Символическая функция языка

Точка зрения, по которой язык состоит из произвольных знаков, несомненно, соот­ветствует современному состоянию языков. Но она нисколько не объясняет ни того, каким образом соглашения, основывающие язык, могли быть заключены, ни того, как было принято произвольное значение тер­минов.

1 Платон. Кратил. 384 d // Соч. Т. 1. С. 416.

2 Там же. 388 с. С. 422.

3 Там же. 391 ab. С. 426. 'Аристотель. Об истолковании. 4, 17 а 1—2 // Соч. Т. 2. С. 95.

а) Возникновение языка

Конвенциональная теория языка отсыла­ет нас к обычаю, и это верно, что именно социальный обычай учит индивидов соотно­сить слово с его значением. Однако "сие наглядно показывает, как обучают языкам, уже сложившимся, но это вовсе не объясня­ет, как они складываются"5. Так же верно, что в язык постоянно вводятся новые слова и что они принимаются согласием участни­ков языкового сообщества. Например, во французском языке не так давно были приняты слова blue-jeans (джинсы), cybernetique (кибернетика), informatique (ин­форматика) и т. д. Но подобное согласие вытекает из дискуссии, в результате которой под вопросом оказалось включение во фран­цузский язык таких слов, как management, engineering и т. д. Однако любая дискуссия предполагает наличие языка. Невозможно без противоречий объяснить формирование языка в его совокупности на основе взаимно­го согласия, так как это согласие само пред­полагает в качестве своего средства язык:

Это единодушное согласие должно было быть каким-либо образом мотивировано, и, следовательно, получается, что весьма необходимо было прежде обладать речью, чтобы потом ввести ее в употребление'.

Вообще говоря, установление языковых знаков при помощи соглашения предпола­гает "общество, уже сложившееся"7. Но об­щество, где устанавливаются столь диффе­ренцированные виды деятельности, как формирование языка, само предполагает способы коммуникации между его членами, то есть язык. Таким образом, если уже сформированные языки развиваются через произвольные образования и принятие со­глашений, то, для того чтобы языковые соглашения стали возможными, у языка должен иметься первоисточник, не основан­ный на соглашении.

Сравнение с сообществами животных, с одной стороны, и явно имитативный ха­рактер первоначальных языковых знаков, установленный археологическими исследо-

* Руссо Ж.-Ж. Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми. Ч. 1 // Трактаты. М., 1969. С. 59.

6 Там же. С. 60.

7 Там же. С. 62.




ваниями и этнографическими наблюдения­ми, с другой — дают возможность сделать вывод о том, каким мог быть язык в пер­вых человеческих обществах:

Легко понять, что для подобных сноше­ний нужен был язык, не многим более утонченный, чем язык ворон или обезьян, которые собираются в стаи, примерно, по той же причине. Нечленораздельные кри­ки, много жестов и несколько звукопод­ражательных шумов должны были долгое время составлять всеобщий язык1.

Исходная база человеческого языка состо­ит, следовательно, из сигналов и имитаци­онных знаков, понимаемых непосредствен­но, то есть без необходимости обращения к какому-либо соглашению для их установ­ления или понимания.

Сигналы и знаки, даже сведенные в систе­мы, все же весьма отличны от "членораздель­ных и условных звуков"2, из которых состоят развитые человеческие языки. И трудность заключается как раз в объяснении перехода от первоначальных языков, по-видимому, очень близких к способам коммуникации живот­ных, к членораздельной речи. Членение языка определяется разложением его значимых еди­ниц на элементы, сами по себе не значимые:

Отдельный же слог [слова] "человек" не означает что-либо, точно так же как "ышь" в [слове] "мышь" ничего не означа­ет, а есть один только звук3.

Что касается произвола при формировании языка, то он вытекает из полной свободы действия, которая позволяет сочетать друг с другом элементарные фонетические еди­ницы таким образом, что становится воз­можным образование неограниченного множества значимых единиц на основе весьма ограниченного количества (от двад­цати до тридцати в ныне известных языках) фонем, самих по себе незначимых.

