Своими нынешними глазами ты не способен увидеть всё это, и поэтому я даю тебе сверхъестественное видение, благодаря которому ты увидишь Моё высшее абсолютное могущество.
Текст 11.9
санджайа увача
евам уктва тато раджан, маха-йогешваро харих
даршайамаса партхайа, парама= рупам аишварам
санджайа увача — Санджайа сказал: (хе) раджан — о Царь Дхритараштра; уктва — говоря; евам — так; маха-йога-ишварах — всесильный; харих — Шри Кришна; татах — затем; даршайамаса — явил; парамам — Свою верховную; аишварам — всемогущую; рупам — форму; партхайа — Арджуне.
Санджайа сказал:
О царь Дхритараштра, сказав это Арджуне, Всемогущий Господь Шри Хари явил Свою форму Верховного Владыки вселенной.
Текст 11.10-11
анека-вактра-найанам, анекадбхута-даршанам
анека-дивйабхарана=, дивйанекодйатайудхам
дивйа-малйамбара-дхара=, дивйа-гандханулепанам
сарвашчарйамайа= девам, ананта= вишвато-мукхам
(харих) — Господь; (рупа= даршайамаса) — явил Свою форму; анека-вактра-найанам — (состоящую из) множества ликов и глаз; анека-адбхута-даршанам — бесконечно восхищающую; анека-дивйа-абхаранам — украшенную множеством сияющих украшений; дивйа-анека-удйата-айудхам — держащую в руках множество сверкающего оружия; дивйа-малйа-амбара-дхарам — украшенную великолепными гирляндами и облаченную в прекрасные одеяния; дивйа-гандха-анулепанам — умащенную отборными араматическими веществами; сарва-ашчарйа-майам — постоянно изумляющую; анантам — безграничную; девам — лучезарную; вишватах-мукхам — вездесущую.
Всевышний Господь проявил Свой вселенский образ, обладающий бесчисленными ликами и глазами, а также бесконечными поразительными откровениями. Множество ослепительных драгоценностей украшало Его тело, а в Его руках было много сияющего оружия. Великолепно облаченный в прекрасные одежды, украшенный гирляндами и умащенный отборными ароматическими маслами, Он пронизывал всё Своим сиянием и присутствием.
Текст 11.12
Диви сурйа-сахасрасйа, бхавет йугапад уттхита йади бхах садриши са сйад, бхасас тасйа махатманах
йади — Если; йугапат — одновременно; бхах — сияние; сурйа-сахасрасйа — тысяч солнц; уттхита-бхавет — появится; диви — на небе; (тархи) — тогда; сйат — возможно; са — это сияние; садриши — было бы сравнимо с; бхасах — сиянием; тасйа маха-атманах — этой всеобъемлющей Высшей Личности.
Свет тысяч сияющих солнц не шел ни в какое сравнение с сиянием этого вселенского облика Всевышнего Господа.
Текст 11.13
татраика-стха= джагат критсна=, правибхактам анекадха
апашйад дева-девасйа, шарире пандавас тада
тада — Тогда; татра — на поле битвы; пандавах — Арджуна; апашйат — смог мельком увидеть; критснам — всю; джагат — вселенную; ека-стхам — находящуюся в одном месте; анека-дха — различным образом; правибхактам — разделенную; шарире — в теле; дева-девасйа — деватов и Всевышнего Господа Шри Кришны.
И в этот момент, находясь на поле битвы, Арджуна также увидел всю вселенную, заключенную в одном месте, но разделенную на множество аспектов, которые всецело пребывали в облике Господа Шри Кришны, Верховного Бога богов.
Текст 11.14
татах са висмайавишто, хришта-рома дхананджайах
пранамйа шираса дева=, кританджалир абхашата
татах — После этого; висмайа-авиштах — преисполнившись изумления; хришта-ромах — и ощущая экстатический трепет; сах дхананджайах — этот Арджуна; шираса — преклонив голову; пранамйа — предлогая поклоны; (там) девам — перед Господом Шри Кришной; абхашата — начал говорить; крита-анджалих — с молитвенно сложенными руками.
