О Всемогущий, видя Твою грандиозную форму со множеством лиц, глаз, рук, ног, стоп и животов, со множеством ужасающих зубов, все живые существа, включая меня, приходят в ужас.

Текст 11.24

набхах-сприша= диптам анека-варна=, вйаттанана= дипта-вишала-нетрам
дриштва хи тва= правйатхитантаратма, дхрити= на виндами шама= ча вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; дриштва — видя; твам — Тебя; набхах-спришам — задевающего небеса; диптам — пылающего; анека-варнам — разноцветного; вйатта-ананам — с разинутыми ртами; дипта-вишала-нетрам — и ослепляющими, гигантскими глазами; (ахам) — я; правйатхита-атнах-атма — с чрезвычайно напуганным сердцем; на виндами — не могу обрести; дхритим — самообладания; шамам ча — или невозмутимости; хи — таким образом.

О вселенский образ! Видя Твою сияющую миллинами оттенков и задевающую небеса форму, полураскрытые рты и гигантские сверкающие глаза, мое сердце преисполняется страхом, и я не могу более сохранять спокойствие и невозмутимость.

Текст 11.25

да=штра-каралани ча те мукхани, дриштваива каланала-саннибхани
дишо на джане на лабхе ча шарма, прасида девеша джаган-ниваса

дриштва ева — Лишь видя; те — Твои; мукхани — лица и рты; да=штра-каралани — в ужасе от всех твоих зубов; кала-анала-саннибхани ча — напоминающих огонь разрушения вселенной; (ахам) — я; на джане — не знаю; дишах — направления; на лабхе — не могу обнаружить; шарма ча — какого-нибудь счастья. (хе) дева-иша — О Бог богов; (хе) джагат-ниваса — О прибежище вселенной; (твам) прасида — сжалься надо мной.

Видя Твои лики, подобные пламени вселенского разрушения, ужасающие своими страшными зубами, я не могу отличить одно направление от другого, а мой ум лишается покоя. О Верховный Бог богов! О прибежище вселенной, прошу Тебя, будь милостив ко Мне.

Текст 11.26-27

ами ча тва= дхритараштрасйа путрах, сарве сахаиваванипала-сангхаих
бхишмо дронах сута-путрас татхасау, сахасмадийаир апи йодха-мукхйаих
вактрани те тварамана вишанти, да=штра-каралани бхайанакани
кечид вилагна дашанантарешу, са=дришйанте чурнитаир уттамангаих

ами ча сарве — Все эти; путрах — сыновья; дхритараштрасйа — Дхритараштры; авани-пала-сангхаих саха ева — воистину, вместе со своими царями-союзниками; татха — а также; бхишмах — Бхишма; дрона — Дрона; асау сута-путрах — и этот карна; саха апи — конечно же вместе с; йодха-мукхйаих — военачальниками; асмадийаих — нашей партии; твараманах — стремительно несутся; вишанти — входят в; твам — Тебя; те — ужасающего Своими зубами. кечит — Некоторые; са=дришйанте — доподлинно видны; сурнитаих-уттама-ангаих — со смятыми головами; вилагнах — застрявшие; дашана-антарешу — между этими зубами.

Сыновья Дхритараштры, вместе со своими царями, а также Бхишма, Дрона и Карна, вместе с нашими военачальниками устремляются в Твои рты, ужасающие своими зубами. Некоторые сминаются, попав между зубами.

Текст 11.28

йатха надина= бахаво ’мбу-вегах, самудрам евабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира, вишанти вактранй абхито джваланти

йатха — В точности как; бахавах — потоки воды; надинам — реки; абхимукхах (сантах) — текут к океану; ева — конечно же; драванти — впадают; самудрам — в океан; татха — подобно этому; ами — все эти; нара-лока-вирах — герои человечества; вишанти — входят; тава — в Твои; вактрани — рты; джваланти — которые освящают; абхитах — все четыре направления.

Как множество рек текут к океану и впадают в него, так и герои всего мира входят в огненные пещеры Твоих ртов.

Текст 11.29

йатха прадипта= джвалана= патанга, вишанти нашайа самриддха-вегах
татхаива нашайа вишанти локас, тавапи вактрани самриддха-вегах

йатха — Как; патангах — насекомые; самриддха-вегах — неотвратимо влекутся; вишанти — входят в; прадиптам — пылающий; джваланам — огонь; нашайа — и сгорают; татха — подобно этому; локах апи — каждый; самриддха-вегах (сантах) — быстро влекомый; вишанти — входит; тава вактрани — в Твои рты; нашайа ева — и умирает, конечно же.