Таким образом, мы пришли к неразре­шимому противоречию: природным зна­кам, определенным своим сходством с объ­ектом, противостоит полная свобода сос­тавления конвенциональных знаков:

1 Руссо Ж.-Ж. Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми. Ч. 2 // Трактаты. С. 75.

2 Там же.

3 Аристотель. Об истолковании. 4, 16 b 31—32 // Соч. Т. 2. С. 95.

Так вот, если кто и впредь позволит до­бавлять и отнимать у имен буквы как кому заблагорассудится, то еще больше будет затруднений, и всякое имя можно будет приладить ко всякой вещи4.

Здесь не ясно, как можно перейти от одного из этих противоположных состояний языка к другому. Однако, анализируя формирова­ние такого слова, как "коршун", мы видели, как происходит в нем переход от знака имитационного типа к собственно языково­му знаку, в соответствии с законами удоб­ного произношения. К тому же эти законы, регулируя образование слов на основе фо­нетических элементов, ограничивают сво­боду и произвол при конвенциональном формировании слов.

Эти законы прежде всего определяют взаиморасположение фонем по способу их артикуляции в ротовой полости. Из них следует, что в силу требования удобства произношения не всякая последователь­ность фонем возможна. Другие законы от­носятся к оппозиции (противопоставлению) фонем, которая позволяет легко различать самые близкие друг к другу комбинации звуков. Например, во французском языке оппозиция открытого и закрытого произ­ношения а или о позволяет сразу различить слова päte (тесто) и patte (лапа), cote (реб­ро) и cote (доля) и т. д. В провансальском языке такого противопоставления не суще­ствует, и произношение подчиняется дру­гим правилам оппозиции и различия. Из множества возможностей, которые предо­ставляют рот и глотка человека, каждый язык реализует лишь определенное их ко­личество — те, которые в фонетической системе отдельного языка лингвистика оп­ределяет как "релевантные".

В общем смысле систему релевантных черт языка, определяемую отношениями связи и оппозиции, которые предопределя­ют произношение и составление слов, мож­но назвать "структурой". Поскольку ком­поновка значимых терминов языка детер­минирована комбинационными правилами, вытекающими из структуры, и поскольку эта структура навязана, независимо от со­знания говорящих, физиологическими пра­вилами членораздельной речи, можно ска-

4 Платон. Кратил. 414 d // Соч. Т. 1. С. 456.




зать, что формирование языков является структурно детерминированным механи­змом.

С другой стороны, релевантные оппози­ции различны в разных языках. Например, во французском языке звук k в слове сои (шея) велярный (занёбный), этот же звук в слове qui (кто) палатальный (нёбный). Это происходит потому, что положение языка при произношении согласной буквы изменяется из-за предвосхищения произно­шения последующей гласной. Однако во французском языке эти два k воспринима­ются как одинаковые, тогда как в арабском языке их оппозиция будет релевантной. В этом аспекте особенности формирования языковых знаков могут представляться произвольными или, по меньшей мере, слу­чайными.

В связи с этим необходимо отметить, что лингвистические теории, принимающие структурную детерминацию за абсолют, изучают языки главным образом в их "син­хроническом" аспекте, то есть в данный момент их эволюции. Более того, эти тео­рии отдают предпочтение отдельным мо­ментам, в которые языки образуют сильно структурированные системы. Напротив, "диахроническое" изучение показывает, что структурное равновесие языка имеет вре­менный характер и поддается изменению под влиянием случайных детерминаций. Наиболее частое влияние, отличающееся типично случайным характером, поскольку оно вытекает из пересечения разных не за­висящих друг от друга систем, — то, кото­рое следует из контакта с чужой лингвисти­ческой системой. Хорошо известно, напри­мер, что различные романские языки явились следствием изменений латыни под влиянием артикуляторных систем народ­ных говоров различных европейских стран, находившихся в подчинении у Рима. Но можно найти современный пример в ны­нешнем состоянии французского разговор­ного языка: в нем заметно смешение фоне­тических систем лангедока (провансальско­го диалекта) и лангедойля (языка северных районов Франции), в результате чего смяг­чаются характерные оппозиции их систем в ущерб ясности и четкости произношения.

