Акт об отмене королевской должности в Англии
и Ирландии, и владений принадлежащих им[50]
Марта 1648/1649 года
Принимая во внимание, что Карл Стюарт, последний король Англии, Ирландии и территорий и владений (dominions), принадлежащих им, властью, проистекающей от парламента, был объявлен и объявляется настоящим Актом законно приговоренным, осужденным умереть и быть преданным смерти за многие измены, убийства и другие гнусные преступления, совершенные им. По этому приговору он стал и этим Актом объявляется виновным в государственной измене, вследствие чего его наследники и потомки и все другие лица, претендующие на титул, который он носил, теряют право на указанные Короны,[51] или на то, чтобы являться королем или королевой указанных королевств и владений, или какого-нибудь одного из них. На этом основании издается и постановляется этим настоящим парламентом и его властью, что все люди Англии и Ирландии и владений и территорий, принадлежащих им, какого бы звания и степени они ни были, освобождаются от верности (fealty), клятвы (homage) или присяги (allegiance), которая дана или будет даваться любому из наследников или потомков упомянутого последнего короля, или кому-либо, требующему ее от его имени; и что Карл Стюарт, старший сын, и Джеймс, называемый герцогом Йоркским, второй сын, и все другие наследники и потомки его, упомянутого последнего короля, и все и каждое лицо и лица, претендующие на его титул, не имеют права держать и пользоваться указанной Короной Англии и Ирландии и других владений, принадлежащих им или кому-либо из них; или носить имя, титул, звание или достоинство короля или королевы Англии и Ирландии, принца Уэльского, или какого-либо из них; или иметь и пользоваться… честью (honors), мэнорами (manors), землями (lands), держаниями (tenements), владениями (possessions) и наследственной недвижимостью (hereditaments), принадлежащей указанной Короне Англии и Ирландии и другим указанным владениям или какому-либо из них… Любой закон (law), статутом, ординансом, обычаем (usage) или обыкновением (custom), противоречащий этому, является в любом отношении недействительным.
И принимая во внимание, что должность короля в этой нации и в Ирландии и принадлежность его власти какому-либо одному лицу является, как это было обнаружено и обнаруживается опытом, бесполезной, тягостной и опасной для свободы, безопасности и общественного интереса народа, и что употребление королевской власти и прерогативы было направлено большей частью на притеснение и разорение и порабощение подданных, и что обыкновенно и естественно каждое лицо в такой власти делает своим интересом посягательство на законную свободу и вольность народа и стремление установить свою собственную волю и власть над законами, так чтобы поработить эти королевства своим собственным вожделениям, издается поэтому и постановляется этим настоящим парламентом, что должность короля в этой нации не может отныне принадлежать или осуществляться каким-либо одним лицом, и что никакое какое бы то ни было лицо не должно или не может обладать или пользоваться должностью, званием, достоинством, властью или полномочиями короля указанных королевств и владений, или какого-либо из них, или титулом принца Уэльского. Любой закон (law), статутом, ординансом, обычаем (usage) или обыкновением (custom), противоречащий этому, является в любом отношении недействительным.
И этим Актом постановляется, что если какое-либо лицо или лица предпримут попытку силой оружия или иным образом, или с помощью, при содействии, поддержке или поощрении со стороны какого-либо лица или лиц, чтобы какими бы то ни было путями или способами предпримут или попытаются возродить или снова установить какое-либо фальшивое право упомянутого Карла, старшего сына последнего короля, Джеймса, называемого герцогом Йоркским, или какого-нибудь другого наследника и потомка упомянутого последнего короля или любого лица или лиц, требующего от его или от их имени указанной королевской должности, титула, достоинства или полномочий, или чтобы стать принцем Уэльским; или будут добиваться, чтобы какое бы то ни было лицо взяло на себя имя, титул, достоинство, власть, прерогативу или полномочия короля Англии и Ирландии и вышеуказанных владений или какого-либо из них, то тогда каждое такое преступление будет считаться и осуждаться как государственная измена и преступники, его совершившие, их советники, сводники, помощники и поощрители, будучи обвиненными в указанном преступлении или каком-либо из них, будут считаться и осуждаться как изменники против парламента и народа Англии и должны будут пострадать, утратить и претерпеть конфискацию, и подвергнуться таким подобным или тем же самым карам, конфискациям, приговорам и экзекуции, какие применяются в случае государственной измены.
