Стихотворения к. маркса из альбома его сестры софи 570
Тебя никто толкать не будет,
Зато ты сам других толкай,
Суди, хотя тебя не судят,
Плоды от всех цветов хватай. Пусть ничего ты этим не добудешь, Зато ты стойким, твердым прозван будешь.
Тебя причислит к черни всякий,
Кто в желтый дом не кандидат,
Ты всем наперекор, однако,
Кричи: «Я, мол, аристократ, С кронпринцем вечно одного я мненья, Как он, люблю большие я именья».
Улитке подражай — без скока
Ходи, без явной быстроты...
Считают все, что ты далеко,
А ты подполз, уж рядом ты... Теперь кидайся ты остервенело, Скривятся все, но стерпят — действуй смело.
Пускай лишен ты обаянья,
И силы духа нет в тебе,
Людей пугать — и то призванье,
Подарок в жизненной борьбе. Любовный взор к тебе не обратится, Но будет всяк тебя зато страшиться.
Теперь иди, спеши за гадким,
За мерзким гением своим,
Любви ты не узнаешь сладкой,
Мечтой не будешь ты томим. И свыше тысячи ты талеров получишь, Год проживешь в Берлине ты всех лучше».
Итак, героя путь означен, Волшебный старец прочь ушел, Но страстным пламенем охвачен Теперь, мы видим, бывший ствол. А то, что в промежутке с ним случилось, Для песни бы и вовсе не годилось.
Амур раз на земле увидел Уродливое существо.
580 стихотворения к. Маркса из альбома его сестры софи
Весь мир был на него в обиде,
Кипела зависть вкруг него. И рассмеялся бог любви: забавно! Звенящее бревно *! Вот это славно!
Я вижу, что он смотрит гордо,
И в жизни новой преуспел,
Но кости, как они ни тверды,
Спасенья не дадут от стрел. И в бедняка стрелу он посылает И в нем огонь могучий зажигает.
Девица с кротостью во взгляде,
Эфирнейшее существо,
Волос каштаповые пряди —
Она к себе влекла его. Она горела некой силой властной, Влекла душой живою и прекрасной.
Она парит в зефирном танце,
И женственность в чертах горит,
И все цвета в ее убранстве,
Что бог по одному дарит. Земля и небо в ней соединились, В гармонии чудесной воплотились.
В отчаянье он пал на землю,
Волшебной силой поражен,
Лишь страху и боязни внемля,
Он мрачной ночью окружен. И вдруг вдали он слышит звук чудесный: Старик-индус подходит, нам известный.
«Иль мне послать тебя в пустыни,
Где я тебя бревном узнал?
Иль жизнь твою пресечь отныне
Чтоб ты, как прежде, мирно спал? Нет стал ты лучше, в ангела влюбленный, То первый плод, тобою принесенный».
* Игра слов; по-немецки фамилия Клингхольц означает «звенящее бревно». Ред.
СТИХОТВОРЕНИЯ К. МАРКСА ИЗ АЛЬБОМА ЕГО СЕСТРЫ СОФИ 581
ПОКОЙ
Тебя хвалю нелицемерно, Покой в твоих делах царит, Слова твои спешат безмерно, Но мысль зато — стоит.
ДУХОВНЫЙ ЦВЕТОК
«Высокий цвет да будет пощажен,
Тот самый, что воздвиг внутри могучий трою).
Исполните совет тот — или
Цветок тот упадет в бессилье.
ОПЕРА
I
Трагедьи ныне позабыты, От них не будут люди сыты; Вот оперы куда приятней людям, А коль исчезнут — здоровее будем.
II
Мир древний опер не постиг, — Но музыки был полон стих; Теперь в местах таких запели, Где б говорить мы не хотели. Коль будет пенье в тяжкий труд, Для болтовни есть место тут.
Опера «ГАНС ГЕЙЛИНГ»"«
На землю дух небесный опустился,
В волнах житейских долго бился,
Познанья жажды, мужества лишен,
Но промолчим, ведь «Зал был ярко освещен».
582 СТИХОТВОРЕНИЯ К. МАРКСА ИЗ АЛЬБОМА ЕГО СЕСТРЫ СОФИ
Опера «БРОНЗОВЫЙ КОНЬ»*и
Одна была здесь сцена, Что мне понравилась отменно, Таких побольше б — вот мечта — Ведь сцена, хоть на миг — была пуста.
