Господь Шива спасает вселенную, выпив яд 1 страница

Содержание Седьмой главы сводится к следующему. Верховный Господь, явившись в образе черепахи, погрузился в глубины океана, чтобы поддержать на Своей спине гору Мандара. Сначала при пахтанье океана образовался яд калакута. Полубоги и демоны испугались этого, но Господь Шива успокоил их и выпил яд.

Договорившись, что, когда будет получен нектар, они поделят его поровну, полубоги и демоны призвали Васуки и стали пользоваться им как веревкой для пахтанья. По совету Верховной Личности Бога демоны взяли змея за шею у самой головы, а полубоги держали его за хвост. Затем они изо всех сил начали тянуть змея то в одну, то в другую сторону. Однако, поскольку гора Мандара, служившая мутовкой, была очень тяжелой и ее ничто не поддерживало в воде, она затонула и все усилия демонов и полубогов оказались напрасны. Тогда Верховный Господь явился в образе черепахи и поддержал Мандару, водрузив ее Себе на спину. Полубоги и демоны с новой силой возобновили пахтанье. В результате на поверхность океана всплыло огромное количество яда. Праджапати, не видя иного способа спастись, стали возносить искренние молитвы Господу Шиве. Господа Шиву называют Ашутошей, ибо он всегда рад помочь преданным. Поэтому он сразу же согласился выпить яд, образовавшийся при пахтанье. Богиня Дурга, или Бхавани, супруга Господа Шивы, ничуть не обеспокоилась, что ее супруг согласился выпить яд, ибо хорошо знала его могущество. Более того, она была рада его решению. Тогда Господь Шива собрал руками разлитый повсюду губительный яд и выпил его. После этого шея Господа Шивы стала синей. Немного яда пролилось из его рук на землю, и потому в мире появились ядовитые существа — змеи, пауки, скорпионы, а также ядовитые растения.

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

те нага-раджам амантрйа

пхала-бхагена васуким

паривийа гирау тасмин

нетрам абдхим муданвитах

аребхире сура йатта

амритартхе курудваха

шри-шуках увача — Шри Шукадева Госвами сказал; те — они (полубоги и демоны); нага-раджам — к царю Нагов (змеев); амантрйа — обратясь; пхала-бхагена — (заинтересовав) долей нектара; васуким — к змею Васуки; паривийа — обвив; гирау — вокруг горы; тасмин — той; нетрам — веревку; абдхим — океан; муда анвитах — радостные; аребхире — начали; сурах — полубоги; йаттах — прилагающие старания; амрита-артхе — ради нектара; куру-удваха — о лучший из Куру (царь Парикшит).

Шукадева Госвами продолжал: Махараджа Парикшит, о лучший из потомков Куру, полубоги и демоны призвали Васуки, царя змей, пообещав поделиться с ним добытым нектаром. Они, как веревкой, обвили им гору Мандара и с превеликим удовольствием взялись пахтать океан молока, чтобы получить амриту.

ТЕКСТ 2

харих пурастадж джагрихе

пурвам девас тато 'бхаван

харих — Аджита, Верховная Личность Бога; пурастат — впереди; джагрихе — взял; пурвам — сперва; девах — полубоги; татах — затем; абхаван — взяли (переднюю часть змея Васуки).

Господь Аджита, Верховная Личность, ухватился за голову змея, и полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 3

тан наиччхан даитйа-патайо

маха-пуруша-чештитам

на грихнимо вайам пуччхам

ахер ангам амангалам

свадхйайа-шрута-сампаннах

пракхйата джанма-кармабхих

тат — то; на аиччхан — не желающие; даитйа-патайах — предводители демонов; маха-пуруша — Верховной Личностью Бога; чештитам — двигаемый; на — не; грихнимах — берем; вайам — мы; пуччхам — хвост; ахех — змея; ангам — часть; амангалам — не приносящую блага; свадхйайа — благодаря изучению Вед; шрута — знанием Вед; сампаннах — наделенные; пракхйатах — прославленные; джанма-кармабхих — рождением и деяниями.

Предводители демонов сочли неразумным держаться за хвост змея, ибо хвост — худшая часть тела змеи. Они хотели держаться за голову Васуки, которая была в руках Верховного Господа и полубогов: голова — лучшая часть тела, и держаться за нее гораздо почетней. Поэтому демоны, ссылаясь на то, что они глубоко знают Веды, происходят из древнего рода и славятся своими подвигами, стали требовать, чтобы место у головы змея уступили им.