В общем, любая лингвистическая систе­ма содержит точки неравновесия и разры-

ва, с которых начинаются изменения'. Пос­ледние всегда возможны благодаря боль­шому количеству нерелевантных черт, фи­зически наличествующих в произношении и способных стать релевантными внутри системы. Эти изменения обычно происхо­дят под влиянием другой языковой систе­мы, но само это влияние проявляется слу­чайным образом, по причинам, относя­щимся не к лингвистике, а к истории обществ и цивилизаций. При этом необ­ходимо отметить, что неизбежным факто­ром эволюции является преемственность поколений, так как язык никогда не слы­шится и, следовательно, никогда не произ­носится детьми в точности так, как их ро­дителями. Какова бы ни была причина по­добных изменений, их интерпретация может оставаться структурной, — как это показывает "диахронический структура­лизм", — ввиду того что изменение одного элемента с необходимостью влечет за со­бой шаг за шагом перестройку всей струк­туры. В самом деле "единичное звуковое изменение... грозит разрушить прежнюю фонетическую модель, ибо вносит дисгар­монию в группирование звуков"2; в этом случае становится необходимым "подчи­нить аналогичному изменению прочие зву­ки того же фонетического ряда"3, с тем чтобы "перемена"4 языка с течением време­ни происходила "с минимальным наруше­нием"5 структурности.

С одной стороны, следовательно, обра­зование слов на основе фонем является про­извольным, поскольку создание новых слов внутри уже сложившегося языка — резуль­тат свободной индивидуальной инициати­вы, санкционированной коллективно. Оно в то же время случайно, так как следует из случайно перекрещивающихся причинных рядов, в частности при соприкосновении или взаимопроникновении двух разных языковых систем. Но, с другой стороны, случайное создание и изменение слов в язы­ке регулируются требованиями структур­ности, из-за невозможности чисто произ-

1 См. исследования А. Мартине.

2 Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи. М.; Л., 1934. С. 143.

3 Там же. "Там же. С. 5. 'Там же. С. 144.




вольного комбинирования элементов. В са­мом деле, инертность органов артикуляции позволяет переходить от звука к звуку лишь в определенном порядке. Но главным образом структурная регуляция необходи­ма в силу того, что любая фонема опреде­ляется не своими собственными характе­ристиками, а лишь отличиями, восприни-маемыми как релевантные и отделяющими ее "недвусмысленно" от всех других фо­нем'. Действительно, фонема произносится на индивидуальный, особенный манер каж­дым говорящим и может быть коллективно идентифицирована лишь в общей системе оппозиций, определенных структурой язы­ка. Во французском языке, например, звук s, если его произносят, просовывая кончик языка между зубами, воспринимается как s, произносимое индивидуально ошибочным образом ("с волосинкой на языке"), в то время как в английском языке оппозиция между согласными s и th (глухое) релевант­на (как между sing и thing). Фонема сущес­твует как элемент произношения лишь вну­три языковой системы, определяемой своей собственной структурой. Именно эта струк­тура осуществляет регулирование — более или менее удовлетворительное — внутри случайных изменений фонетических эле­ментов.

Этот тип регулирования как раз и позво­ляет составлять великое множество различ­ных знаков (слов, имеющих свое собствен­ное значение) исходя из самого малого ко­личества не значимых элементов, или фонем. Структура детерминирует отличие и удобное сочетание фонем, то есть она определяет правила наиболее отчетливой речи. Отсюда можно заключить, что в эво­люции и структурировании языков действу­ет закон экономии2, или наименьшего дей­ствия, в соответствии с которым наиболь­шее количество дифференцированных знаков получается из наименьшего количе­ства составляющих элементов.

В этом законе содержится разрешение антиномии между естественным и произ­вольным характером языковых знаков. Не­обходимость коммуникации требует того, чтобы "с еще большим удобством всякое

1 Блумфилд Л. Язык. Гл. 8. С. 128. 2См. исследования А. Мартине.

имя" можно было "приладить ко всякой вещи"3. Таким образом, необходимо со­здать большое количество различных язы­ковых знаков, но уже не простых естествен­ных знаков, то есть символических или имитативных знаков, которые составляли исходную базу языка, но были пригодны лишь для выражения примитивных значе­ний. Чтобы приумножить количество зна­ков, было необходимо приняться за их про­извольное формирование и членение, — со­блюдая "меру и приличие"4 в соответствии с естественными законами структурной ре­гуляции.

