Экземплификация в аргументации

Частью процесса аргументирования является приведение примеров — экземплификация228.

Экземплификацияпредставляет собой вид аргумента в пользу доказываемого тезиса, иллюстрирующий применимость тезиса к конкретному случаю из имеющегося множества таких случаев.

С семантической точки зрения экземплификация предполагает наличие тезиса, экземплификационного множества (множества примеров) и процесс выбора одного или нескольких примеров из множества примеров. По семантике экземплификация близка перечислению, с которым ее сближает существование множества, из которого производится выбор, и возможность эксплицитного упоминания его элементов. Процесс экземплификации часто маркируется специальными лексическими показателями — экземплификаторами.Для класси-

228 Иногда экземплификация рассматривается в более широком контексте как речевая стратегия. Так, Т.А. Ван Дейк обсуждает в этой связи стратегию «приведения примера». См.: Дейк Т.А. ван. Когнитивные и речевые стратегии выражения этнических предубеждений // Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.

фикации экземплификаторов оказывается существенным (i) характер структуры множества примеров; (ii) способ выбора примера; (iii) семантическое отношение между примером и тезисом.

По двум первым параметрам выделяются нейтральные эк-земплификаторы,не налагающие на Э-множество никаких ограничений, ср., например, уравнивающиеэкземплификаторы (вид нейтральных), указывающие на неструктурированность множества примеров и на отсутствие предпочтения в выборе примера — так, например, к примеру, ну (в одном из значений), хоть, вот, ср.: А теперь уже все равно. Хоть направо иди, хоть налево (семантика уравнивающих экземплификаторов часто совмещается с идеей легкости выбора примера — Необходимо стараться победить в себе лень. Взять хоть меня.../Взять вот меня...). По тем же причинам как особый тип естественно рассматривать экземплификаторы выделения,обращающие внимание на особый статус выбранного примера и тем самым наводящие структуру на множество примеров (примеры хорошие vs. плохие), ср. прежде всего, в первую очередь. Экземплификаторы умолчаниядают понять адресату о том, что примеры есть, но они не актуализованы в данном акте аргументации, ср. и т.д. (и так далее), и др. (и другие), и пр. (и прочие, и прочее) и др. Понятно, что любой тип экземплификаторов может использоваться для управления пониманием: существование множества примеров при использовании акта экземплификации только предполагается, и вовсе не обязательно, что у говорящего в принципе имеются другие примеры.

Вторая сторона классификации экземплификаторов определяется семантическим отношением между примером и тезисом. В экземплификации превалируют отношения «целое vs. часть» и «абстрактное vs. конкретное». Иными словами, часто тезис касается целого, а иллюстрируется в аргументе частью, или тезис представляет собой утверждение общего характера, а пример приводится более конкретный. Для введения более конкретных аргументов могут использоваться экземплификаторы типа а именно, точнее, в частности, ср. (сравните). Отношение между тезисом и аргументом первого типа («часть vs. целое») распадается на целый ряд оппозиций, среди которых следует упомянуть следующие: «целое vs. выделенный элемент целого» — прежде всего, в первую очередь; «целое vs. произволь-

ный элемент целого» (ср. уравнивающие экземплификаторы — например, ну, хоть, вот); «целое vs. часть или все элементы целого» {как-то, а именно).

Тезисы и аргументы аргументативных актов могут быть представлены в тексте в явной или скрытой форме. В лингвистической экспертизе анализ аргументации (и экземплификации как ее составной части), как правило, преследует цель выявления не выраженных в явном виде аргументов и тезисов, содержащих негативную информацию о каком-то физическом или юридическом лице.

«Торговые войны» между производителями — одна из самых частых причин появления в СМИ публикаций, в которых распространяется негативная информация о том или ином юридическом лице. Часто эта информация подается в форме аргументации с пропущенными или скрытыми фрагментами — тезисами и аргументами. В рассматриваемом ниже примере аргументативного дискурса из статьи «Здоровью россиян угрожают некачественные презервативы»229 требовалось выявить негативную информацию о презервативах Contex и компании-изготовителе этих изделий фирме AVK Polyphram INV Co Ltd и оценить форму ее выражения.

