Вставьте суффикс - ken в пропущенные места
1. Orada….bize bakıp gitti
2. Yaşlı…..orada oturdu
3. Eve git…..onu bekleyeyim
4. Fabrikadan dön……bize uğradınız
5. Mutfakta yemek yap……kocası geldi
6. Придумайте предложение самостоятельно
Переведите на русский язык
1. Sana göre onlar ne zaman dönecekler?
2. Bu evde yaşamazlardı
3. Hangi nedeniyle yüzüğünü bana vermişti ?
4. Parayı saklarken karısı onu görmedi
5. Bir, belki de iki hafta burada kalacak
6. Eğer seninle beraber tatile gidebilirsek, iyi olurdu
Переведите на турецкий язык
1. Я раньше никогда о нем не слышала
2. По-моему, вы должны отказаться от этой идеи
3. Когда я была ребенком, мы часто ходили в парк с братом
4. Они бы покурили, но сигареты закончились
5. Какова причина этого события?
6. Мы живем в лживом мире
Урок 93
НОВЫЕ СЛОВА, YERİNE, -LIK (-LİK, -LUK, -LÜK). AĞRIMAK, YA….YA (DA), NE….NE (DE), HEM…..HEM (DE), OLARAK, YOKSA
Yerine | Вместо кого(чего) | Et yerine balık yiyebilirsin |
Tenis | Теннис | Gençken tenis oynardı |
Ağrımak | Болеть (о чем-л.) | Başım ağrıyor (ağrır) |
Mide | Желудок | Dün gece midesi ağrıdı |
Fiyat | Цена | Şu çantanın fiyatı nedir? |
Odun | Дрова | Bu kış için odununuz var mı? |
Kömür | Уголь | Biraz kömür aldınız mı? |
İncelemek | Исследовать, | Mühendisler onların bahçesini |
Рассматривать | İncelediler |
YERİNE
На русский язык это слово переводится как – вместо. (при использовании с существительными и местоимениями)
Рассмотрим на примерах:
Benim yerime вместо меня
Senin yerine вместо тебя
Onun yerine вместо него/нее
Bizim yerimize вместо нас
Sizin yerinize вместо вас
Onların yerine вместо них
Bunun yerine вместо этого
Şunun yerine вместо того
Onun yerine вместо того
Adamın yerine вместо мужчины
Annemin yerine вместо моей матери
Kız kardeşimin yerine вместо моей сестры
Doktorun yerine вместо доктора
Ev yerine вместо дома
İtalya yerine вместо Италии
Araba yerine вместо машины
Otobüs yerine вместо автобуса
Senin yerine onu его вместо тебя
Onların yerine seni тебя вместо них
Bunun yerine şunu то вместо этого
Adamın yerine karısını жену вместо мужа
Doktorun yerine hemşireyi медсестру вместо доктора
Ev yerine lokantaya в ресторан вместо дома
Otobüs yerine uçağa в самолет вместо автобуса
Parayı benim yerime ona ver дай деньги ему вместо меня
Senin yerine onu çağırdık мы позвали его вместо тебя
Odayı onun yerine biz temziledik мы убрали комнату вместо нее
Bizim yerimize onlarla sinemaya gitti она пошла в кино с ними вместо нас
Muzu sizin yerinize ben yedim я съела бана вместо вас
Onların yerine benimle konuştu он поговорил со мной вместо них
Hemşire yerine doktora sor спроси у доктора вместо медсестры
Ali Japonya yerine Tayland’a gitti Али поехал в Таиланд вместо Японии
Bu ay yerine gelecek ay Türkiye’ye dönecek она вернется в Турцию в следующем месяце вместо этого месяца
Elbise yerine etek satın aldı она купила юбку вместо платья
Adam yerine karısı geldi вместо мужчины пришла его жена
Uçak yerine otobüse binerler они садятся в автобус вместо самолета
-LIK (-LİK, -LUK, -LÜK)
Эти словообразовательные суффиксы имеют огромное значение в турецком языке. Сперва рассмотрим примеры, а затем немного расширим знания по этому вопросу. Суффиксы присеодиняются к словам по известному вам правилу гармонии гласных.