Созерцая эту удивительнейшую форму, изумленный Арджуна, чье тело окатывали волны экстаза, склонил свою голову в поклоне перед Всевышним Господом Шри Кришной, Верховным Богом богов. Сложив свои руки, Арджуна стал возносить молитвы.
Текст 11.15
арджуна увача
пашйами дева=с тава дева дехе, сарва=м татха бхута-вишеша-сангхан
брахманам иша= камаласана-стхам, риши=ш ча сарван урага=ш ча дивйан
арджуна увача — Арджуна сказал: (хе) дева — О Господь; (ахам) пашйами — я вижу; тава дехе — в Твоём теле; сарван — всех; деван — деватов; татха — и; бхута-вишеша-сангхан — все формы жизни, рожденные из утробы, яица, семени и ферментации; дивйан ришин — богопросветлённые мудрецы; сарван — все; ураган — змееподобные существа; ишам ча — и Махадева; брахманам ча — и также Господь Брахма; камала-асана-стхам — восседающем на цветке лотоса.
Арджуна сказал:
О Владыка столь великолепного облика, в Твоем теле я вижу деват, все формы жизни, трансцендентных мудрецов и змеев, а также Махадеву и Господа Брахму, восседающего на цветке лотоса.
Текст 11.16
анека-бахудара-вактра-нетра=, пашйами тва= сарвато ’папта-рупам
нанта= на мадхйа= на пунас тавади=, пашйами вишвешвара вишва-рупа
(хе) вишва-ишвара — О Господь вселенной; (хе) вишва-рупа — О вселенская форма; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Твои; ананта-рупам — бесконечные формы; сарватах — во всех направлениях; анека-баху-удара-вактра-нетрам — с множеством рук, животов, лиц и глаз. пунах — И; (ахам) пашйами — я (не) вижу; тава — Твоего; на адим — ни начала; на мадхйам — ни середины; на антам — ни конца.
О Повелитель мироздания! О вселенский образ! Во всех направлениях я вижу Твое безграничное тело со множеством рук, животов, глаз и лиц; однако я не в силах даже мельком уловить, где Твое начало, середина или конец.
Текст 11.17
киритина= гадина= чакрина= ча, теджораши= сарвато диптимантам
пашйами тва= дурнирикшйа= самантад, диптаналарка-дйутим апрамейам
самантат — Определённо во всех направлениях; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; киритинам — увенчаного коронами; гадинам — держащего булавы; ча — и; чакринам — смертоносные диски; сарватах-диптимантам — и освещающего всё; теджах-рашим — излучающего сверъестественное сияние; дипта-анала-арка-дйутим — подобно пылающему огню или ослепляющему солнцу; (атах) — и поэтому; дурнирикшйам — трудно различимого; апрамейам — и неопределённого.
Ослепительное сияние корон, булав, боевых дисков и другого оружия распространяется повсюду! Весь Твой самосветящийся облик излучает такое сильное сияние, превосходящее пламя огня или солнца, что смотреть на него очень трудно, а представить просто невозможно.
Текст 11.18
твам акшара= парама= ведитавйа=, твам асйа вишвасйа пара= нидханам
твам авйайах шашвата-дхарма-гопта, санатанас тва= пурушо мато ме
твам парамам акшарам — Ты Парабрахман; ведитавйам — познаваемый Ведами. твам парам — Ты единственная; нидханам — обитель; асйа вишвасйа — этой вселенной. твам авйайах — Ты нетленный; шашвата-дхарма-горта — защитник санатана-дхармы Вед, т.е. вечной религии; твам санатанах — Ты вечен; пурушах — Высшая Личность; (ити) — таково; ме — моё; матах — убеждение.
Ты — олицетворение Высшей Абсолютной Истины, постигаемой с помощью Вед. Ты — первопричина этой вселенной, и Ты — нетленный Хранитель вечной религии Вед. И все же я глубоко убежден, что Ты — вечная Верховная Личность.
