Расо ‘хам апсу каунтейа, прабхасми шаши-сурйайох пранавах сарва-ведешу, шабдхах кхе паурушам нришу
(хе) каунтейа — О сын Кунти; ахам асми — я есть; расах — посредством Своего могущественного величия в форме главенствующего элемента вкуса, присутствую как изначальная субстанция неповторимости; апсу — воды. (ахам асми) — Я присутствую; прабха — благодаря Своему могущественному величию в форме излучения; шаши-сурайайах — в луне и солнце. пранавах — Как изначальная причина Вед, О=кара; (ахам асми) — Я присутсвтую; сарва-ведешу — в Ведах; (ахам асми) — Я присутствую; шабдах — как главенствующий элемент звука; кхе — в эфире. (ахам асми) — Я присутствую; паурушам — как упорство и энтузиазм; нришу — в мужчинах.
О сын Кунти, как энергия изначального вкуса Я являюсь основой уникального вкуса воды; а как изобилие сияния Я присутствую в солнце и луне. Я присутствую в Ведах как их изначальная вибрация — звук О=; Я присутствую в пространстве как изначальный элемент звука; и как Высший Мужчина Я присутствую во всех мужчинах.
Текст 7.9
пунйо гандхах притхивйа= ча, таджаш часми вибхавасау
дживана= сарва-бхутешу, тапаш часми тапасвишу
(ахам) — Я; асми — пребываю; пунйах гандхах — как ни с чем не сравненный аромат; притхивйам ча — в земле; ча — и; теджах — как сила света и жара; вибхавасау — в огне. (ахам) — Я; асми — присутствую; дживанам — как продолжительность жизни; сарва-бхутешу — во всех живых существах; ча — и; тапах — как терпение в двойственности, и т.д.; тапасвишу — в совершающих аскезы.
Я присутствую в чистом аромате земли и в сиянии огня. Во всех существах Я присутствую как жизненная сила, а в аскетах Я их сила терпеть двойственность, такую как холод или жара.
Текст 7.10
биджа= ма= сарва-бхутана=, виддхи партха санатанам
буддхир буддхиматам асми, теджас теджасвинам ахам
(хе) партха — О Арджуна; виддхи — знай; мам — Меня; санатанам-биджам — как извечную причину, известную как прадхана; сарва-бхутанам — во всех формах жизни. ахам асми — Я присутствую; буддхих — в форме разума; буддхи-матам — в разумных; теджах — ив форме отваги; теджасвинам — в смелых.
О Партха, знай Меня как вечную изначальную причину всех форм жизни. В разумных Я присутствую как олицетворенный интеллект, а в храбрых Я присутствую как олицетворенная отвага.
Текст 7.11
бала= балавата= чаха=, кама-рага-виварджитам
дхармавириддхо бхутешу, камо ‘сми бхаратаршабха
(хе) бхаратаршабха — О лучший из династии Бхараты; ахам асми — Я присутствую; балаватам — в сильных; балам — как саттвические качества, качества в гуне благости, благодаря которым человек выполняет свои религиозные обязанности; кама-рага-виварджитам — свободный от эгоистического устремления к средствам к существованию и жадности; ча — и; (ахам асми) — Я присутствую; бхутешу — в живых существах; камах — как секс; дхарма-авируддхах — лишь ради зачатия детей со своей женой, согласно принципам религии.
О Арджуна, в могущественных Я присутствую как сила, лишенная эгоистического интереса и мирских привязанностей; и как сексуальные отношения, находящиеся в согласии с принципами религии, Я присутствую во всех формах жизни.
Текст 7.12
йе чаива саттвика бхава, раджасас тамасаш ча йе
матта евети тан виддхи, на тв аха= тешу те майи
йе бхавах ева — И также, все объекты, что; (санти) — являются; саттвиках — благостной природы; ча — и; раджасах — страстной природы; йе ча — и те, что; тамасах — невежественной природы; виддхи — ты должен знать; тан (сарван) — все это; ити — как; маттах ева — рожденное из Меня одного. ахам на (варте) — Я не пребываю; тешу — в них; ту — тогда как; те — они; (вартате) — пребывают; майи — во Мне.
Далее знай, что все объекты, обладающие благостной, страстной и невежественной природой, рождены из Меня одного. Однако Меня в них нет. Они же, будучи подчиненными Мне, пребывают во Мне.