Güzel güzellik красота
İyi iyilik доброта (дословно – хорошесть)
Hasta hastalık болезнь
Temiz temizlik чистота
Gün günlük дневной (..дневный)
Hafta haftalık недельный
Ay aylık месячный
Yıl yıllık годовой (годичный)
İki kişi iki kişilik на двоих человек (двухместный)
Üç hafta üç haftalık трехнедельный
При помощи этих аффиксов можно образовать несметное количество новых слов. Вот лишь часть из них:
1. Имена места, обозначающие местность, изобилующую предметами природы
çamlık сосновый лес, сосняк
zeytinlik оливковая роща
güllük цветник роз
dağlık горная, гористая местность
2. Имена места, обозначающие хранилище или помещение, предназначенное для предметов, выраженных основой исходного слова
kömürlük место для хранения угля, ящик, склад, угольная яма…
odunluk место для хранения дров, сарай с дровами
tavukluk курятник
çamaşırlık бельевой шкаф, сундук, корзина для белья
sözlük словарь
3. Названия предметов, принадлежностей туалета, приборов, инструментов, связанных по своему значению с основой исходного слова
anahtarlık брелок для ключей
yağmurluk дождевик, плащ
tuzluk солонка
biberlik перечница
çaydanlık чайник
yağdanlık масленка
(два последних слова имеют немного иное строение, исторически связанное с традициями иранского языка)
4. Положение, состояние, обязанности, степень, звание лица, образованное из названия профессии, специальности, служебного или социального положения
doktorluk профессия, занятие врача, степень доктора
köylülük положение крестьянина, крестьянство
erkeklik возмужалость, зрелость, мужество, мужской пол, мужское достоинство
babalık отцовство, отцовская любовь, опекунство
çocukluk положение ребенка, детсво, ребячество, мальчишество, несерьезность
5. Имена со значением – предназначенный для, годный для
kiralık предназначенный к сдаче, для аренды
satılık годный к продаже, предназначенный для продажи
bayramlık приуроченный к празднику, подарок на праздник
her günlük предназначенный на каждый день, ежедневный
köftelik фарш, мясо годные для пригтовления котлет
6. В качесте общего примечания следует заметить, что в некоторых случаях слова с аффиксами –lık (-lik, -luk, -lük) приобретают целую серию значений, охватывающих практически все вышеперечисленные значения, связанных между собою исходной основой.
Çamaşırlık материя для белья, корыто для стирки белья, прачечная, бельевой шкаф
Yazlık летний дом, дача, летняя одежда, плата за летнее помещение
Gecelik ночной, на ночь, ночная рубашка
7. Образование новых существительных из имен прилагательных
Gençlik молодость, юность, молодежь
Doğruluk прямота, правдивость
Zenginlik богатство
Beyazlık белизна
Mutluluk счастье
8. От имен числительных, количественных и порядковых
birlik единичность, единство, объединение, союз, соединение (военное)
azlık малость, малое количество, меньшинство, национальное меньшинство
çokluk большое количество, обилие, множество, большинство
birincilik первенство, первое место
kırklık сорокалетний, сорокалетие, стоящий сорок денедных единиц, сорокалитровый
Любые слова с суффиксами –lık (-lik, -luk, -lük) склоняются по правилам склонения для имен существительных, но в некоторых падежах, последняя в слове буква k будет меняться на букву ğ.
В качестве примера рассмотрим слово tuzluk
Основной падеж tuzluk
Притяжательный падеж tuzluğun
Местный падеж tuzlukta
Исходный падеж tuzluktan
Направительный падеж tuzluğa
Определительный падеж tuzluğu
AĞRIMAK
Başım her gün ağrır у меня болит голова каждый день
Dişim ağrıyor у меня болит зуб
Midem ağrıyor у меня болит желудок
Kızın midesi ağrıdı у девочки болел желудок
YA….YA (DA)
Эта связка, состоящая из разделительных союзов, переводится на русский язык как – или…или (либо…..либо). Как правило, с именами собственными, используется связка ya…ya, без da.
Tatilde ya kitap okur, ya da televizyon seyreder | На каникулах она либо читает книги, либо смотрит телевизор |
Ya baban ya da annen seninle konuşacak | Или твой отец, или твоя мать поговорят с тобой |
Bu çantayı bana ya Deniz ya Selma verdi | Либо Дениз, либо Сельма дали мне эту сумку |
Orada ya iki gün kalacaklar ya üç gün | Они останутся там или на 2 дня или на 3 дня |
İşadamı haziranın ya sekizinde ya da on ikisinde dönecek | Бизнесмен вернется либо восьмого, либо двенадцатого июня |
Ya babasından para alacak ya da evi satacak | Она или возьмет деньги у своего отца, или продаст дом |
Ya o ya da babası evdedir | Или он, или его отец дома |
Yazın ya Bodrum’a ya Kaş’a gitmek istiyorum | Я хочу летом поехать или в Бодрум или в Каш |
NE….NE (DE)
Эта связка, состоящая из повторяющихся частиц, переводится на русский язык – ни…..ни.