Текст 11.19
анади-мадхйантам ананта-вирйам, ананта-баху= шаши-сурйа-нетрам
пашйами тва= дипта-хуташа-вактра=, сва-теджаса вишвам ида= тапантам
анади-мадхйа-антам — В начале, середине и конце; ананта-вирйам — безмерно могущественный; ананта-бахум — обладающий бесконечным количеством рук; шаши-сурйа-нетрам — и глазами подобно солнцу и луне; дипта-хуташа-вактрам — чей лик подобен пылающему огню; (ахам) пашйами — я вижу; твам — Тебя; тапантам — обжигающего; идам вишвам — эту вселенную; сва-теджаса — Своим интенсивным излучением.
Не имея начала, середины и конца, безгранично могущественный, многорукий и огненоликий, с глазами подобно солнцу и луне, я вижу как Ты испепеляешь вселенную Своим всеохватным излучением.
Текст 11.20
дйав апритхивйор идам антара= хи, вйапта= твайаикена дишаш ча сарвах
дриштвадбхута= рупам ида= тавогра=, лока-трайа= правйатхита= махатман
хи — несомненно; идам — это; антарам — пространство между; дйау-апритхивйох — райскими планетами и Землёй; сарвах дишах ча — и все направления; вйаптам — пронизаны; твайа — Тобой; екена — одним. (хе) маха-атман — О великая личность; дриштва — видя; идам — эту; адбхутам — изумляющую; ургам — и устрашающую; рупам — форму; тава — Твою; лока-трайам — все обитатели трёх миров; правйатхитам — ужасно напуганы (я вижу).
Ты один заполняешь всё пространство между небом и землей во всех направлениях. О вселенский образ, видя Твою поразительную и ужасающую форму, все обитатели трех миров трепещут от страха.
Текст 11.21
ами хи тва= сура-сангха вишанти, кечид бхитах пранджалайо гринанти
сваститй уктва махарши-сиддха-сангхах, стуванти тва= стутибхих пушкалабхих
ами — Все эти; сура-сангхах — деваты; вишанти — входят; твам хи — в Тебя. кечит — Некоторые; бхитах (сантах) — будучи напуганы; гринанти — возносят молитвы; пранджалайах — со сложенными руками. су-асти ити уктва — говоря: “Пускай эта вселенная обетёт всё что ни есть благоприятного”; маха-риши-сиддха-сангхах — великие мудрецы и совершенные существа; стунванти — возносят молитвы; твам — Тебе; пушкаоабхих — превосходными; стутибхих — молитвами поклонения.
Все деваты входят в Тебя, некоторые в ужасе возносят Тебе молитвы со сложенными руками. Великие мудрецы и совершенные души поклоняются Тебе избранными молитвами, говоря: “Даруй всё благо этой вселенной.”
Текст 11.22
рудрадитйа васаво йе ча садхйа, вишве ’швинау маруташ чошмапаш ча
гандхарва-йакшасура-сиддха-сангха, викшанте тва= висмиташ чаива сарве
рудра-адитйах — Рудры и їдитйи; васавах — Васу; йе ча (нама) — и те, кто известны как; садхйах — Садхйи; вишве — Вишвадевы; ашвинау — оба Ашвини-кумара; марутах ча — и Вайу деваты; ушма-пах ча — и предки; гандхарва-йакша-асура-сиддха-сангхах ча — и также Гандхарвы, Йакши, Асуры, и совершенные существа, ева — несомненно; (те) сарве — все они; викшанте — созерцают; твам — Тебя; висмитах — в полном изумлении.
Все полубоги, такие как Рудра, їдити, Васу, Садхйа, Вишвадева, близнецы Ашвини-кумары, божества воздуха, божества предков и расы Гандхарвов, Йакш, Асуров и Сиддхов смотрят на Тебя с изумлением.
Текст 11.23
рупа= махат те баху-вактра-нетра=, маха-бахо баху-бахуру-падам
бахудара= баху-да=штра-карала=, дриштва локах правйатхитас татхахам
(хе) маха-бахо — О могущественный герой, Кришна; локах — все; татха ахам — включая меня; правйатхитах — сильно напуганы; дриштва — видя; те — Твою; махат — грандиозную; рупам — форму; баху-вактра-нетрам — с бесчисленными ликами и глазами; баху-баху-уру-падам — с множеством рук, бедер и стоп; баху-ударам — с множеством животов; баху-да=штра-каралам — и наводящую ужас наличием множества зубов.