Тема исследуемой статьи — рынок презервативов и проблемы, связанные с распространением некоторых марок презервативов на территории России. Жанр — журналистское расследование. На жанр расследования указывает двойная подпись, авторство — «Отдел расследований» и журналист (Иван Трегубов). Тема и жанр статьи предполагают появление и обсуждение негативной информации, скрываемой от общественности. И действительно, в целом ряде фрагментов анализируемой публикации содержится негативная информация о презервативах Contex. Рассмотрим первый фрагмент:

Устаревшие ГОСТы и слабость российского законодательства в сфере контроля за продающейся в рознице медицинской продукцией привели к тому, что многие производители презервативов нередко фактически вводят потребителей в заблуждение, предлагая им под видом дорогой европейской продукции сделан-

229 Статья была опубликована в интернет-издании «RBCdaily» на сайте http://www.rbcdaily.ru 17 июня 2003 г.

ные в Азии «резиновые изделия». К примеру, упаковка презервативов Contex, лидера рынка, по сути, наглядно демонстрирует, что они сделаны в Великобритании. Об этом свидетельствует написанное крупным шрифтом название компании-изготовителя — AVK Polypharm INV Co Ltd Бэмптон, Девон, Великобритания. Действительно, по данным британского агентства Companies House, отвечающего за регистрацию компаний на территории страны, AVK Polypharm была зарегистрирована 16 сентября 1997 года двумя российскими гражданами. Уставной капитал компании составил всего 2 фунта стерлингов. Но, самое главное, согласно принятой в Великобритании классификации промышленных предприятий (Standard Industrial Classification), AVK Polypharm зарегистрирована под кодом 7487 — «другие виды предпринимательства» (other business activities), т.е. к производству презервативов она никакого отношения не имеет.

В компании «Медком-М» RBC daily честно признались, что действительно их продукция выпускается не в Великобритании, а в Таиланде и Корее. Но, по утверждению представителей «Медком-М», в этом нет ничего противозаконного — это нормальная международная практика, когда западная компания под жестким контролем со своей стороны размещает заказы в Азии.

Приведенный фрагмент содержит тезис и аргументы в пользу выдвигаемого тезиса. Тезис состоит в том, что 'многие производители презервативов нередко фактически вводят потребителей в заблуждение, предлагая им под видом дорогой европейской продукции сделанные в Азии «резиновые изделия»'. Идея обмана повторена в подзаголовке к статье: Продажа презервативов в России зачастую сопровождается обманом потребителей, что указывает на ее значимость для автора текста и соответствует жанру публикации — журналистское расследование. Далее приводится пример к тезису о введении в заблуждение потребителей. На коммуникативную функцию примера (экземплификацию) указывает вводное словосочетание к примеру, вводящее содержание примера (см. выше класс уравнивающих экземплификаторов). Функция примера — подтвердить истинность выдвигаемого тезиса.

Цель приводимого примера заключается в том, чтобы показать, что презервативы Contex и фирма AVK Polypharm INV





Co Ltd и являются одним из случаев обмана потребителей. Рассматриваемый пример имеет форму доказательства от противного: «упаковка презервативов Contex <...> наглядно демонстрирует, что они сделаны в Великобритании», поскольку «Об этом свидетельствует написанное крупным шрифтом название компании-изготовителя — AVK Polypharm INV Co Ltd Бэмп-тон, Девон, Великобритания». Однако, во-первых, «к производству презервативов эта компания отношения не имеет», во-вторых «В компании «Медком-М» RBC daily честно признались, что действительно их продукция выпускается не в Великобритании, а в Таиланде и Корее». На сокрытие некоторой неблаговидной информации фирмой «Медком-М» указывает выражении честно признались во фразе в компании «Медком-М» RBC daily честно признались, что <..,> их продукция выпускается не в Великобритании, а в Таиланде и Корее. Иными словами, из приведенного предложения следует, что фирма «Медком-М» в той или иной степени скрывала тот факт, что презервативы выпускаются в Таиланде и Корее. Действительно, глагол признаться значит 'открыто объявить о чём-л., сознаться в чем-л.'230. Следовательно, если некто честно признается в чём-л., то это означает, что это что-л. ранее скрывалось, не было известно.

