Disposal of confiscated proceeds of crime

распоряжение конфискованными доходами от преступления

Dissolve a partnership

распустить товарищество

Distribute profits and losses

распределять доходы и убытки

Distribution department

· sales department

торговый отдел; коммерческий отдел; отдел продаж; отдел сбыта

Distribution operation

распределительная операция

District Attorney

прокурор федерального судебного округа; окружной прокурор

District of Columbia

(федеральный) округ Колумбия

Diversion of firearms

утечка огнестрельного оружия

Divide and conquer

· Divide and govern

· Divide and rule

Разделяй и властвуй

Divide and govern

Разделяй и властвуй

Divide and rule

Разделяй и властвуй


divide into
разделить на (несколько частей)

Divide the House

провести поименное голосование

Division with remainder

деление с остатком

Divorce smb.

развестись с кем-л.

Dizzy with a dame

очень сильно влюбленный в какую-то женщину

DJ
ди-джей, диск-жокей

Do a cold turkey

(слэнг) завязать, порвать с пагубным влечением (напр., алкоголизм, курение, наркомания); «быть в зявязке»

Do a deal (with)

· do business (with)

· make a deal (with)

иметь дело (с...); вести дела (с...); вести торговлю (с...)

Do a dry

(театр. жаргон) забыть текст

Do a good trade in smth.

хорошо зарабатывать на чем-л.

Do a guy

(жарг.) прогуливать

Do a job on smb., smth.

напортачить в чем-л.; делать что-л. «в падлу» кому-л.; подложить свинью в чем-л.; «постараться» в чем-л.; принести вред кому-л., чему-л.

Do a number

манипулировать; показывать фокусы; финтить; ловчить; трюкачить; мошенничать

Do a thing

· do one's thing

1. проворачивать в лучшем виде, иметь успех; (хорошо) сработать; 2. «оторваться»

Do and die

· Do or die

· To do and die

· To do or die

Победить и(ли) умереть (Ср.: Увидеть Париж и умереть)

Do as smb. is told

· do as smb.’s told

· do as you are told

· do as you’re told

делать, как кому-л. велено

Do as smb.’s told

делать, как кому-л. велено

Do as you are told

делайте, как вам велено

do as you’re told

делайте, как вам велено

Do as you would be done by
Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой

do away with избавиться от..; разделаться с..; покончить с..; положить конец, остановить

do books вести бухгалтерский учет

do business (with) вести дела с..; вести торговлю с..; обсуждать деловые вопросы, вопросы коммерции с...

Do by

· do to

· do unto обращаться с.., относиться к...

Do damn all

ни черта не делать

Do dirt to smb.

· do the dirty on smb.

(жарг.) сыграть плохую шутку с кем-л.

Do for smb.

(брит.) 1. вести чье-л. хозяйство; присматривать за чьим-л. домом; убирать(ся) у кого-л.; 2. убить, прикончить кого-л.; «позаботиться» о ком-л.

Do in the eye

· do up brown

(жарг.) нагло обманывать, дурачить

Do it first thing

заняться этим первым делом; сделать это в первую очередь

Do It Yourself

"сделай сам"

Do me a lemon!

(лондонский слэнг) Сделай одолжение!; Ради Бога! (Говорится в ситуации, когда собеседник, с точки зрения говорящего, либо шутит, либо несет явную чушь.)

Do not carry rubbish out of your hut

· Don’t carry rubbish out of your hut

Не выноси мусор из избы

Do not come in the stranger monastery with your own Charter

· Don’t come in the stranger monastery with your own Charter

В чужой монастырь со своим уставом не суйся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят

Do not count your chickens before they're hatched •Don't count your chickens before they're hatched Не считай невылупившихся цыплят (ср.: Цыплят по осени считают); не дели шкуру неубитого медведя

Do not cut the bough you are sitting on

· Don’t cut the bough you are sitting on

Не пили сук, на котором сидишь; ср.: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться

Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it

· Don’t dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it

Не рой другому яму – сам в нее попадешь

Do not drop

не бросать; не ронять; не кантовать

Do not exclaim "Up" having not yet make a jump

· Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle

· Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle

· Do not swagger going to battle

· Don’t exclaim "Up" having not yet make a jump

· Don’t praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle

· Don’t praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle

· Don’t swagger going to battle

Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)

Наши рекомендации