Текст 7.13
триьхир-гунамайаир, ебхих сарвам ида= джагат
мохита= набхиджанати, мам ебхйах парам авйайам
идам — Этот; сарвам — весь; джагат — мир живых существ; мохитам — остается разделенным; ебхих бхаваих трибхих-гунамайаих — эти тремя качествами природы. (атах) —Поэтому; на абхиджанати — воистину никто не знает; мам — Меня, Кришну; ебхйах парам — трансцендентного к этим качествам материальной природы; авйайам — и неизменного.
Все живые существа этого мира полностью обмануты этим творением, состоящим из трех гун материальной природы. Поэтому никто не может постичь Меня, Всевышнего Господа, находящегося вне всего этого мироздания, трансцендентного к этим гунам и неизменного.
Текст 7.14
даиви хй еша гунамайи, мама майа дуратйайа
ма= ева йе прападйанте, майам ета= таранти те
еша — Эту; даиви — сверхъестественную; майа — внешнюю энергию; мама — Мою; гуна-майи — состоящую из этих гун; хи — несомненно; дуратйайа — трудно преодолеть. (татхапи) — Однако; йе — те, кто; прападйанте — приняли прибежище; мам ева — исключительно во Мне одном, и кто полностью предались Мне; те — они конечно же; таранти — способны превзойти; етам — эту чрезвычайно непреодолимую; майам — майу, иллюзию.
Эту Мою сверхъестественную (очаровывающую) и затмевающую сознание энергию, состоящую из трех гун природы, практически невозможно преодолеть. Однако те, кто полностью предались исключительно Мне во всех отношениях, могут превзойти эту грозную иллюзию.
Текст 7.15
на ма= душкритино мудхах, прападйанте нарадхамах
майайапахрита-джнана, асура=-бхавам-ашритах
душкритинах — Несомненно такие четыре типа невежд; на прападйанте — не предаются; мам — Мне; мудхах — (1) карми, корыстные труженники; нара-адхамах — (2) падшие личности, или те, кто принял прибежище на пути преданности Господу, но в последствии отрекся от него, считая его неполноценным и никчемным; апахрита-джнанах — (3) те, чье знание покрыто; майайа — майей (несмотря на знание Писаний), и кто считает лишь форму Нарайаны достойной поклонения, а Господа Кришну, Господа Раму и других истинных форм Всевышнего простыми людьми; асурам-бхавам-ашритах — и (4) майавади, имперсоналисты, которые «расчленяют» Мою форму «стрелами» ложных и гнусных аргументов, и кто в точности подобен таким демонам, как Джарасандха и другим.
Есть четыре типа вершителей зла, которые не предаются Мне: (i) трудящиеся ради плодов, как животные; (ii) падшие личности, которые приняли высший путь преданности Мне, но позже отвергли его, считая его неполноценным или никчемным; (iii) те, чье знание украдено иллюзией, майей, несмотря на их знание Писаний, и кто думает, что лишь форма Господа Нарайаны достойна поклонения, тогда как Господь Кришна, Господь Рама и другие Мои вечные формы являются простыми людьми; и (iv) те, кто обладает демонической природой — имперсоналисты, “расчленители” Моих форм своими “стрелами” лжи и богохульными аргументами, и которые в точности подобны таким демонам, как Джарасандха.
Текст 7.16
чатур-виддха бхаджанте ма=, джанах сукритино ‘рджуна
арто джиджнасур артхартхи, джнни ча бхаратаршабха
(хе) бхаратаршабха — О великий потомок Бхараты; (хе) арджуна — О Арджуна; артхах — (i) страдающий от болезни или бедствий; джиджнасух — (ii) ищущий знание души или изучающий святые Писания; артха-артхи — (iii) стремящийся к наслаждению; ча — и; джнани — (iv) чистый сердцем и воспринимающий душу; (ити) чатух-видхах джанах — эти четыре типа личностей, то есть карма-мишра бхакты (i и iii) и джнана-мишра бхакты (ii и iv), или те, чья преданность Господу смешана соответственно с корыстными желаниями и стремлением к освобождению; сукритинах (сантах) — приобретя заслуги в преданности (сукрити), получив милость Господа и Его преданных; бхаджанте мам — посвящают себя чистому преданному служению Мне.
О Арджуна, четыре типа людей поклоняются Мне: страждущие, искатели высшей истины, ищущие мирских наслаждений и чистосердечные провидцы души. Обретя должный запас добродетельных заслуг в преданности Мне (сукрити), они получают Мою милость через Моих святых преданных и начинают преданно служить Мне.