Наконец, еще один контраргумент к тому, что презервативы сделаны в Великобритании, состоит в том, что «на упаковках презервативов Contex не указано место производства товара». Эта информация следует из следующего фрагмента текста:

Правда, необходимо учитывать, что по российскому ГОСТу на упаковке все же надо указывать место производства товара, а на имеющихся в распоряжении RBC daily «образцах» этого сделано не было.

Структуру исследуемой аргументации в графическом виде можно представить так:

230 См.: Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. III. M., 1987.


Тезис:<...> многие производители презервативов нередко фактически вводят потребителей в заблуждение, предлагая им под видом дорогой европейской продукции сделанные в Азии «резиновые изделия».
Экземплификация в аргументации - student2.ru Экземплификация (приведение примера введения в заблуждение)
Пример введения в заблуждение потребителей Тезис примера:«упаковка презервативов Contex <...> наглядно демонстрирует, что они сделаны в Великобритании»
 
Аргумент к тезису примера: «Об этом свидетельствует написанное крупным шрифтом название компании-изготовителя — AVK Polypharm INV Со Ltd Бэмптон, Девон, Великобритания». Контраргументы к тезису примера: (1) «к производству презервативов эта компания [AVK Polypharm INV Co Ltd Бэмптон, Девон, Великобритания. — А.Б.] отношения не имеет» (2) «В компании "Медком-М" RBC daily честно признались, что, действительно, их продукция выпускается не в Великобритании, а в Таиланде и Корее». (3) «на упаковках презервативов Contex не указано место производства товара».

Иными словами, примером, экземплификацией подтверждается тезис статьи о введении в заблуждении, об обмане: говорится одно («сделано в Великобритании»), а на самом дела — другое («сделано в Таиланде и Корее», «фирма не британская»).

Анализ приведенной аргументации показывал, что в качестве примера на тезис о введении в заблуждении потребителей приводятся презервативы Contex: поскольку производители Contex вводят в заблуждение потребителей, это означает, что какие-то свойства позиционируемых презервативов либо скрываются, либо описаны неправильно. Это, разумеется, является негативной информацией о презервативах Contex.





Негативная информация о презервативах Contex сочетается в анализируемой публикации и с негативной информацией о фирме-производителе. В центре внимания автора статьи находятся недобросовестные производители и распространители презервативов. Как было уже показано выше, основной тезис статьи имеет следующий вид: Многие производители презервативов нередко фактически вводят потребителей в заблуждение, предлагая им под видом дорогой европейской продукции сделанные в Азии «резиновые изделия». В данном тезисе речь идет об обмане, поскольку введение в заблуждение — это несколько более слабый вариант обмана. Тезис об обмане семантически поддерживается подзаголовком публикации Продажа презервативов в России зачастую сопровождается обманом потребителей. Далее во Фрагменте 1 следует пример обмана потребителей, на что указывает словосочетание к примеру.

Обман, как было показано выше, состоит в том, что компания AVK Polypharm INV Co Ltd скрывает информацию о том, что презервативы Contex делаются не в Великобритании, а в Таиланде и Корее. На попытку сокрытия этой информации указывает использование автором публикации выражения честно признались во фразе в компании «Медком-М» RBC daily честно признались, что <...> их продукция выпускается не в Великобритании, а в Таиланде и Корее. Иными словами, из текста статьи (из проанализированной аргументации и подзаголовка) следует, что компания AVK Polypharm INV Co Ltd и распространитель презервативов Contex в России компания «Медком-М» вводят в заблуждение потребителя относительно того, что презервативы производятся в Таиланде и Корее, а не в Великобритании. Данная информация является негативной по отношению к компаниям AVK Polypharm INV Co Ltd и «Медком-М».

В спорной публикации содержалась и другая негативная информация в отношении указанных компаний и изделия, которое они производят.