КОММЕНТАРИЙ: Демоны считали, что голова змеи лучше, чем ее хвост, поэтому держаться за нее более почетно. Кроме того, Дайтьи всегда стремятся поступать назло полубогам. Такова их природа. Мы убедились в этом на практике в связи с нашим Движением сознания Кришны. Мы стараемся защитить коров и убеждаем людей пить больше молока и есть вкусные молочные блюда, а демоны, просто из духа противоречия, заявляют, будто хорошо разбираются в науке, или, как говорится здесь, свадхйайа-шрута- сампаннах. Они утверждают, что, согласно их научным исследованиям, молоко пить вредно, а есть мясо убитых коров, наоборот, очень полезно. Подобная разница во мнениях будет существовать всегда. На самом деле она существует с незапамятных времен. Эти споры велись уже миллионы лет назад. Демоны, опираясь на свои так называемые ведические научные знания, предпочитали держать змею за голову. Верховный Господь счел разумным держать змея там, где это опасно, и предоставил демонам возможность держать его за хвост, не представлявший никакой опасности, но из чувства противоречия демоны пожелали держать змея около пасти. Если бы полубоги собрались выпить яд, демоны сразу заявили бы: «А почему нам не дают яду? Мы тоже хотим выпить свою долю и погибнуть славной смертью!»

В связи со словами свадхйайа-шрута-сампаннах пракхйата джанма-кармабхих может возникнуть и такой вопрос. Если кто-то хорошо знает ведическую науку, тщательно исполняет свой долг и рожден в знатном аристократическом роду, почему его называют демоном? Ответ таков: можно быть хорошо образованным и родиться в аристократической семье, но, если человек безбожник и не следует наставлениям Господа, он — демон. История знает немало примеров тому: Хираньякашипу, Равана, Камса — все они были образованны, имели знатное происхождение и отличались отвагой в бою и огромной силой, но при этом они насмехались над Верховной Личностью Бога и потому их именуют ракшасами, или демонами. Человек может быть хорошо образованным, но, если он не обладает сознанием Кришны и не повинуется воле Господа, его следует считать демоном. Об этом говорит Сам Господь в «Бхагавад- гите» (7.15):

на мам душкритино мудхах

прападйанте нарадхамах

майайапахрита-джнана

асурам бхавам ашритах

«Невежественные и глупые грешники, низшие из людей, а также те, чье знание украдено иллюзией, и демоны-безбожники никогда не предаются Мне». Слова асурам бхавам означают отвержение существования Бога и нежелание следовать Его трансцендентным наставлениям. «Бхагавад-гита» содержит ясные наставления, которые изошли из уст Самого Верховного Господа. Но асуры, вместо того чтобы следовать этим наставлениям, толкуют их на свой лад и сбивают людей с пути, не принося этим пользы ни себе, ни другим. Поэтому нужно с большой осторожностью относиться к людям демонической, безбожной природы. Как говорит Господь Кришна, даже если демон-безбожник хорошо образован, его все равно следует считать мудхой, нарадхамой и майяяпахрита-гьяной.

ТЕКСТ 4

ити тушним стхитан даитйан

вилокйа пурушоттамах

смайамано висриджйаграм

пуччхам джаграха самарах

ити — так; тушним — молчащих; стхитан — стоящих; даитйан — демонов; вилокйа — увидев; пуруша-уттамах — Верховная Личность; смайаманах — улыбающийся; висриджйа — выделив; аграм — переднюю часть; пуччхам — хвост; джаграха — взял; са-амарах — сопровождаемый полубогами.

После этого демоны умолкли, не желая соглашаться с полубогами. Господь взглянул на демонов и улыбнулся, ибо хорошо понимал их мотивы. Он не стал спорить с демонами и сразу взял змея за хвост. Полубоги последовали Его примеру.

ТЕКСТ 5

крита-стхана-вибхагас та

эвам кашйапа-нанданах

мамантхух парамам йатта

амритартхам пайо-нидхим

крита — выделены; стхана-вибхагах — те, чьи места; те — они; эвам — так; кашйапа-нанданах — сыновья Кашьяпы (и полубоги, и демоны); мамантхух — пахтали; парамам — в высшей степени; йаттах — старающиеся; амрита-артхам — во имя нектара; пайах- нидхим — океан молока.

Решив наконец, кому как держать змея, сыновья Кашьяпы — полубоги и демоны — принялись пахтать Молочный океан, чтобы получить из него нектар.