Подобно мотылькам, летящим к смерти в пылающем пламени, все эти личности безумно несутся к своей смерти в Твоих ртах.

Текст 11.30

лелихйасе грасаманах самантал, локан самагран ваданаир джваладбхих
теджобхир апурйа джагат самагра=, бхасас тавограх пратапанти вишно

(хе) вишно — О пронизывающий вселенную; грасаманах (сан) — готовый проглотить; самагран — всех этих; локан — личностей; (твам) — Ты; лелихйасе — полностью пожираешь; самантат — все четыре напрвления; джваладбхих ваданаих — Своими пылающими ртами. апурйа — Покрытая; тава теджобхих — Твоим всеохватным сиянием; уграх — сильным; бхасах — ослепительным; самаграм джагат — вся вселенная; пратапанти — опалена.

О Всемогущая Личность, приготовившись проглотить все эти жертвы, Ты ненасытно поглощаешь всё Своими пылающими ртами. Вся вселенная опалена Твоим всепроникающим и ослепительным сиянием.

Текст 11.31

акхйахи ме ко бхаван угра-рупо, намо ’сту те дева-вара прасида
виджнатум иччхами бхавантам адйа=, на хи праджанами тава правриттим

акхйахи ме — Пожалуйста, скажи мне; ках бхаван — кто Ты; угра-рупах — устрашающей формы? намах асту — Я предлагаю свои поклоны; те — перед Тобой. (хе) дева-вара — О Бог богов; прасида — будь милостивым. (ахам) иччхами — Я жажду; виджнатум — осознать; бхавантам — Тебя; адйам — Изначальная Личность; хи — так как; (ахам) — я; на праджанами — не в силах постичь; тава — Твою; правриттим — миссию.

О Устрашающий! Скажи мне, кто Ты? О Бог богов, я предлагаю Тебе свое почтение. Будь милостив ко мне. Я жажду побольше узнать о Тебе, Изначальной Личности, так как мне очень трудно постичь скрытую цель Твоих действий.

Текст 11.32

шри бхагаван увача
кало ’сми лока-кшайа-крит правриддхо, локан самахартум иха правриттах
рите ’пи тва= на бхавишйанти сарве, йе ’вастхитах пратйаникешу йодхах

шри бхагаван увача — Всевышний Господь сказал: (ахам) асми — Я есть; правриддхах — ужасающее; калах — время; лока-кшайа-крит — уничтожающее всех существ; правриттах — занятое; самадартум — уничтожением; локан — всех существ; иха — в этом мире. йе йодхах — Из всех этих отважныех воинов; авастхитах — присутствующих; пратйаникешу — в противоположной армии; твам рите апи — даже если ты не убьешь их; (те) сарве на бхавишйанти — никто не останется в живых.

Всевышний Господь сказал:

Я время, могущественная сила, покоряющая каждого, и Моя миссия в том, чтобы поглотить всех обитателей этого мира. Из всех бойцов вражеского войска никто не будет пощажен, даже если он не будет убит тобою.

Текст 11.33

тасмат твам уттиштха йашо лабхасва
джитва шатрун бхункшва раджйа= самриддхам
майаиваите нихатах пурвам ева
нимитта-матра= бхава савйасачин

тасмат — Поэтому; уттиштха — вставай и сражайся. твам — Ты; лабхасва — обретешь; йашах — славу; джитва — и победишь; шатрун — врагов; бхункшва — насладишься; самриддхам раджйам — несравненным царством. ете — Все эти воины; нихатах — уже убиты; майа ева — Мной; пурвам ева — давным давно. (хе) савйасачин — О Арджуна, способный даже левой рукой посылать стрелы в цель; (твам) — ты; бхава — будь; нимитта-матрам — просто инструментом.

Поэтому вступи в битву, завоюй славу, уничтожь всех своих врагов и наслаждайся процветающим царством. В действительности, все эти воины убиты Мной уже давным давно. О Савйасачин, став орудием в Моих руках ты просто соберешь по счетам.

Текст 11.34

дрона= ча бхишма= ча джайадратха= ча, карна= татханйан апи йодха-виран
майа хата=м тва= джахи ма вйатхиштха, йудхйасва джетаси ране сапатнан

твам — Ты; джахи — убей; дронам ча - Дрону; бхишмам ча — Бхишму; джайдратхам — Джайадратху; карнам ча — и Карну; татха — и; анйан апи — также многих других; йодха-виран — воинов, склонных к войне; хатан — (однако) уже убитых; майа — Мной. ма вйатхиштхах — Не сокрушайся; йудхйасва — только сражайся. джета аси — Ты будеш способен победить; сапатнан — врагов; ране — в этой битве.

Наши рекомендации