В разобранном выше отрывке текста в качестве экземпли-фикатора использовалось выражение к примеру (уравнивающий экземплификатор). Разберем еще один случай экземплификации с лексическим показателем такого же типа — частицей так:

Пока следователи не успели подвести итоги обысков и выемок в некоторых банках и коммерческих структурах, через которые, по предварительным данным, муровцы переводили на личные счета деньги за рубеж.

Так, в банке «Плацдарм» оперативники из индивидуальных ячеек (имеющих отношение к фигурантам расследования «дела оборотней») изъяли финансовую документацию на сумму около 100 млн рублей. От каких-либо комментариев по этому поводу представители банка «Плацдарм» отказались.

В первом предложении приведенного фрагмента речь идет о том, что следователи не успели подвести итоги следственных действий в некоторых банках и коммерческих структурах, через которые фигуранты обсуждаемого уголовного дела переводили деньги за рубеж. Иными словами, здесь имеется утверждение о том, что фигуранты уголовного дела переводили деньги за рубеж именно через те банки, в которых проводились следственные действия.

Во втором предложении приводится в качестве примера один из таких банков. На экземплификацию во втором предложении указывает частица так, которая использована в значении 'например, к примеру сказать'.231 Примером такого банка во втором абзаце приведенного фрагмента является банк «Плацдарм». Иными словами, из содержания приведенного фрагмента следует, что через банк «Плацдарм» фигуранты уголовного дела переводили деньги за рубеж на свои личные счета. Данная информация имеет вид обязательного следствия из значения первого и второго предложения приведенного фрагмента публикации. Если такое следствие не сделать, что использование частицы так в функции приведения примера оказывается семантически аномальным, а текст теряет связность. Тем самым негативная информация о банке «Плацдарм» подана в рассматриваемом фрагменте как имплицитное (скрытое) утверждение. Заметим, однако, что сила этого утверждения несколько снижается из-за оборота по предварительным данным, который смещает утверждение в сторону модальности предположения.

231 См.: Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992. С. 815.





Экземплификаторы сложным образом взаимодействуют с модальностями — с утверждением и предположением. Правильное разграничение сферы действия модальных слов и эк-земплификаторов для лингвистической экспертизы текста в ряде случаев оказывается чрезвычайно важным232. Рассмотрим пример такого рода со словами допустить (в форме допустим) и взять в функции экземплификации. Эти лексемы употреблены в следующем фрагменте телевизионного интервью, ставшим предметом спора:

Давайте будем ловить тех, кто курицу украл, а тех, кто миллиарды долларов украл, мы не будем. Мы не будем спрашивать. Они сидят во властных структурах эти люди, и о них никто не вспоминает почему-то. А они нанесли миллиарды долларов ущерба. Взять, там, олигархов. Там, допустим, они же работали на должностях. Там, допустим, взять того же Прибыткова. Допустим, он сначала придумал залоговый аукцион, потом пришел в правительство, осуществил все это. Потом лично отвечал за то, чтобы не вернули кредит государству, это вот, эта вот афера века состоялась. И потом опять ушел туда же, откуда пришел, уже теперь, так сказать, владея в течение десяти лет, так сказать, вот тем, что «Сибирским лесоповалом». И вот получается, что он приравнен, по вашей логике, к там постовому милиционеру, который вымогал у гаишника там, который вымогал 100 рублей. Я считаю, что это неправильно. Есть люди, которые нанесли колоссальный ущерб стране и которые действительно надо, вот именно с ними в первую очередь разобраться.

В рассматриваемом фрагменте представлена информация 'С. Прибытков относится к тем людям, которые украли миллиарды долларов', информация 'С. Прибытков относится к тем людям, которые нанесли миллиарды долларов ущерба'. Действительно, в данном фрагменте имеются следующие фразы, существенные для реконструкции имплицитной семантики: Давайте будем ловить тех, кто курицу украл, а тех, кто миллиарды долларов украл, мы не будем и А они нанесли миллиарды долларов ущерба. Первая фраза Давайте будем ловить тех, кто курицу украл, а тех, кто миллиарды долларов украл, мы не

232 О понятии семантической сферы действия в связи с лингвистической экспертизой см. § 8 главы 4.

