Disposal of confiscated proceeds of crime
распоряжение конфискованными доходами от преступления
Dissolve a partnership
распустить товарищество
Distribute profits and losses
распределять доходы и убытки
Distribution department
· sales department
торговый отдел; коммерческий отдел; отдел продаж; отдел сбыта
Distribution operation
распределительная операция
District Attorney
прокурор федерального судебного округа; окружной прокурор
District of Columbia
(федеральный) округ Колумбия
Diversion of firearms
утечка огнестрельного оружия
Divide and conquer
· Divide and govern
· Divide and rule
Разделяй и властвуй
Divide and govern
Разделяй и властвуй
Divide and rule
Разделяй и властвуй
divide into
разделить на (несколько частей)
Divide the House
провести поименное голосование
Division with remainder
деление с остатком
Divorce smb.
развестись с кем-л.
Dizzy with a dame
очень сильно влюбленный в какую-то женщину
DJ
ди-джей, диск-жокей
Do a cold turkey
(слэнг) завязать, порвать с пагубным влечением (напр., алкоголизм, курение, наркомания); «быть в зявязке»
Do a deal (with)
· do business (with)
· make a deal (with)
иметь дело (с...); вести дела (с...); вести торговлю (с...)
Do a dry
(театр. жаргон) забыть текст
Do a good trade in smth.
хорошо зарабатывать на чем-л.
Do a guy
(жарг.) прогуливать
Do a job on smb., smth.
напортачить в чем-л.; делать что-л. «в падлу» кому-л.; подложить свинью в чем-л.; «постараться» в чем-л.; принести вред кому-л., чему-л.
Do a number
манипулировать; показывать фокусы; финтить; ловчить; трюкачить; мошенничать
Do a thing
· do one's thing
1. проворачивать в лучшем виде, иметь успех; (хорошо) сработать; 2. «оторваться»
Do and die
· Do or die
· To do and die
· To do or die
Победить и(ли) умереть (Ср.: Увидеть Париж и умереть)
Do as smb. is told
· do as smb.’s told
· do as you are told
· do as you’re told
делать, как кому-л. велено
Do as smb.’s told
делать, как кому-л. велено
Do as you are told
делайте, как вам велено
do as you’re told
делайте, как вам велено
Do as you would be done by
Поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой
do away with избавиться от..; разделаться с..; покончить с..; положить конец, остановить
do books вести бухгалтерский учет
do business (with) вести дела с..; вести торговлю с..; обсуждать деловые вопросы, вопросы коммерции с...
Do by
· do to
· do unto обращаться с.., относиться к...
Do damn all
ни черта не делать
Do dirt to smb.
· do the dirty on smb.
(жарг.) сыграть плохую шутку с кем-л.
Do for smb.
(брит.) 1. вести чье-л. хозяйство; присматривать за чьим-л. домом; убирать(ся) у кого-л.; 2. убить, прикончить кого-л.; «позаботиться» о ком-л.
Do in the eye
· do up brown
(жарг.) нагло обманывать, дурачить
Do it first thing
заняться этим первым делом; сделать это в первую очередь
Do It Yourself
"сделай сам"
Do me a lemon!
(лондонский слэнг) Сделай одолжение!; Ради Бога! (Говорится в ситуации, когда собеседник, с точки зрения говорящего, либо шутит, либо несет явную чушь.)
Do not carry rubbish out of your hut
· Don’t carry rubbish out of your hut
Не выноси мусор из избы
Do not come in the stranger monastery with your own Charter
· Don’t come in the stranger monastery with your own Charter
В чужой монастырь со своим уставом не суйся; В чужой монастырь со своим уставом не ходят
Do not count your chickens before they're hatched •Don't count your chickens before they're hatched Не считай невылупившихся цыплят (ср.: Цыплят по осени считают); не дели шкуру неубитого медведя
Do not cut the bough you are sitting on
· Don’t cut the bough you are sitting on
Не пили сук, на котором сидишь; ср.: Не плюй в колодец – пригодится воды напиться
Do not dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it
· Don’t dig a hole for somebody else; you yourself will fall into it
Не рой другому яму – сам в нее попадешь
Do not drop
не бросать; не ронять; не кантовать
Do not exclaim "Up" having not yet make a jump
· Do not praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle
· Do not praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle
· Do not swagger going to battle
· Don’t exclaim "Up" having not yet make a jump
· Don’t praise yourself going into battle; praise yourself coming out of battle
· Don’t praise yourself while going into battle; praise yourself coming out of battle
· Don’t swagger going to battle
Не хвались, когда идешь на бой; хвались, когда возвращаешься после боя; ср.: Не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати; Не говори "Гоп", пока не перепрыгнул (в диссидентско-украинском варианте: Не кажи "Гоп", не переихав Чоп)