И принимая во внимание, что посредством упразднения королевской должности, предусмотренной в этом Акте, открылся более счастливый путь для этой нации (если Бог видит его хорошим) возвратиться к ее законному старинному праву управляться собственными представителями или национальным собранием в Совете, избираемым время от времени и уполномочиваемым для этой цели народом. Поэтому постановляется и объявляется общинами, собравшимися в парламенте, что они определят срок заседаний в этом настоящем парламенте и распустят его как только станет возможным соотнести это с безопасностью народа, доверившегося им, и с тем, что абсолютно необходимо для сохранения и поддержки правления, учрежденного в настоящее время в виде республики (commonwealth), и что они постараются обеспечить для избрания, созыва и заседаний следующих и будущих представителей такие условия свободы в выборе и равном распределении членов, которые будут избраны для этой цели, какие наибольшей степени способствовать длительному состоянию свободы и блага для этой республики (commonwealth).
И настоящим далее постановляется и объявляется, несмотря на что-либо содержащееся в этом Акте, что ни одно лицо или лица, какого бы состояния и знатности они ни были, в пределах республики (commonwealth) Англии и Ирландии, владения (dominion) Уэльса, островов Гернсей и Джерси, и города (town) Бервика на Твиде, не должны освобождаться от обязанности повиновения и подчинения, которую он и они несут по отношению к правительству этой нации, которое в настоящее время провозглашается, но всем и каждому из них надлежит осуществлять и исполнять эту обязанность так, как будто она проистекает из права, присущего Верховной Власти, объявленной этим Актом принадлежащей этим и последующим представителям народа этой нации, и только им.
Акт об упразднении Палаты пэров[52]
Марта 1648/1649 года
Общины Англии, собравшиеся в парламенте, убедившись посредством слишком долгого опыта, Палата лордов является бесполезной и опасной для народа Англии, чтобы продолжать существовать, признали необходимым постановить и издать и этим настоящим парламентом и его властью постановляется и издается, что отныне Палата лордов в парламенте должна быть и этим Актом полностью упраздняется и ликвидируется; и что лорды не должны с этого времени собираться или заседать в указанной Палате, называемой Палатой лордов, или в любой другой какой бы то ни было Палате или месте, в качестве Палаты лордов; они не должны заседать, голосовать, подавать советы, обсуждать или решать какие-либо вопросы или какие бы то ни было дела в качестве Палаты лордов в парламенте. Тем не менее настоящим объявляется, что ни те из лордов, вели себя с честью, мужеством и были верны республике (commonwealth), ни их потомки, которые будут продолжать так себя вести, не должны исключаться из общественных советов нации, но их следует допускать туда, и они будут иметь иметь право свободного голоса в парламенте, если их туда изберут, как должны его иметь и другие заинтересованные лица, избранные и получившие это право.
И далее постановляется и издается вышеуказанной властью, что ни один пэр этой страны, не будучи избранным, облеченным полномочиями и призванным заседать в парламенте, как об этом было сказано выше, не должен требовать, иметь или пользоваться какой-либо привилегией парламента, а также по отношению к собственной персоне, знатности или состоянию. Любой закон (law), обычай (usage) или обыкновение(custom),, противоречащие этому, являются недействительными.
Акт, объявляющий Англию республикой[53]
Мая 1649 года
Объявляется и издается этим настоящим парламентом и его властью, что народ Англии и всех принадлежащих ей владений и территорий есть и будет и этим Актом учредил, создал, установил и утвердил быть республикой и свободным государством (Commonwealth and free State), и будет управляться впредь как республика и свободное государство верховной властью этой нации, своими представителями в парламенте и теми, которых они назначат и сделают подчиненными им должностными лицами и чиновниками, для блага народа и без какого-либо короля или Палаты лордов.