Ь) От символа к знаку

Начиная с примитивных символических знаков, язык прошел очень длинный путь развития, в ходе которого он все больше членился — сначала на значимые элементы, а затем и на незначимые слоги и фонемы. В самом деле, язык первоначально сущест­вует как простой сигнал или синкретичес­кий знак, то есть он передает значение слит­ным куском, который в дальнейшем может быть развернут в целое предложение. Далее происходит выделение частей речи и, нако­нец, членение самих этих частей.

Однако, "строго говоря, никаких орга­нов речи не существует"5, есть лишь ор­ганы, случайно оказавшиеся полезными для передачи речи. Язык и его системы членения существуют и вне голосовой пере­дачи (или ее графического транскрибирова­ния), которой лингвистика произвольно ог­раничивает язык. Вообще язык выступает в трех основных формах — жестовой, гра­фической и звуковой, каждая из которых поддается тому же процессу членения и между которыми существуют как разли­чия, так и соответствия, существенно спо­собствовавшие расчленению и развитию языка.

Примитивная форма языка жестов — это имитативный танец (еще сегодня очень широко представленный в африкан-

3 Платон. Кратил. 414 с // Соч. Т. 1. С. 456.

4 Там же. 414 е.

5 Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи.

С. 9.




ских и индейских культурах). Вызывание в памяти образа животного осуществляется мимическим копированием характерных черт его поведения, которое составляет цельное нерасчлененное сообщение — та­нец газели или танец бизона. На более вы­соком уровне членения танец может содер­жать рассказ, разделенный на значимые элементы: таковы сакральные танцы Индии или Камбоджи, или более близкие нам не­которые аспекты танца фламенко, пред­ставляющие собой сложный рассказ или сообщение, передаваемые жестами танцов­щицы. На этом уровне членения начинают вводиться неподражательные элементы, обусловленные необходимостью связыва­ния фигур между собой в эстетическом единстве танца. В то же время жесты ру­ками и телом получают все более условное значение, понятное лишь внутри ограничен­ного культурного круга. Из наполовину подражательного, наполовину условного языка сложился язык жестов, который поз­волял индейцам Северной Америки пони­мать друг друга невзирая на различие раз­говорных языков. Расчленение жестикуля­ционного языка завершается его разложением на жесты, представляющие собой незначимые элементы. Но этот ал­фавит жестов, используемый для общения глухонемыми, является лишь поздней копи­ей письменных алфавитов.

Вторая форма имитационного языка — это графический язык. Как живопись, он является целостно значимой имитацией. Необходимо при этом отметить, что даже в этом первом аспекте живопись как язык не лишена условных элементов: передача перспективы, например, есть условность, изменяемая в зависимости от культурной среды и, следовательно, не всегда непосред­ственно распознаваемая1. Более аналитич-на, чем изображение одной сцены или одно­го значимого сюжета, последовательность изображений, составляющих рассказ, рас­члененный на значимые единицы, как в средневековых витражах или в пикто­граммах американских индейцев:

Однажды мы нашли высокую березу, очи­щенную от коры. На заболони, чистой и белой, был нарисован овал, в котором