МИЗАНТРОП
Да, ты всегда людей бранить готов, Ты точно знаешь, человек каков, 15 глубины ты зашел такие, Где не были еще другие.
АМОРАЛЬНАЯ И МИСТИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА
Живете вы в одной заботе, Один исток обеим дан, В вас света нет, и вы течете В уничтоженья океан.
И родственницы вы, конечно, Насмешка вам — одна дорога. Одна лишь черта дразнит вечно, Другая — бога.
[ 583
СТИХОТВОРЕНИЯ К. МАРКСА
ИЗ ЗАПИСНОЙ КНИЖКИ ЕГО СЕСТРЫ СОФИ U8
Написано К. Марксом Печатается по рукописи
в 1833 — приблизительно 1837 а.
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
F 585
ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ
Мгновенья уходят,
Краток их счет, То, что уводят,
Вновь не придет.
Жизнь — это тленье,
Смерть навсегда, Наши стремленья
Родит нужда.
Исчезновенье
Всем предстоит: Мысли, волненья
В ничто обратит.
Духи смеются
Над делом твоим, Все люди бьются
Над чем-то пустым.
Только расстройство —
Все в мире зло, Да беспокойство —
«Счастье прошло».
Жадны стремленья,
А цель — бедна, Вся жизнь — мгновенье,
Страстей война.
Великим хвалиться,
Быть малым душой, Себя стыдиться —
Вот жребий людской.
Карл Маркс
586 стихотворения к. маркса из записной книжки софи
КАРЛ ВЕЛИКИЙ179
Покрыто было темнотою
И грубо стерто варварской рукой
Все созданное красотою,
Что было родственно душе людской.
Все то, что пел в одушевленье Великой Греции поэт, Что он унес от всесожженья Прошедших безымянных лет.
Что, полный гнева и печали,
Сам Демосфен изобразил,
Когда на форуме народу тьма стояла,
А он Филиппа гордого стыдил.
Все, что велико и прекрасно, Что муз волшебный круг им дал, Что души покоряло властно, Своею стер рукой вандал.
Жезлом взмахнул своим могучим Великий Карл и музы воскресил, И стала красота еще певучей, Искусства он одушевил.
Смягчил он воспитаньем нравы Холодной варварской земли, И в хижинах царило право, Закон там крепко берегли.
И больше, чем его походы, В которых кровь лилась рекой, Победы все, чреватые невзгодой, Добытые геройскою рукой,
Нам то внушает восхищенье, Что человечеству дал он Венец прекрасный просвещенья, Что вырвал он у варварских времен.
И будет жить он, незабвенный, В истории растущей вширь земли, И лавр она ему сплетет нетленный, Чтоб бури времени егоне унесли.
Карл Маркс
QO M. и Э., т. 4Й
ПРИЛОЖЕНИЯ
[ 587
[ 589
СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ КАРЛА МАРКСА
АКТ О РОЖДЕНИИ № 231
В году тысяча восемьсот восемнадцатом, седьмого числа мая месяца, в четыре часа пополудни передо мной — чиновником ратуши Трира, ведающим делами гражданского состояния в Трирском округе — предстал господин Генрих Маркс, тридцати семи лет 18°, проживающий в Трире, адвокат высшего апелляционного суда, показал мне ребенка мужского пола и заявил, что этот ребенок появился на свет в Трире пятого числа мая месяца в два часа утра от господина Генриха Маркса, адвоката, проживающего в Трире, и его жены Генриетты Пресборк и что этому своему ребенку они пожелали дать имя Карл.
После того как был показан ребенок и было сделано вышеприведенное заявление в присутствии двух свидетелей, а именно: господина Карла Петраша, тридцати двух лет, правительственного секретаря, проживающего в Трире, и Матиаса Кроппа, двадцати одного года, служащего, проживающего в Трире, я обо всем этом в присутствии лица, показавшего ребенка, и свидетелей составил настоящий акт в двух экземплярах, которые после их зачтения были подписаны лицом, показавшим ребенка, свидетелями и мною.
Совершено в Трире в день, месяц и год, как указано выше. Карл Петрам. Кропп. Маркс. Э. Грах.
Впервые опубликовано в Печатается в соответствии
Marx — Engels Gesamtausgabe. с документом
Erste Abteilung, Bd. 1, _
Hlbd. 2 1929 Полностью на русском языке
Публикуется впервые
20*
ПРИЛОЖЕНИЯ