Форма правления республики Англии, Шотланди и Ирландии и принадлежащих им владений[54]
Декабря 1653 года
I. Что верховная законодательная власть республики Англии, Шотландии и Ирландии и принадлежащих им владений будет пребывать и находиться в одном лице и народе, собравшемся в парламенте; титулом этого лица будет лорд-протектор республики Англии, Шотландии и Ирландии.
II.Что осуществление полномочий высшего должностного лица и функции управления правительством над указанными странами и владениями и их населением будет пребывать в лорде-протекторе, действующем при содействии Совета, количество членов которого не будет превышать 21 и меньше, чем 13.
III.Что все приказы (writs), вызовы в суд, полномочия, патенты, пожалования и другие вещи, которые издаются теперь от имени и титула хранителей свободы Англии властью парламента, должны издаваться от имени и титула лорда-протектора, от которого в будущее время будут проистекать все полномочия должностных лиц и возведения в почетные звания в этих трех нациях; и он имеет власть помилований (кроме случаев убийства и измены) и получения конфискованного для общественной пользы имущества; и ему надлежит управлять указанными странами и владениями во всех делах согласно рекомендациям Совета и в соответствии с настоящим Актом и законами.
IV.Что лорд-протектор, во время заседающего парламента должен располагать и командовать милицией и войсками, как на море, так и на суше, ради мира и блага трех наций, с согласия парламента, и что в промежутках между заседаниями парламента лорд-протектор должен располагать и командовать милицией для указанных целей, согласно рекомендациям и с согласия большей части Совета.
V. Что лорд-проктектор, согласно вышеупомянутых рекомендаций, должен руководить всеми делами, касающимися сохранения и поддержания добрых отношений с иностранными королями, принцами и государствами; и также с согласия большей части Совета имеет право объявлять войну и заключать мир.
VI. Что законы не будут изменяться, приостанавливаться, заменяться на другие (abrogated) или отменяться (repealed), равно как не будут издаваться новые законы, не будет вводиться какой-либо новый налог, сбор или подать, обременяющая народ, кроме как по общему согласию в парламенте, за исключением случаев, выраженных в 30 статье.
VII. Что в третий день сентября 1654 года должен быть созван парламент для заседания в Уэстминстере, и что в последующем парламент должен созываться один раз каждый третий год, считая с момента роспуска настоящего парламента.
VIII. Что ни парламент, который будет созван в ближайшее время, ни какой-либо из последующих парламентов, не могут в течение срока пяти месяцев, считая со дня их первого заседания, быть прерваны в сессии (adjourned), приостанавливаемы в работе (prolonged) [55]или распущены без их собственного согласия.
IX. Что парламент, который соберется в ближайшее время, так же как все другие последующие парламенты, должен быть созван и избран способом, выраженным ниже, то есть лица, которые должны быть избраны в пределах Англии, Уэльса, островов Джерси, Гернсей и города Бервика на Твиде, чтобы заседать и служить в парламенте, не могут превышать числа 400. Лица, которые должны быть избраны в пределах Шотландии, чтобы заседать и служить в парламенте, не могут превышать 30. И лица, которые должны быть избраны и заседать в парламенте от Ирландии, не могут превышать 30.
X. Что лица, которые будут избраны, чтобы заседать в парламенте время от времени, от нескольких графств Англии, Уэльса, островов Джерси и Гернсей, и города Бервик на Твиде и соответственно всех местностей в их пределах, должны составлять следующие ниже указанные доли и числа… (далее приводится таблица с названиями городов и графств и обозначением количества мест в парламенте для их представителей).
Распределение лиц, которые будут избраны от Шотландии и Ирландии, и от нескольких графств, городов и местностей в них, будет соответствовать таким пропорциям и числу, какое будет согласовано и объявлено лордом-протектором и большей частью Совета до рассылки приказов о созыве (Writs of Summons) для следующего парламента.