1 Francastel P. Peinture et societe.

черным и красным цветом были нарисова­ны следующие фигуры: медведь, березо­вый лист, обглоданный бабочкой, десять кругов и четыре циновки, летящая птица, луна над снопами маиса, челнок и три хижины, нога человека и двадцать шала­шей, сова и заходящее солнце, сова, три круга и человек, лежащий на палице, и тридцать голов, расположенных по пря­мой линии, двое мужчин, стоящих на ма­леньком кругу, три головы под дугой с тремя линиями. Овал с иероглифами обозначал вождя племени иллинойцев, ко­торого звали Атабу. Его узнавали по спе­циальным знакам, которые также были нарисованы на его лице. Медведь изобра­жал Маниту вождя; обгрызанный березо­вый лист представлял символ данного племени; десять кругов соответствовали тысяче воинов, каждый круг обозначал сотню; четыре циновки напоминали о че­тырех полученных преимуществах; летя­щая птица сообщала об отправлении пле­мени в поход; луна над снопами маиса означала, что отправление пришлось на месяц зеленого зерна; челнок и три хижи­ны повествовали о том, что тысяча воинов три дня путешествовала по воде; челове­ческая нога и двадцать шалашей говорили о двадцатидневном пешем переходе; сова была символом племени шикасса; заходя­щее солнце показывало, что иллинойцы подошли с запада к лагерю шикассов; со­ва, три круга и лежащий человек говори­ли, что триста шикассов были застигнуты врасплох под покровом ночи; палица и тридцать голов свидетельствовали о том, что иллинойцы убили тридцать шикассов; два человека, стоящих на ма­леньком круге, означали, что они взяли двадцать пленных; три головы под дугой означали, что три человека из племени победителей было убито, а три линии го­ворили о трех раненых2.

Такой тип языка демонстрирует членение на значимые единицы, а также смесь выра­зительных символов (нога человека и двад­цать хижин, чтобы обозначить пеший по­ход) и уже условных элементов (большой круг для обозначения ста человек и малень­кий для десяти человек или три линии, обо­значающие трех раненых).

Дальнейшее развитие графического язы­ка происходит путем его разложения на незначимые единицы. В этом случае посре­дником послужила графическая символиза­ция звукового языка. На первом этапе, со­относящемся с египетскими иероглифами, графическое изображение предмета, обо-

2 Chateaubriand F. R. Voyage en Amerique.




значенного односложным словом, может означать и не предмет, а слог, когда он находится (в качестве незначимого элемен­та) в многосложном слове. Этот прием и сейчас используется в ребусах. Он, разу­меется, весьма двусмыслен, поскольку одно и то же графическое изображение может обозначать то вещь (в этом случае оно является значимым элементом), то слог (тогда оно представляет собой незначимый элемент сочленения). Процесс членения письменного языка заканчивается лишь тогда, когда графическое изображение по­ставлено в однозначное соответствие с фо­немой и когда образуется совокупность графических изображений, соответствую­щих элементарным фонемам звукового языка. Формирование алфавита свидетель­ствует о подлинно структурном расчлене­нии звукового языка на его фонетические элементы.

В тех формах, в которых письменный язык известен в западной цивилизации, в своем окончательном виде он является графической копией членораздельной уст­ной речи. Но китайская письменность пред­ставляет собой скорее графическое транс­крибирование языка жестов. В самом деле, если рука, выполняющая выразительный жест, вооружена кистью, она может пе­ренести на плоскость графическое изобра­жение своего движения. Так рука, пока­зывающая жестом ограду, рисует круг; если затем она делает жест разделения, то она проводит линию, идущую посередине. На­ложение круга и линии обозначает Сре­динную империю и является идеограммой Китая.

Идеографическая китайская письмен­ность, произошедшая из языка жестов, сос­тавляет систему, независимую от разнооб-разных звуковых языков. Подобная особен­ность может показаться преимуществом для общения между народами, говорящими на разных языках. Однако история показы­вает, что китайский народ жил замкнуто, тогда как именно появление обмена това­рами между народами сделало необходи­мым возникновение алфавита:

Лейбница привлекала идея в совершенстве разработанного графического языка, со­зданного по иероглифическому способу, что, частично правда, имеет место и при

буквенном письме (как и в наших знаках чисел, планет, химических веществ и т. п.); он считал его весьма желательным в каче­стве всеобщего языка для сношений между собой народов и особенно ученых. Следу­ет предполагать, однако, что общение на­родов (которое, быть может, происходило уже в Финикии и в настоящее время проис­ходит в Кантоне, см. Путешествия Макар-тнея из Стаунтона) вызвало скорее по­требность в буквенном письме и возник­новение именно этого последнего1.

Аналитическое исследование подтверждает свидетельства истории, поскольку необхо­димость общения ведет к созданию боль­шого числа значимых элементов, исходя из небольшого количества незначимых эле­ментов, а это невозможно в условиях идео­графической письменности.

