуэк1 шхыныр зыхузэф1эк1хэм я ныбэм езэгъыркъым. Япэ щ1ык1э зи щ1ыхь ин майорым а шхыныгъуэр езыхэм хуэдэ щымы1эу зызыбж пщаф1э 1эзэхэм иригъэгъэхьэзырынущ . « Ивдзэ хьэкум мы мыхьэнэншэр!»- жи1эурэ. Хъыджэбзым ищхьэр икудэнщ зэхэмыбз къомымк1э, и лъыр къигъэкъуалъэнщи ит1анэ къэлъыхъуэж адэм пхъум ерагък1э хилъхьа гъэсэныгъэр. « Хьэкум!»- жи псори. Хъыджэбзым и щхьэр йожьэри щогъупщэж и адэ жьэгум ек1уал1э гъуэгури, и адэ скрипкауэ Миллерми теук1ытыхьыу мэхъури сэри схуэфащэ малъхъэри 1узогъэк1уэтыри зызогъэунэхъуж. Аращ «шы хьэху къозымытыным шы щэгъум ухегъэн» жыхуа1эри. Хьэуэ Тхьэр къызыуэ (къыщолъэт) мыгувэ щ1ык1э майорым… аращ майорым си унэм къек1уал1э гъуэгур зыщырегъэгъупщэ.(бжэмк1э еунэт1)
Жена.С ним надо быть повежливее, Миллер. Мы немало нажились на одних только его подарочках!..
Щхьэгъусэм. уемыгуауэу, т1эк1у нэхъ щабэу же1эт абы. Зыщумыгъэгъупщэ абы и тыгъэ мащ1эк1и зыдмыгъэщ1эгъуа дэ.
Миллер.(возвращается и останавливается перед ней). Это что же, плата за честь моей дочери?.. Убирайся ты к черту, мерзкая сводня!.. Лучше я возьму скрипку и пойду по миру, буду играть за тарелку супу, лучше я разобью свою виолончель и набью ее навозом, но только ни за что не притронусь к деньгам, ради которых единственное мое дитя пожертвовало своею душою и вечным спасением. Откажись от проклятого кофе и от нюхательного табаку, - вот тебе и не нужно будет торговать красотой твоей дочери. Я жрал до отвала и носил тонкие сорочки еще до того, как этот отпетый негодяй повадился ко мне в дом.
Миллер.(къегъэзэжри и пащхьэм йоувэ) Ар си пхъум и напэр зэрыпща уасэу ара? Зегъэхь хьэбыршыбыр, дэлэлыжь. Сэ виолончелыр къасщтэрэ фэкъырэ 1ус къыхэсхыу хьэнтхъупс фалъэк1э сылажьэу сежьэжым , е си виалончелыр скъутэрэ вэнвейк1э скудэжымэ нэхъыф1щ, си хъыджэбз закъуэм и псэмрэ и гъащ1эмрэ зэтек1уэда ахъшэм 1эпэк1э се1усэ нэхърэ . Уи кофе ефэнымрэ уи тутын епэмынырэ щыгъэтыжи уи пхъум и дахагъэмк1э сату умыщ1ми упсэуфынщ. Сэ си ныбэ изу сышхэу, джанэ п1ащ1эхэри сщыгъыу щытащ а хьэк1эпычыр си дей къыщымык1уэми.
Жена.До чего же ты невоздержан на язык! Закусишь удила - и уж себя не помнишь! Я вот о чем толкую: ни с того ни с сего взять да и прогнать господина майора? Нет, так не годится, - ведь он не кто-нибудь, а сын президента.
Щхьэгъусэм. сыту бзэ 1ей уи1э укъыщыгубжьам деж. Шхуэмылак1э зырижьэдакъуи пщ1эжкъым. Сэ жыс1эну сызыхуейр щхьэусыгъуэншэу сыт жып1эу 1упхужыну щ1ыхь зи1э майорыр. Дау щымытыми ар президентым и къуэщ.
Миллер.Тут-то собака и зарыта. Вот потому-то, именно потому мы и должны нынче же с этим покончить. Если президент - хороший отец, он еще будет мне благодарен. Почисти-ка мой красный бархатный кафтан, - пойду попрошу его превосходительство, чтобы он меня принял. Я скажу его превосходительству: "Сыну вашей милости приглянулась моя дочь. Моя дочь недостойна быть женой сына вашей милости, но взять мою дочь в полюбовницы это для сына вашей милости слишком большая роскошь. Вот вам и все! Меня зовут Миллер".
Миллер.мис абдейращ т1э хьэр щыщ1эт1ари. Мис аращ ик1эщ1ып1эк1э а 1уэхум к1э щ1етын щ1ыхуейри. Президентыр адэф1ыу щытмэ иджыри упсо къызжи1эжынщ. Гъэкъабзэт си щ1ы1утелъ плъыжьыр, сык1уэнщи селъэ1унщ зи щ1ыхьыр иным къызэдэ1уэну. Жес1энщ: фи къуэ щ1ыхь зи1эм сипхъур игу ирихьащ , ауэ сипхъур абы щхьэгъусэу хуэфащэкъым, уикъуэр си пхъум и щ1асэл1ыныуи пщ1эшхуэ1уэщ абы дежк1и. Сэ сы Миллерщ.