будем представляет собой внешне парадоксальный и очевидно ложный тезис, который содержит истинный скрытый тезис 'Надо ловить тех, кто украл миллиарды долларов, а не тех, кто украл курицу'. Второй тезис дан в явном виде 'они нанесли миллиарды долларов ущерба'. Возникает вопрос, что скрывается за местоимениями они и те. То есть кто украл миллиарды долларов и соответственно нанес миллиарды долларов ущерба?

После введения второго тезиса аргументации следует фраза Взять, там, олигархов. Глагол взять использован в этом предложении в функции приведения примера. В Толковом словаре СИ. Ожегова и Н.Ю. Шведовой это значение глагола взять толкуется так:

'употр. для выделения того, что, будучи представлено как пример, явится предметом дальнейшего сообщения. Взять хоть (хотя бы) этот случай: он типичен'233.

Следовательно, под местоимением они и те в тезисах статьи имеются в виду, в частности, олигархи: это один из примеров лиц, укравших миллиарды долларов и нанесших миллиарды долларов ущерба.

Далее следует фраза Там, допустим, взять того же Прибыткова. Допустим, он сначала придумал залоговый аукцион, потом пришел в правительство, осуществил все это. Глагол допустить в форме допустим может использоваться современном русском языке в различных значениях. Во-первых, он может вводить допущение в аргументации. Ср. характерный пример: Допустим, у треугольника все стороны равны, тогда он не может содержать прямой угол. Но это противоречит исходному условию задачи. Следовательно, исходное предположение неверно. В процессе аргументации допущение, вводимое формой допустим, верифицируется и получает статус факта или, наоборот, опровергается. В толковых словарях это значение глагола допустить толкуется следующим образом: 'Возможно, предположим, что так'234, 'Предположим, будем считать возможным'235.

233 Ожегов СИ., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.
М, 1992.

234 Там же.

235 Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. I.
М., 1985.

Экземплификация в аргументации - student2.ru Однако идея предположения, допущения выражаемая формой допустим, вступает в очевидное противоречие с семантикой глагола взять. Этот глагол в инфинитиве вводит конкретно существующий, а не гипотетический пример. Так, по-русски нельзя сказать * взять гипотетический/возможный пример. Интересно, что другие формы этого глагола могут использоваться для введения гипотетического, реально не существующего примера: фраза возьмем гипотетический пример допустима, хотя стилистически также не вполне удачна. Но в спорном контексте использован именно инфинитив.

Форма допустим глагола допустить используется также в диалоге в значении неохотного признания в чем-л. неприятном для признающегося и описывается как частица: — Ты постарел. — Допустим, но и ты не помолодел236. Однако в спорный контекст не является непосредственным ответом на слова собеседника. По жанру это, скорее, часть монолога — рассуждение. Последовательность Там, допустим, взять того же При-быткова. Допустим, он сначала придумал залоговый аукцион, потом пришел в правительство, осуществил все это не является неохотным признанием в чем-л.

Таким образом, реализуется все-таки первое рассмотренное значение формы допустим, описанное в самом общем смысле в словарях как 'Возможно, предположим, что так'237, 'Предположим, будем считать возможным'238. Возникает вопрос, к чему относится идея возможности и предположения. Поскольку экземплификатор взять вводит только конкретный пример, то на содержание самого примера семантика предположения и возможности распространяться не может — иначе возникает смысловое противоречие. Следовательно, идея возможности и предположение относятся к самому факту выбора данного примера. Тем самым предложение <...> допустим, взять того же Прибыткова имеет следующую семантику: 'воз-

236 'Выражает не совсем уверенное подтверждение и готовность возражать'. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

237 Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.
М, 1992.

238 Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. I.
М., 1985.