В самом деле последняя не допускает разложения языка далее, чем на значимые жестовые элементы. Эта форма письмен­ности требует, чтобы каждый сложный знак был составлен из простых понятий, которые входят в состав сложного понятия. В вышеприведенном примере понятие "Ки­тай" анализируется как понятие "Средин­ная империя". Идеографическое письмо предполагает, следовательно, анализ поня­тий, тогда как алфавитная письменность предполагает лишь анализ звуковых зна­ков:

Иероглифический знак возникает не из не­посредственного анализа чувственных зна­ков, подобно буквенному письму, но из предшествующего анализа представлений. Отсюда легко приходят затем к мысли, что все представления могут быть своди­мы к их элементам, к простым логическим определениям, так что из избранных для этой цели элементарных знаков... через их соединение и мог образоваться язык иеро­глифов2.

Эта концепция языка, следовательно, тре­бует, для опознания знака, правильности концептуального анализа того, что обозна­чается знаком. Отсюда выходит, что необ­ходимо, "чтобы имена устанавливал знаю­щий учредитель"3 и что можно постигать

1 Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. § 459. М, 1977. Т. 3. С. 297.

2 Там же. С. 299. Здесь Гегель анализирует китайскую идеограмму, хотя он и называет ее иероглифом, что неверно, поскольку иероглиф связан с разделением звукового языка на слоги.

3 Платон. Кратил. 436 с // Соч. Т. 1. С. 485.




вещи, если "следовать за именами"1. Такая форма письменности может соответство­вать лишь "застойности китайской духов­ной жизни"2, потому что "каждое отклоне­ние в анализе могло бы привести тогда к другому образованию имени"3.

Мышление, напротив, свободно, если только имена "сами по себе... есть лишен­ные всякого смысла внешности, лишь в ка­честве знаков приобретающие известное значение"4, то есть исходя из чисто внешне­го и произвольною отношения между оз­начающим и означаемым. В этом случае слово не содержит в себе предрешенности концептуального анализа его смысла и, следовательно, допускает модификации и развитие этого анализа. Но это может иметь место лишь в членораздельной речи

— устной или письменной — при условии, что значимые термины произвольно сос­тавлены из незначимых элементов. С этой точки зрения очевидно, что именно изобре­тение алфавитной письменности придало "артикуляции" устной речи "объективную определенность"5. Действительно, пользо­вание письмом приучает к выделению в ка­честве релевантных лишь тех черт устной речи, которые могут быть письменно транскрибированы. Лингвистика — такая, какой она является на сегодняшний день,

начинает фактически с буквенного пись­ма (хотя она претендует на изучение устной речи), поскольку она ограничивается объек­тивно определимой системой фонем, остав­ляя интонацию, ритм, манеру говорить и ораторские приемы, неотделимые от уст­ной речи, на долю индивидуальных, поэ­тических и риторических аспектов речи.

Итак, взаимоотношения в языке устной речи и письменности особенно сложны. Письменный текст выступает как объектив­ная транскрипция языка; но по отношению к устной речи эта объективация является уже абстракцией и переложением, так как в ней удерживаются лишь аспекты, служа­щие всеобщей коммуникации, и отбрасыва­ется все, что выражает личное и особенное.

1 Платон. Кратил. 436 b // Соч. Т. 1. С. 485.

2 Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. § 459. Т. 3. С. 298. " 3Там же. С. 300. "Там же. С. 298. 'Там же.

По мере пользования письменным языком усиливается его отличие от устной речи. В начале обучения чтению письмо воспри­нимается как простой знак речи:

Люди, которые не имеют привычки к чте­нию, произносят прочитанное вслух, что­бы понять его в его звуках6.

Но с появлением привычки написанное слово становится непосредственно понят­ным; оно более не является знаком знака, а имеет значение само по себе. К тому же оно теперь воспринимается не анали­тически, а в своей глобальной структуре таким образом, что "буквенное письмо" превращается "в иероглифы"7 или в иде­ограммы.