XI. Что созыв парламента должен осуществляться посредством изданного лордом-протектором и его Советом приказа за Большой Печатью Англии, направленного шерифам отдельных и соответствующих графств, с такими изменениями, которые согласуются с настоящим правительством. Канцлер, хранитель или блюстители Большой печати должны скрепить, издать и разослать приказы на основании распоряжения (warrant) лорда-протектора. И если лорд-протектор не выпустит распоряжения для издания приказов о созыве (writs of summons) следующего парламента до 1 июня 1654 года, или о трехгодичных парламентах, до первого дня августа в каждый третий год, считая как выше указано, тогда канцлер, хранитель или блюстители Большой печати в текущее время, должны без какого-либо распоряжения или указания, в пределах семи дней после упомянутого первого дня июня 1654 года, скрепить печатью и разослать приказы о созыве парламента (writs of summons) (изменив в них то, что должно быть изменено, как выше указано), отдельным и соответствующим шерифам Англии, Шотландии и Ирландии для созыва парламента на заседание в Уэстминстере, в третий день ближайшего сентября; и они должны подобным же образом, в пределах семи дней после указанного первого дня августа в каждый третий год, исчисляемый с роспуска предшествующего парламента, скреплять печатью, издавать и рассылать различные приказы (writs of summons) (с внесением в них изменений в то, что подлежит изменению), как сказано выше, для созыва парламента, чтобы он собрался в Уэстминстере 6 ноября в этот третий год. Названные различные и соответствующие шерифы должны в течение десяти дней после получения такого приказа, как указанный выше, заставить объявить и огласить в каждом городе, где есть рынок, в пределах их графств в дни рыночной торговли, между двенадцатью и тремя часами дня, и тогда они обязаны также огласить и объявить определенный день недели и месяца для выборов членов парламента от населения указанного графства, согласно содержанию указанного приказа (writ); этот день должен приходиться на среду, следующую через пять недель после даты приказа (writ); и они обязаны также объявить место, где должны будут проходить выборы: для этой цели шериф обязан назначить наиболее подходящее место, какое только найдется в целом графстве; и он обязан в течение трех дней после получения такого приказа или приказов (writs) послать предписания о проведении выборов во всех и в каждом городе (city), городке (town), бурге (borough) или местечке в пределах его графства, где в силу этого документа должны проводиться выборы, мэру, шерифу или другому высшему должностному лицу таких города, городка, бурга или местечка; указанные мэры, шерифы и должностные лица соответственно оповещают об этом и о дне, определенном для проведения таких выборов в упомянутых городе, городке или вышеуказанном месте, и соответственно побуждают провести выборы.
XII.Что в день и в месте выборов шериф каждого графства и указанные мэры, шерифы, бэйлифы[56] и другие высшие должностные лица в пределах их городов, городков, бургов и местечек соответственно обязаны осуществлять наблюдение за указанными выборами и представить в канцелярию в течение двадцати дней после указанных выборов список лиц, избранных большинством избирателей, за подписями и печатями, поставленными, с одной стороны, ими, и с другой стороны, — избирателями; в этом списке должно содержаться, что избранные лица не будут обладать правомочием изменять правление, так как оно установлено настоящим Актом в виде одного лица и парламента.
XIII. Что шериф, который сознательно и добровольно составит какой-либо ложный документ или пренебрежет своим долгом, должен будет подвергнуться штрафу в 2 000 марок в законной английской монете; одна половина его поступает лорду-протектору и другая половина тому лицу, которое заявит о своих правах на нее.
XIV. Что все и каждое лицо и лица, кто оказывал помощь, советовал, соучаствовал или содействовал в войне против парламента с первого дня января 1641 года[57] (если только они не состояли впоследствии на службе парламента и не представили доказательства своей преданности ему) должны быть лишены права и возможности быть избранными или права отдать свой голос на выборах каких-либо членов для службы в следующем парламенте или в трех последующих трехгодичных парламентах.