можно использовать в качестве примера Прибыткова', 'возможно проиллюстрировать мой тезис примером Прибыткова'. Аналогичную семантику имеет и фраза Допустим, он сначала придумал залоговый аукцион, потом пришел в правительство, осуществил все это. Форма допустим вводит здесь не предположение или возможность по отношению к тому, что 'Прибытков сначала придумал залоговый аукцион, потом пришел в правительство, осуществил все это', а по отношению к самому выбору ситуации с Прибытковым как примера, иллюстрирующего тезис выступления интервьюируемого экономиста 'они нанесли миллиарды долларов ущерба'. В такой интерпретации семантического противоречия не возникает.

Замечание. Следует отметить, что последовательность допустим, взять встречается в речи значительно реже, чем последовательность взять, допустим. Так, в Корпусе текстов русской прозы (около 25 млн словоупотреблений) последовательность взять, допустим встретилась три раза (1-3), а допустим, взять — только один (4), да и то в контексте спонтанной, неподготовленной речи:

1) Со стороны они выглядели случайными девушками-нату-ралками со случайными пасынками. Неисправимо, изначально, только механизм непонятен. Вот взять, допустим, Шагала. Викт. Ерофеев.

2) Но люблю вместе с тем смиренных страдальцев, что на дыбе только пердят да покрякивают, уважаю, и такого страдальца я за сто англичан ни в жизнь не променяю, ибо мучительство и страдание — богоугодное дело, а англичанин что? — говно, да и только! Или взять, допустим, Елисея-пророка, коего дети дразнили однажды плешивым. Гряди, плешивый!.. Обида невелика: каждому достойному мужу плешь иметь полагается. Шагала. Викт. Ерофеев.

3) Поэтому все, что касается самой экономики, производства товаров, работ и услуг все эти люди ярые противники, конечно. А все что касается инфраструктуры экономики, — это принципиально другая ситуация. Если взять, допустим, ...я не знаю что взять. ИНТЕРВЬЮЕР: Транспорт ЭКСПЕРТ: Транспорт. По существующим правилам, допустим, в железнодорожном транспорте, один и тот же вагон может стоить рубль и 1000 рублей. Какой тариф применить, решает человек. Диалоги о коррупции.





4) С точки зрения обывателя, да... Обыватель-то видит кто как живет. Допустим, взять достаточно бытовой пример, бабушки на лавочке сидят и они знают, что я прокурор в Генеральной прокуратуре, для них это чиновник очень высокого ранга и вот в их представлении. — А почему ты на метро ездишь? — Не положено. — Машину купи. Диалоги по коррупции.

Это различие в частоте употребления последовательностей допустим, взять и взять, допустим вполне объяснимо, если исходить из предложенной выше семантической интерпретации. Действительно, в последовательности взять, допустим в начале указывается на введение примера, а лишь потом — на то, что этот пример один из многих возможных. В последовательности допустим, взять сразу указывается на гипотетичность, возможность чего-то и лишь потом выясняется, что эта возможность относится к выбору приводимого далее примера. Иными словами, в последовательности взять, допустим реализуется стандартная последовательность рассуждения «тема беседы — новое о теме беседы», а в последовательности допустим, взять нестандартная, необычная: «новое о какой-то неизвестной теме — тема беседы». Стандартная последовательность соответствует анафорическим отношениям в тексте (Иван пришел. Он был разгневан), а нестандартная — катафорическим (Он был разгневан. Это был пришедший Иван). Понятно, что отношения катафоры более сложны для восприятия собеседником и используются в коммуникации существенно реже. Этим и объясняется обнаруженное различие в частоте употребления. Следует отметить, что по указанной причине последовательность допустим, взять воспринимается как не вполне удачная, как речевая небрежность. Проделанный анализ позволяет сделать вывод, что к числу тех, кто украл миллиарды долларов и нанес ущерб на миллиарды долларов из тезисов аргументации 'Надо ловить тех, кто украл миллиарды долларов, а не тех, кто украл курицу' и 'они нанесли миллиарды долларов ущерба', относится и С. Прибытков. Тем самым информация 'С. Прибытков относится к тем людям, которые украли миллиарды долларов' и 'С. Прибытков относится к тем людям, которые нанесли миллиарды долларов ущерба' действительно представлена в приведенном спорном фрагменте как следствия из его семантики.

Наши рекомендации