Обратите особое внимание на то, что предложение по смыслу отрицательное, хотя глагол стоит в положительной форме (в отличие от русского языка). Рассмотрим на примерах:
Ne müdürü ne de sekreteri görebilirsiniz | Вы не можете видеть ни директора, ни его секретаря |
Akşam yemeğinde ne et yedik ne şarap içtik | На ужин мы ни мяса не поели, ни вина не попили |
Kız ne onunla ne arkadaşıyla evlendi | Девушка не вышла замуж ни за него, ни за его друга |
Hasta ne doktoru görebildi ne de ilaç alabildi | Пациент не смог ни увидеть доктора, ни взять лекраства |
Orada ne seni ne onu gördüm | Я там не увидел ни тебя, ни его |
Ne onu ne bunu alacak | Она не купит ни то, ни это |
Однако бывают случаи, когда сказуемое ( в виде глагола или другой части речи) стоит и в отрицательной форме. Это происходит в тех случаях, когда связка ne…ne отделена от сказуемого отрицательным оборотом, или второстепенными членами предложения.
Если в предложении частица ne употребляется более двух раз, то последняя из них должна обязательно быть в виде ne de.
Arabada, çiftlik kapısına kadar ne öğretmen, ne de Ahmet hiç bir şey konuşmadılar | В машине, ни учитель, ни Ахмет, до ворот фермы ни о чем не говорили |
Ve artık bir şey görmüyor, ne denizi, ne insanları, ne de büyük oteli | И вот она уже ничего не видит, ни моря, ни людей, ни большого отеля |
Kimsesi yoktu. Ne baba, ne anne, ne kardeş, ne de dost | У него никого не было. Ни отца, ни матери, ни брата, ни друга |
HEM…..HEM (DE)
Эта связка, состоящая из соединительных союзов, переводится на русский язык – и….и, как….так и. Если в предложении союз hem употребляется больше двух раз, то вместе с последним рядом обязательно будет стоять de.
Kızı hem çok çalışkan hem de çok akıllıdır | Ее дочь и работящая, да и умная |
Hem ders çalıştık hem televizyon seyrettik | Мы и уроки делали, и телевизор смотрели |
Hafta sonunda hem evi temizledim hem de yemek yaptım | В конце недели я как убрала дом, так и приготовила еду |
Hem iyi bir iş buldu hem de evlendi | Они и женился, и работу хорошую нашел |
Hem oraya hem süpermarkete gidemem | Я не могу пойти как туда, так и в супермаркет |
Hem beni hem onu seviyor | Он и меня любит и ее |
Hem güzeldi, hem gençti, hem de zengindi | Он был и красив, и молод, да еще и богат |
OLARAK
Это слово в виде наречия переводится на русский язык – в виде, как, в качестве. Однако, бывают и другие варианты употребления (деепричастия).
Oraya turist olarak gitti он поехал туда, как турист
Öğretmen olarak iş buldu она нашла работу в качестве учителя
Bu fabrikada işçi olarak çalışacağım я буду работать на этом заводе рабочим (в качесте рабочего)
O yüzüğü hediye olarak verdi он дал ей это кольцо в качесте подарка
Onu bardak olarak kullanacak она использует это в качестве стакана
Çorba olarak ne var? что есть из супов? (в виде супа)
Meyve olarak ne istiyorsun? Что ты хочешь из фруктов?
YOKSA
Мы уже знаем это слово из первого десятка уроков, из уроков 76-77 (предложения условия). Сейчас еще раз рассмотрим случаи употребления этого слова. На русский язык оно переводится словами – иначе, или, в противном случае, а не то. В вопросительных предложениях может переводится – или, или же.
Şimdi evden çıkmalıyız, yoksa geç kalacağız | Мы должны выйти из дома сейчас или мы опоздаем |
Erken gel, yoksa baban kızacak | Приходи рано или твой отец разолится |
Burada bekle, yoksa onu göremezsin | Жди здесь или ты не сможешь его увидеть |
İşini bitirmelisin, yoksa patron senden vazgeçecek | Ты должен закончить свою работу, иначе начальник откажется от тебя |
Evde köpek yoksa, evde temizliği daha kolay tutabiliriz | Если в доме нет собаки, мы можем намного легче поддерживать чистоту в доме |
Слова к диалогу
Daire квартира
ДИАЛОГ
a. Bir daire satın almak isitoyrum
b. Bu sokakta bir tane var
a. Kaçıncı katta?
b. İkinci katta
a. Kaç tane odası var?
b. Üç oda, bir salon, mutfak ve banyo
a. Mutfak ve banyo büyük mü?
b. Banyo büyük ama mutfak küçük
a. fiyatı ne kadar?
b. Beş milyar
a. Oh! Çok pahalı! Başka var mı?
b. Diğer caddede bir tane var
a. Nasıl bir yer?
b. Orası daha küçük. İki oda ve bir salon
a. Kaçıncı katta?
b. Dördüncü katta. Banyo ve mutfak büyüktür
a. Fiyatı nedir?
b. Dört milyar. Görmek ister misiniz?
a. Evet. Şimdi görebilir miyim?
b. Görebilirsiniz
Домашняя работа
Перевести диалог