Практикуя совершенную преданность Мне, бхакти-йог полностью подчиняет себе чувства. Воистину благоразумен тот, чьи чувства под контролем.
Текст 2.62
дхйайато вишайан пу=сах, сангас тешупаджайате
сангат санджайате камах, камат кродхо ‘бхиджайате
дхйайатах — Постоянно думая; вишайан — о объектах чувств; пу=сах — у человека; упаджайате — рождается; сангах — привязанность; тешу — к этим объектам. сангат — Из привязанности; санджайате — появляется; камах — вожделение. камат — Из вожделения; абхиджайате — возникает; кродхах — гнев.
С другой стороны, тот, кто следует пути отречения не предавшись Мне, мысленно созерцает объекты чувств. Постепенно он привязывается к ним и у него рождается страстное желание. Такое желание рождается из привязанности, и когда оно насильственно сдерживается, возникает гнев.
Текст 2.63
кродхад бхавати са=мохах, са=мохат смрити-вибхрамах
смрити-бхра=шад буддхи-нашо, буддхи-нашат пранашйати
кродхат — Из гнева; бхавати — происходит; са=мохах — неспособность отличить долг от собственных корыстных устремлений. са=мохат — Из такой нерешительности; (бхавати) — происходит; смрити-вибхрамах — забвение о наставлениях Писаний относительного собственного блага. смрити-вибхра=шат — Из-за такого забвения; буддхи-нашах — уничтожается ищущее истину благоразумие. буддхи-нашат — А с уничтожением благоразумия; (пуман) — человек; пранашйати — падает в темный колодец са=сары, круговорот рождений и смертей в этом мире.
Гнев погружает в иллюзию, а иллюзия приводит к полному беспамятству. Такое забвение разрушает божественное благоразумие, а когда благоразумие исчезает человек лишается всего.
Текст 2.64
Рага-двеша-вимуктаис ту, вишайан индрийаиш чаран атма-вашйаир видхейатма, прасадам адхигаччхати
ту — Однако; видхейа-атма — человек, действующий согласно наставлениям Писаний; чаран — даже соприкасаясь; вишайан — с объектами чувств; атма-вашйаих — покоренными; индрийаих — чувствами; рага-двеша-вимуктаих — свободный от приязанности и антипатии; адхигаччхати — достигает; прасадам — удовлетворенности сердца.
Однако Мой преданный на пути отречения в преданности (йукта-ваирагйа) действует исключительно ради Моего трансцендентного удовлетворения, будучи свободным от пристрастия и зависти. Так он обетает полное удовлетворение сердца, несмотря на то, что его чувства соприкасаются с внешним миром.
Текст 2.65
прасаде сарва-духкхана=, ханир асйопаджайате
прасанна-четасо хй ашу, буддхих парйаватиштхате
прасаде (сати) — Когда сердце удовлетворено; асйа — того, чей ум усмирен; упаджайате — наступает; ханих — конец; сарва-духкханам — всех видов несчастий, таких как адхйатмика, адхидаивика и адхибхаутика; хи — так как; буддхих — благоразумие; прасанна-четасах — испытывающего радость в сердце; ашу — очень быстро; пари-аватиштхате — утверждается на желанной цели.
Когда сердце удовлетворено, все несчастья исчезают. Затем благоразумие полностью утверждается в поиске желанной цели. Поэтому удовлетворенность сердца приходит лишь благодаря бхакти, или преданности Мне.
Текст 2.66
Насти буддхир айуктасйа, на чайуктасйа бхавана на чабхавайатах шантир, ашантасйа кутах сукхам
айуктасйа — Не контролирующий свой ум; на асти — не имеет; буддхих — благоразумия, необходимого для самопознания. айуктасйа — Лишенный такого благоразумия; на ча (асти) — не способен; бхавана — медитировать на Всевышнего Господа. абхавайатах — Для того, кто не способен на такую медитацию; на ча — нет; шантих — мира. ашантасйа — А тому, кто лишен внутреннего умиротворения; кутах — где найти; сукхам — счастье?
Человек с неконтролируемыми чувствами не обладает благоразумием, а его мысли лишены смысла. Без чистоты помыслов человек не способен достичь умиротворения, а не обретя внутреннего мира как он может надеяться обрести истинное счастье?
Текст 2.67
индрийана= хи чарата=, йан мано ‘нувидхийате
тад асйа харати праджна=, вайур навам ивамбхаси
хи ива — Подобно тому, как; вайух — неблагоприятный ветер; (харати) — бросает; навам — корабль; амбхаси — в океане; (тадват) — точно также; индрийанам — среди различных чувств; чаратам — что блуждают в поисках объектов удовлетворения; йат — какое-то определенное чувство; анувидхийате — за которым следует; манах — ум; тат — такое единственное чувство; харати — уносит прочь, т.е. соблазняет объектами чувств; праджнам — благоразумие; асйа — человека, не способного контролировать чувства.
Как корабль бросает в океане из стороны в сторону сильным ветром, так и ум устремляется за чувствами, которые бесцельно блуждают в поисках наслаждений, унося прочь благоразумие человека, не утвердившегося в преданности Мне.
Текст 2.68