XV. Что все те, кто оказывал помощь, советовал, соучаствовал или содействовал в мятеже в Ирландии, должны быть лишены права и возможности быть избранными или права отдать свой голос на выборах каких-либо членов для службы в парламенте, так же как все те, кто исповедует или будет исповедовать римско-католическую религию.
XVI. Что все голосования и выборы, организованные или проведенные вопреки или не в соответствии с этими ограничениями, должны быть признаны ничтожными и недействительными: и если какое-либо лицо, которое этим Актом лишено права голосовать, подаст свой голос для избрания членов парламента, такое лицо утратит и будет лишено годового дохода со своего недвижимого имущества и полной трети своего движимого имущества; одна половина конфискованных дохода и имущества поступает лорду-протектору и другая половина тому или тем, кто заявит о своих правах на нее.
XVII. Что лица, которые будут избраны служить в парламенте, должны быть такими лицами (и никакими иными), которые известны своей честностью, богобоязностью и хорошего поведения и достигли возраста двадцать одного года.
XVIII. Что все и каждое лицо и лица, завладевшие или обладающие для собственной пользы каким-либо недвижимым и движимым имуществом стоимостью в 200 фунтов стерлингов и не подпадающие под вышеуказанные исключения, признаются способными избирать членов парламента от графств.
XIX. Что канцлер, хранитель или блюстители Большой Печати должны принести присягу до своего вступления в должности в том, что будут правильно и честно издавать и рассылать приказы о созыве (writs of summons) парламента в то время и тем порядком, как изложено выше. И в случае пренебрежения или упущения в издании и рассылке приказов соответственно он или они должны быть признаны за каждое такое правонарушение виновным в государственной измене и подвергнуться за нее карам и штрафам.
XX. Что в случае, если приказы не будут изданы, как это выше изложено, но будет проявлено пренебрежение в этом отношении, то парламент будет обязан в течение пятнадцати дней после срока, в который должно было состояться их издание канцлером, хранителем или блюстителями Большой Печати, собираться и заседать столь же часто, сколько раз будет случаться такое упущение, в Уэстминстере, в обычном месте, в установленное время, в порядке и способами изложенными ниже; то есть, что шерифы различных и соответствующих графств, округов, городов, бургов и местечек, указанных выше, в пределах Англии, Уэльса, Шотландии и Ирландии, канцлер, преподаватели и студенты университетов Оксфорда и Кэмбриджа, и мэр и бэйлифы бурга Бервика на Твиде и других вышеуказанных местечек соответственно должны в различных судах и местах, назначенных, как выше указано, в течение тридцати дней после названных пятнадцати дней побудить избрать таких членов от означенных различных и соответствующих графств, округов, университетов, городов, бургов и местечек, как указано выше, такими лицами и в таком порядке, как если бы различные и соответствующие приказы о созыве парламента были бы изданы за Большой Печатью и приведены в исполнение соответственно их вышеуказанному содержанию: что если шериф или другие лица будут пренебрегать своим или их долгом, то все и каждый из таких шерифов и уполномоченных лиц, пренебрегающие таким образом своим или их долгом, должны будут признаваться за каждое такое правонарушение виновными в государственной измене и подвергаться за него карам и штрафам.
XXI. Что клерк, называемый «клерком республики в канцелярии» (Clerk of the Commonwealth in Chancery), состоящий в этой должности в данное время, и все другие лица, какие будут после него исполнять ее, которому будут представлены списки, обязан для ближайшего парламента и двух последующих трехгодичных парламентов на следующий день после получения такого списка удостоверить имена различных лиц, внесенных в список, и места, от которых они были соответственно избраны в Совет; данный Совет должен внимательно рассмотреть указанные списки и проверить, являются ли лица, избранные таким образом и внесенные в списки, теми, которые соответствуют установленным качествам и не лишены права быть избранными. И что каждое лицо и лиц, которые избраны надлежащим образом и признаны большей частью совета не лишенными права быть избранными, но удовлетворяющих вышеуказанному, следует считать членами парламента и допустить заседать в парламенте, и не иначе.