Текст 7.17
теша= джнани нитйа-йукта, ека-бхактир вишишйате
прийо хи джнанино ‘тй-артхам, аха= са ча мама прийах
тешам — Среди них; джнани — просветленная душа, мудрец; ека-бхактих — Мой исключительный преданный; нитййах-йуктах — и чье сознание полностью погружено в меня; вишишйате — самый высший; хи — так как; ахам — Я, Шйамасундара; ати-артхам — в высшей степени; прийах — любим; джнанинах — такой просветленной душой; сах ча прийах — и он также любим; мама — Мной.
Из этих четырех групп Моих преданных, просветленная душа, исключительно предавшаяся Мне, и чье сознание полностью сосредоточено на Мне, лучшая из всех. И так как Я как Шйамасундара очень дорог такому мудрецу, он также дорог Мне.
Текст 7.18
ударах сарва еваите, джнани тв атмаива ме матам
астхитах са хи йуктатма, мам евануттама= гатим
ева — Несомненно; сарве — все; ете — эти личности; ударах — чьи сердца лишены ограниченных и эгоистичных чувственных наслаждений, и поэтому они очень дороги Мне; ту — однако; джнани — чистосердечный мудрец; атма ева — вследствии своего осознания изначальной духовной формы души, един со Мной, то есть чрезвычайно дорог Мне. (ити) — Таково; ме — Мое; матам — мнение; хи — так как; йукта-атма ева (сан) — всем сердцем предавшись Мне; сах — этот джнани; ева астхитах — в совершенстве определяет; мам — Меня, Шйамасундару; ануттамам — как высшую; гатим — цель.
Так как сердца этих преданных свободны от грязной и эгоистичной склонности к чувственным наслаждениям, все они, несомненно, дороги Мне. Однако чистосердечный мудрец, благодаря своему божественному самоосознанию, становятся неразделим со Мной, и этим чрезвычайно дорог Мне. Воистину, таково Мое мнение, ибо он отдал свое сердце Мне и убежден, что Я, Шйамасундара, — высшая цель жизни.
Текст 7.19
бахуна= джанманам анте, джнанаван ма= прападйате
васудевах сарвам ити, са махатма судурлабхах
анте — После; бахунам — многих; джанманам — рождений; джнанаван — такая обладающая знанием личность (джнани); ити — приходит к пониманию; сарвам васудевах — что все обладает природой Васудевы, Шри Кришны, (благодаря великой удаче обретя общение с истинными святыми); прападйате — он предается; мам — Мне; сах — такая; махатма — великая душа; су-дурлабхах — чрезвычайно редка.
После многих и многих рождений такой стремящийся истине (которому посчастливилось обрести общение с Моим чистым преданным) в конце концов понимает, что все движущиеся и неподвижные существа во всей вселенной обладают лишь природой Васудевы, и все они подчинены Васудеве. Постигнув это, он предается Мне. Знай, что такая великая душа чрезвычайно редка.
Текст 7.20
камаис таис таир хрита-джнанах, прападйанте ‘нйа-деватах
та= та= нийамам астхайа, пракритйа нийатах свайа
хрита-джнанах — Личности, чей разум был уничножен; таих таих камаих — личными желаниями эксплуатации и отречения; нитйатах (сантах) — будучи порабощены; свайа пракритйа — своими природами; прападйанте — поклоняются; анйа-деватах — другим, то есть деватам, во главе с божествами солнца; асттхайа — принимая; там там — соответствующие; нийамам — предписания относительно поста и т.д.
Те же, чей здравый рассудок испорчен запретными желаниями эксплуатации и отречения, или другими двуличными устремлениями, начинают поклоняться таким божественным личностям, как бог солнца. Порабощенные своими инстинктами, они принимают определенные правила, посты или другие догмы в соответствии с этим.
Текст 7.21
йо йо йа= йа= тану= бхактах, шраддхайарчитум иччхати
тасйа тасйачала= шраддха=, там ева видадхамй ахам
йам йам — Согласно тому, какому; танум — девату, представляющему Мою форму; йах йах — определенный; бхактах — последователь; иччхати — желает; арчитум шраддхайа — поклоняться с верой; ахам — Я, как Сверхдуша, пребывающая в его сердце; ева — конечно же; видадхами — создаю; ачалам — крепкую; шраддхам — веру; тасйа тасйа — в этом определенном преданном; там — к этой форме.
Согласно тому, какому девату, представляющему какой-то Мой аспект, такой верующий ревностно желает поклоняться, Я как Высшая Душа, присутствующая в его сердце, укрепляю его веру в выборе этого божества.
Текст 7.22