English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

О подлинных Ариях и русо-ариях.

Здесь в википедии указывается, что

Арийцы или арийская ра́са (термин происходит от слова «арии» (др.-инд. ā́rya-, авест. airya-, др.-перс. ariya-), что означало «достойный, уважаемый, благородный» на древнем санскрите) — лженаучный термин, выдвинутый в середине XIX века авторами расовых теорий и широко использовавшийся немецкими национал-социалистами.

Первоначально под арийской расой понимался подтип европеоидной расы, более известный как «нордическая раса»[1]. Термин был введен Жозефом Гобино в его «Эссе о неравенстве человеческих рас» (1853, 1855).[2].

В научной литературе термин вышел из употребления в первой половине XX века и более не используется.

Лженаучность термина выводится из смешения лингвистической и антропологической характеристик, так как в языкознании арийскими ныне называются индоиранские языки, а во времена возникновения термина — индоевропейские языки вообще;

но носители как тех, так и других не обладают общими физическими свойствами и не образуют какой-либо расы.

Так, носителями арийских языков являются такие разные в антропологическом отношении народы, как иранцы и индийцы. Антропологическое разнообразие среди носителей всех индоевропейских языков гораздо выше./////

-------------

Слово Арий в санскритском словаре

http://spokensanskrit.de/index.php?tinput=Arya&direction=SE&script=HK&link=yes&beginning=0

тут также нет намеков на расу или национальность, а лишь на качества праведности и великодушия

а переводится как:

Великодушный,

честный,

мудрый

вежливый

благородный,

достойный,

джентельмен,

уважаемый, почтенный,

верный или добросовестный по отношению к религии

в буддизме : тот кто размышляет о 4-х благородных истинах

Бхагавад Гита 2.2

шри-бхагаван увача
кутас тва кашмалам идам вишаме самупастхитам
ан-арйа-джуштам асваргйам акирти-карам арджуна

Шрила Прабхупада и Ке́шава Кашми́ри ( кашмирский учёный брахман, живший в конце XV — начале XVI века.)

комментируют понятие ан-арйа «не-арий» в стихе 2.2 Бхагавад Гиты, как не знающий или не понимающий истинной ценности человеческой жизни ( существования)

Kumara Vaisnava Sampradaya:

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda - student2.ru Nimbaditya

Kesava Kasmiri's Commentary

By using the unexcelled superlative of Bhagavan in referring to Lord Krishna supreme position as the unparalleled possessor of the six opulences being: omniscience, power, strength, splendour, wealth and dispassion. Lord Krishna desiring to benefit the devotees enquires from Arjuna where has this delusion arisen from in this hour of crisis which afflicts those who do not comprehend the value of human existence.

Взято тут:

http://www.bhagavad-gita.org/Gita/verse-02-02.html

шри-бхагаван увача - Верховный Господь сказал;

кутах - откуда;

тва - (на) тебя;

кашмалам - скверна;

идам - эта (скорбь);

вишаме - в трудный час;

самупастхитам - пришедшая;

-

анарйа - людям, не знающим истинной цели жизни;

джуштам - присущая;

асваргйам - которая не ведет на высшие планеты; ( т.е. не на Сваргу)

акирти - бесславия;

карам - причина;

арджуна - о Арджуна.

Верховный Господь сказал: О Арджуна, как могла эта скверна одолеть тебя? Такое поведение недостойно того, кто знает истинную цель жизни. Оно приведет человека не в рай, а к бесславию.

-------

Раману́джа (1077—1157[1]) — индийский религиозный философ, гуру индуизма, ачарья-основатель вайшнавской школы шри-сампрадая в комментарии к стихам 2.1-3 Бхагавад Гиты, обозначает «не-арии» как «люди неправильного понимания»

English Translation of Ramanuja's Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda

2.1 - 2.3 Sanjaya said - Lord said When Arjuna thus sat, the Lord, opposing his action, said: 'What is the reason for your misplaced grief? Arise for battle, abandoning this grief, which has arisen in a critical situation, which can come only in men of wrong understanding, which is an obstacle for reaching heaven, which does not confer fame on you, which is very mean, and which is caused by faint-heartedness.

Взято тут:

https://www.gitasupersite.iitk.ac.in/srimad?language=dv&field_chapter_value=2&field_nsutra_value=2&ecsiva=1&etsiva=1&etpurohit=1&etgb=1&setgb=1&etssa=1&etassa=1&etradi=1&etadi=1&choose=1

Вишванатха чакраварти тхакур (1626—1708)[1] — выдающийся кришнаитский ачарья и богослов,

трактует понятие «не-арии» в то м же стихе , как противоположные достойным и почитаемым людям

тут есть еще переводы слова ārya :

https://www.vedabase.com/en/synonyms-index?original_op=%3D&original=arya&translation_op=contains&translation=

Понятие «арии» в индуистких писаниях никогда не носило расисткий или национальный характер, а лишь отражает возвышенные качества человека и духовное совершенство или хотя бы образование.

в Рамаяне и Махабхарате эпитет арья (ārya-) означает прежде всего «благочестивый», «достойный» и прилагается к разным персонам в зависимости от их поведения и образа жизни.

Характерно также использование ārya- в качестве определения людей, возможно и племен (но не по национальности) , исповедовавших ведийскую религию, (т.е тех , кто понимает смысл Вед и обладает определенными духовными знаниями ,а не как то иначе)

В значении «благородный» иногда термин объединял три «дваждырождённых» варны (брахманы, кшатрии и вайшьи), как людей более образованных, приобщенных к знанию.

Вторым рождением называется официальное принятие духовного учителя, гуру. Т.е. инициация, и последующее исполнение религиозных обетов и обрядов.

Исходя из подлинного смыла слова:

Наши рекомендации