XXII. Что лица, таким образом избранные и собравшиеся в указанном выше порядке, или любые шестьдесят из них, должны считаться и считаются парламентом Англии, Шотландии и Ирландии; и верховная законодательная власть должна пребывать и находиться в лорде-протекторе и таком парламенте в порядке, изложенном в этом Акте.
XXIII. Что лорд-протектор должен, по совету большей части Совета, в любое другое время, чем то, о котором прежде говорилось, в случаях, когда этого будет требовать государственная необходимость, созывать парламенты в указанном выше порядке, которые не могут быть прерваны в своей сессии, приостановлены в своей деятельности или распущены без их собственного согласия в течение первых трех месяцев их заседаний. И в случае будущей войны с каким-либо иностранным государством парламент должен быть немедленно созван для того, чтобы посоветоваться с ним относительно данного вопроса.
XXIV. Что все билли, одобренные парламентом, должны быть представлены лорду-протектору для его одобрения, и в случае, если он не даст на них своего согласия в пределах двадцати дней после того, как они будут ему представлены, или не даст парламенту удовлетворительного ответа в установленное время, то тогда в силу декларации парламента, что лорд-протектор не дал ни своего согласия, ни удовлетворительного ответа, такие билли должны вступить в действие и считаться законами, хотя бы он и не одобрил их; при условии, что такие билли ничего не содержат в себе противоречащего содержанию настоящего Акта.
XXV. Что Генри Лоуренс, эскв. и пр., или любые семеро из них, должны составить Совет для целей, выраженных в этом писании (writing), и после смерти или удаления иного рода кого-либо из них парламент должен назвать шесть способных, честных и богобоязненных лиц для каждого из тех, кто умер или был удален; из них большинство Совета должно избрать двух и представить их лорду-протектору, из которых он выберет одного. И в случае, если парламент не назовет в течение двадцати дней после получения им сообщения об удалении кого-либо из Совета, большинству Совета следует назвать трех, как выше указано, лорду-протектору, который должен заполнить из них вакансию. И до тех пор, пока этот выбор не сделан, остальная часть Совета должна исполнять свои обязанности так же полно во всех делах, как если бы их число было полным. И в случае коррупции или другого провала в исполнении Советом вверенных ему обязанностей парламент должен назначить семерых членов из их числа и Совет — шестерых, которые совместно с действующими в то время лордом-канцлером, лордом-хранителем или блюстителями Большой Печати будут иметь полномочие слушать и принимать решение относительно такой коррупции и утраты, и присуждать и налагать наказание, какого заслуживает природа правонарушения. Это наказание не может быть прощено или смягчено лордом-протектором. И в промежутках между сессиями парламента большая часть Совета, с согласия лорда-протектора, может, за коррупцию или другой провал в работе, как выше указано, отстранить любого из своих членов от исполнения вверенных ему обязанностей, если они найдут это справедливым, до тех пор, пока данный вопрос не будет выслушан и рассмотрен, как это выше указано.
XXVI. Что лорд-протектор и бóльшая часть вышеуказанного Совета могут в любое время до начала заседаний следующего парламента дополнить Совет такими лицами, которые они считают подходящими; при условии, что численность Совета не будет после этого превышать двадцать один, и кворум будет состоять соответственно из лорда-протектора и большей части Совета.
XXVII. Что постоянный годовой налог должен быть взимаем, установлен и учрежден на содержание 10 000 человек кавалерии и драгун, и 20 000 пехоты в Англии, Шотландии и Ирландии для защиты и обеспечения их безопасности и также на снаряжение надлежащего количества кораблей для охраны морей; помимо 200 000 фунтов стерлингов в год, предназначенных для оплаты необходимых расходов на отправление правосудия и других издержек правительства; этот налог может быть взимаем посредством таможенных пошлин и такими другими способами и средствами, которые будут одобрены лордом-протектором и Советом, и не может быть отменен или уменьшен; не может быть изменен и одобренный способ его взимания, иначе как с согласия лорда-протектора и парламента.