Буквенное письмо имеет преимущество перед иероглифическим и идеографичес­ким, заключающееся в том, что оно со­храняет "способность к абстракции"8, при­обретенную при обучении аналитической письменности, и в то же время образует идеограммы, обычно узнаваемые с первого взгляда. Это обстоятельство проливает свет на проблемы реформы орфографии. Без сомнения, для обучения письму упро­щение орфографии может показаться жела­тельным. Но для быстроты и правильности чтения важно, чтобы слова были тем более легко различимы, чем более они близки между собой. Тем самым оправдываются удвоение согласных, лишние буквы и вся­кие орфографические сложности, которые раздражают педантичных людей, смешива­ющих свой упрощенческий инстинкт с ра­ционализмом. Таким образом, прежде чем упрощать орфографические сложности, не­обходимо выяснить, не компенсируется ли впоследствии с лихвой большей быстротой чтения то время, которое затрачивается на обучение трудному письму.

Будучи полностью усвоенным, письмен­ный язык образует, таким образом, разно­видность языка, четко отличающуюся от устной речи. Эти две формы языка харак­теризуются разными приемами выражения, поскольку устная речь относится к сфере "слышимого или временного", а письмен­ный язык — к сфере "видимого или про-

6 Там же. С. 300.

7 Там же.

8 Там же.




странственного"1. Действительно, речь, представляя собой последовательность зву­ков, может разворачиваться лишь во вре­мени. Она требует времени для сообщения, тогда как письмо — особенно если зна­чимые термины в нем схватываются с пер­вого взгляда как идеограммы — позволяет использовать пространственное рядополо-жение знаков. Переход от устной речи к письму является, следовательно, перехо­дом от временной последовательности к пространственному рядоположению. Со­поставление того и другого в общем скла­дывается вроде бы в пользу письменности, потому что последняя, кроме объективной четкости членения, несет в себе устойчи­вость написанного и возможность обзора написанного в целом — в то время как последовательные моменты устной речи ис­чезают и могут удерживаться лишь памя­тью. Но истинное отношение буквенного письма к устной речи, как оно исторически проявилось, заключается все же в том, что "видимый язык относится к звучащему только как знак"2. Так что лишь звучащая речь "непосредственно и безусловно"3 вы­ражает мысль. Устойчивость письменной речи, в самом деле, это не только ее пре­имущество перед устной речью — она об­лекает мысль в застывшую, омертвевшую форму, в то время как устная речь выра­жает ее изменчиво и живо.

с) Язык и мысль

Итак, "письмена" являются "представ­лением" устной речи, которая, в свою оче­редь, представляет то, что происходит в "душе"4, или мысли. Однако в тезисе о том, что речь есть знак мысли, имеется некая неясность. Он, кажется, допускает, что мысль предшествует своему словесно­му выражению, что мало понятно. Неясно, что такое мысль в отсутствие языка, по­скольку она представляется не иначе как "происходящая внутри души беззвучная бе-

1 Гегель Г. В. Ф. Энциклопедия философских наук. § 459. Т. 3. С. 300.

2 Там же. 3Там же.

4 Аристотель. Об истолковании. 1, 16 а 7 // Соч. Т. 2. С. 93.

седа ее с самой собой"5: мысль — это не что иное, как внутренняя речь, осуществляемая словами, хотя они и не высказываются вслух. Физиологические исследования, кстати, показали, что при любой деятель­ности внутренней мысли голосовые и ар­тикуляционные аппараты приходят в дви­жение, даже если их активность не проявля­ется во внешне заметном слове. Мысль, стало быть, есть не что иное, как набросок речи или подражание ей.

Анализ абстрактного мышления также подтверждает, что оно не постижимо вне существования языка:

К тому же общие понятия могут сло­житься в уме лишь с помощью слов, а рассудок постигает их лишь посредст­вом предложений6.