XXVIII. Что указанный годовой налог должен платиться в государственное казначейство и расходоваться на вышеуказанные пользы.
XXIX. Что в случае, если в дальнейшем не будет причины содержать столь значительные оборонные силы как на земле, так и на море, но будут сделаны их сокращения, то деньги, которые будут вследствие этого сбережены, должны оставаться в банке для государственной службы и не использоваться для какой-либо другой цели, иначе как с согласия парламента; или, в промежутках между сессиями парламента, — с согласия лорда-протектора и большей части Совета.
XXX. Что взимание денег для покрытия расходов на содержание существующих в настоящее время чрезвычайных сил, как на море, так и на земле, в виду нынешних войн, должно осуществляться с согласия парламента, и не иначе: за исключением лишь того, что лорд-протектор, с согласия большей части Совета, для предотвращения беспорядков и угроз, которые могли бы в противном случае возникнуть, как на море, так и на земле, будет иметь полномочие, до тех пор пока не соберется первый парламент, взимать деньги для вышеуказанных целей; и также издавать законы и ординансы для мира и благосостояния этой нации, когда это будет необходимо, которые будут обязывать и иметь силу до тех пор, пока парламент не примет на сей счет свое постановление.
XXXI. Что земли, держания, ренты, роялти (royalties),[58] юрисдикции и наследственные имения, которые остаются еще непроданными или неотчужденными согласно акту или ординансу парламента, принадлежащие республике (commonwealth) (за исключением лесов, охотничих угодий, почетных титулов и мэноров, принадлежащих к ним; земель мятежников в Ирландии, лежащих в четырех графствах Дублина, Корка, Килдэр и Катерло; земель, конфискованных народом Шотландии во время последних войн; и также земель папистов и правонарушителей в Англии, не освобожденных от судебного преследования уплатой возмещения), должны быть переданы лорду-протектору для держания им и его преемниками лордами-протекторами этих наций; и они не могут быть отчуждаемы иначе, как с согласия парламента, и все долги, взыскания, контрибуции, штрафы, пени и выгоды, определенные и случайные, подлежащие уплате хранителям свобод Англии властью парламента, должны принадлежать лорду-протектору и платиться в его государственную кассу и будут получаться и взыскиваться от его имени.
XXXII. Что должность лорда-протектора над этими нациями должна быть избирательной и не наследственной; и по смерти лорда-протектора, должно быть немедленно избрано другое подходящее лицо, чтобы наследовать ему в правлении; эти выборы должны проводиться Советом, которому немедленно после смерти лорда-протектора следует собраться в палате, где обычно проходят заседания Совета; и сообщив всем своим членам причину их собрания, он должен, при наличии по меньшей мере тринадцати присутствующих членов, приступить к избранию; и до того, как члены Совета оставят указанную палату, они должны избрать подходящее лицо для наследования правления и немедленно распорядиться об издании прокламации об этом избрании во всех трех нациях, как будет требоваться. И лицо, которое они, или большинство их, изберут, как указанно выше, должно быть и будет признано лордом-протектором над этими нациями Англии, Шотландии и Ирландии и принадлежащих им владений. Предусматривается, что никто из детей последнего короля, ни кто-либо из его линии или фамилии не может быть избран лордом-протектором или иным главным магистратом над этими нациями или над какими-нибудь владениями им принадлежащими. И до тех пор, пока вышеуказанные выборы не состоятся, Совет должен взять на себя заботу о правительстве и управлять во всех делах с такой же полнотой полномочий, какой облечены лорд-протектор или лорд-протектор и Совет.
XXXIII. Что Оливер Кромвель, капитан-генерал вооруженных сил Англии, Шотландии и Ирландии, должен быть и этим Актом объявляется пожизненно лордом-протектором республики Англии, Шотландии и Ирландии и принадлежащих им владений.
XXXIV. Что канцлер, хранитель или блюстители Большой Печати, казначей, адмирал, главный губернатор Ирландии и Шотландии и главные судьи обоих Скамей (Benches) должны назначаться с одобрения парламента, а в промежутках между сессиями парламента — с одобрения большей части Совета, утверждаемого затем парламентом.
XXXV. Что христианская религия, содержащаяся в Писаниях, должна впредь проповедоваться и признаваться государственной религией этих наций; и что будет издано насколько возможно скоро положение, менее подверженное сомнениям и спорам и более определенное, чем существующее в настоящее время, с целью поощрения и поддержки способных и ревностных наставников для поучения народа и раскрытия и опровержения заблуждений, ереси и всего того, что противоречит правоверной доктрине; и что до тех пор, пока такое положение будет издано, нынешний порядок содержания клира не будет ни упразднен, ни поставлен под сомнение.
XXXVI. Что никто не будет принуждаться посредством наказаний или иным способом к исповеданию государственной религии, но будут предприняты усилия привлечь подданных к этому с помощью правоверной доктрины и примером хорошего поведения.
XXXVII. Что те лица, которые исповедуют веру в Бога через Иисуса Христа (хотя и отличаясь в суждениях от доктрины, богопочитания или благочиния, которого публично придерживаются), не должны отстраняться от него, но их следует взять под защиту в исповедании веры и в отправлении религиозного культа, но так, чтобы они не злоупотребляли этой свободой с целью причинения гражданского вреда другим и для действительного нарушения со своей стороны общественного мира: при условии, что эта свобода не будет распространяться ни на папизм, ни на прелатство, ни на тех, кто под видом Христовой веры проповедует и практикует распутство.
XXXVIII. Что все законы, статуты и ординансы и статьи в каком-либо законе, статуте или ординансе, противоречащие вышеуказанной свободе, следует считать ничтожными и недействительными.
XXXIX. Что акты и ординансы парламента, изданные для продажи или иного распоряжения землями, рентами и недвижимым имуществом последнего короля, королевы и принца, или архиепископов и епископов и т. д., деканов и капитулов, землями делинквентов (delinquents)[59] и лесными угодьями, или чем-либо из них, или какими-либо иными землями, держаниями, рентами и недвижимостями, принадлежащими республике (Commonwealth), никоим образом не должны быть поставлены под сомнение или сделаны недействительными, но их следует оставить в силе и твердости (firm); и что гарантии, данные актом и ординансом парламента для какой-либо суммы или сумм денег в виде каких-либо из указанных земель, акцизов или какого-либо иного государственного дохода, а также гарантии, данные посредством общественного кредита нации и использование общественного кредита для удовлетворения долгов и убытков должно оставаться прочным и сохранять свою силу и не должны делаться ничтожными и недействительными под каким бы то ни было предлогом.
XL. Что статьи, данные врагу, или изданные с врагом и после этого подтвержденные парламентом, должны исполняться и оставаться в силе относительно лиц, которых они касаются: и что те жалобы, которые находились на рассмотрении парламента, о возмещении убытков в связи с биллями о продаже имущества делинквентов могут быть рассмотрены и разрешены ближайшим парламентом, несмотря на что-либо противоречащее в этом Акте или в другом.
XLI. Что каждый последующий лорд-протектор над этими нациями должен принять и подписать торжественную присягу, в присутствии Совета и тех других лиц, которые будут им приглашены, что он будет стремиться к миру, спокойствию и благосостоянию этих наций, побуждать к беспристрастному применению закона и отправлению правосудия; и что он не будет нарушать или посягать на предметы и статьи, содержащиеся в этом документе; и во всех остальных делах будет, по мере своих сил и лучшего разумения, управлять этими нациями согласно их законам, статутам и обычаям.
XLII. Что каждый член совета обязан до вступления в свою должность принять и подписать присягу, что он будет надлежащим образом и добросовестно выполнять доверенное ему, приложив к этому лучшее из своих знаний; и что в выборе каждого последующего лорда-протектора он будет поступать беспристрастно и не делать ничего из-за какого-либо обещания, страха, желания оказать услугу или за вознаграждение.
Смиренная петиция и совет
рыцарей, горожан и бургеров,