Действительно, идея может быть истинно общей лишь в том случае, если она абстра­гируется от условий, всегда частных, вооб­ражения или чувственного представления. Ни образ дерева, ни образ треугольника не дадут понятия дерева или треугольника:

Всякое общее понятие чисто умственно; если только к нему хоть чуть-чуть приме­шивается воображение, понятие сразу же становится частным. Попробуйте предста­вить себе образ дерева вообще — это вам никогда не удастся: помимо вашей воли, вы должны будете увидеть его маленьким или большим, густым или с редкою лист­вою, светлым или темным, и если бы от вас зависело увидеть в нем лишь только то, что свойственно всякому дереву, то образ этот больше не походил бы на дере­во. То, что существует только как чистая абстракция, также можно увидеть подо­бным образом или постигнуть лишь по­средством речи. Одно только определение треугольника даст вам о нем истинное представление7; но как только вы пред­ставите себе треугольник в уме, то это будет именно такой-то треугольник, а не иной, и вы обязательно придадите ему ощутимые линии или окрашенную плос­кость8.

5 Платон. Софист. 263 е // Соч. Т. 2. С. 392.

6 Руссо Ж.-Ж. Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми. Ч. 1 // Трактаты. С. 61.

'Перевод слова "idee" как "представление" неудачен. Здесь должно быть "понятие", которое как раз противопоставляется представлению. — Примеч. ред.

"Руссо Ж.-Ж. Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми. Ч. 1 // Трактаты. С. 61.




Понятие дерева или треугольника может быть дано лишь с помощью абстрактного определения или совокупности предполо­жений, позволяющих понять его природу. "Нужно, следовательно, произносить пред­ложения", то есть необходимо уже распола­гать языком, "чтобы иметь общие поня­тия"'.

Если мысль существует лишь во внеш­нем языковом проявлении, то можно за­ключить, как это делается в некоторых фи­лософских интерпретациях современной ли­нгвистики, что мысль полностью зависима от структурности языка. Структурность языка означает, что каждый элемент в нем имеет значение лишь внутри "системы", от которой он не может быть "отделен"2. Это верно для фонем, поскольку релевантность фонемы раскрывается лишь внутри систе­мы, в которой она отлична от всех других фонем. Но это также относится и к значи­мым единицам. Под языком как системой подразумевается, что знаки получают смысл лишь благодаря тому, что их отлича­ет друг от друга: "то, что отличает знак, то и является его образующим"3. Язык может обосновывать значения, если только он спо­собен устанавливать различия между значи­мыми элементами, которые делят между собой определенную область значения.

Конечно, различные области значений выделены различным образом в разных языках. Например, каждый язык имеет соб­ственную систему слов для выделения цве­тов. В частности, хорошо известно, что от­носительно бедная система, которой рас­полагает гомеровский язык, не может дать такого же разделения цветового спектра, какое возможно в современном француз­ском языке. Что же касается количества, то одни языки различают лишь единственное и множественное число, в то время как другие (такие, как древнегреческий и литов­ский) имеют также двойственное число, а некоторые (как меланезийские языки) — тройственное или даже (как микронезий-ские языки островов Гилберта) четверич­ное. Или, скажем, при различении времен

1 Руссо Ж.-Ж. Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми. Ч. 1 // Трактаты. С. 61.

2 Соссюр Ф. Курс общей лингвистики. С. 157. 3Там же. С. 168.

некоторые языки имеют лишь одно настоя­щее или одно прошедшее время, другие также и будущее время, третьи же еще и различные формы будущего и прошед­шего времени.

Вполне очевидно, что такие различия в разделении зон значения связаны с раз­личиями в членении мысли: ведь последняя "в своем исследовании вещей" может лишь "следовать"4 за указаниями языка. Значит, можно принять гипотезу5, выдвинутую еще В. фон Гумбольдтом, согласно которой любой язык содержит скрытую метафизи­ку, не столько выражая мысль, сколько ее обусловливая и формируя. Наиболее оче­видное следствие отсюда — невозможность точного перевода, как только выражение перестает быть абсолютно простым и эле­ментарным. Поскольку области значений разделены по-разному в разных языках, не­возможно, чтобы смысл терминов совпа­дал точно, и часто невозможно найти даже приблизительный эквивалент иностранно­му слову. Например, сегодня уже невоз­можно понять, почему Гомер называет мо­ре "винным", как невозможно перевести на французский язык английское слово humour. Кажется, что из точного структу­рального анализа вытекает некоторая не­коммуникабельность языков, которая обус­ловливает также определенную непроница­емость различных систем мысли, которые они выражают.

Наши рекомендации