ТЕКСТ 6

матхйамане 'рнаве со 'дрир

анадхаро хй апо 'вишат

дхрийамано 'пи балибхир

гаурават панду-нандана

матхйамане — при пахтанье; арнаве — океана; сах — эта; адрих — гора; анадхарах — лишенная опоры; хи — действительно; апах — в воду; авишат — погрузилась; дхрийаманах — поддерживаемая; апи — хотя; балибхих — сильными (полубогами и демонами); гаурават — от тяжести; панду-нандана — о сын Панду (Махараджа Парикшит).

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.

ТЕКСТ 7

те сунирвинна-манасах

паримлана-мукха-шрийах

асан сва-пауруше наште

даивенатибалийаса

те — они (полубоги и демоны); сунирвинна-манасах — те, чьи умы в замешательстве; паримлана — поблекшая; мукха-шрийах — те, красота лиц которых; асан — стали; сва-пауруше — когда собственная доблесть; наште — потеряна; даивена — волей судьбы; ати-балийаса — сверхсильной.

Когда гора по воле провидения затонула, полубоги и демоны не смогли скрыть разочарования и лица их как будто потемнели.

ТЕКСТ 8

вилокйа вигхнеша-видхим тадешваро

дуранта-вирйо 'витатхабхисандхих

критва вапух каччхапам адбхутам махат

правишйа тойам гирим уджджахара

вилокйа — увидев; вигхна — препятствующую; иша-видхим — волю провидения; тада — тогда; ишварах — Верховный Господь; дуранта-вирйах — непостижимо могучий; авитатха — с нерушимой; абхисандхих — целеустремленностью; критва — проявив; вапух — тело; каччхапам — черепаху; адбхутам — удивительную; махат — великую; правишйа — войдя; тойам — в воду; гирим — гору (Мандару); уджджахара — поднял.

Увидев, что случилось по воле Всевышнего, безмерно могущественный Господь, чья решимость непоколебима, принял удивительный облик черепахи, опустился в глубины океана и поднял огромную гору Мандара.

КОММЕНТАРИЙ: Это еще раз доказывает, что Верховная Личность Бога повелевает всем сущим. Как уже говорилось, есть два типа людей — демоны и полубоги, — но ни те, ни другие не обладают высшей силой. Каждый знает на своем опыте, что по воле провидения в нашей жизни возникают трудности. Демоны считают их досадной случайностью, а преданные уверены, что любые препятствия посылаются им по воле верховного повелителя. Поэтому, столкнувшись с трудностями, преданные начинают молиться Господу. Тат те 'нукампам сусамикшамано бхунджана эватма-критам випакам. Преданные переносят трудности, видя в них проявление воли Верховной Личности Бога и принимая их как благословение. Демоны же неспособны понять Всевышнего, поэтому они считают любую трудность случайностью. Разумеется, на берегу Молочного океана Господь присутствовал лично. По Его воле трудности возникли, и по Его же воле они были устранены. Господь принял облик черепахи, чтобы поддержать огромную гору. Кшитир иха випулатаре тава тиштхати приштхе. Он водрузил эту гору Себе на спину. Кешава дхрита-курма-шарира джайа джагадиша харе. Любая опасность возникает по воле Верховного Господа, и Он же может ее устранить. Эту истину хорошо знают преданные, но демоны не в силах ее постичь.

ТЕКСТ 9

там уттхитам викшйа кулачалам пунах

самудйата нирматхитум сурасурах

дадхара приштхена са лакша-йоджана-

прастарина двипа ивапаро махан

там — ту (гору); уттхитам — поднятую; викшйа — увидев; кулачалам — гору Мандара; пунах — снова; самудйатах — приободренные; нирматхитум — пахтать (океан молока); сура-асурах — полубоги и демоны; дадхара — продолжили; приштхена — позади; сах — Он (Верховный Господь); лакша-йоджана — сто тысяч йоджан; прастарина — протяженностью; двипах — остров; ива — как; апарах — другой; махан — огромный.

Когда полубоги и демоны увидели, что гора Мандара поднята со дна, они воспрянули духом и вновь загорелись желанием пахтать океан. Гора эта покоилась на панцире огромной черепахи, походившей на остров размером в сто тысяч йоджан (1 300 000 километров).

ТЕКСТ 10

сурасурендраир бхуджа-вирйа-вепитам

парибхрамантам гирим анга приштхатах

бибхрат тад-авартанам ади-каччхапо

мене 'нга-кандуйанам апрамейах

сура-асура-индраих — предводителями демонов и полубогов; бхуджа-вирйа — силой рук; вепитам — движимую; парибхрамантам — крутящуюся; гирим — горную вершину; анга — о Махараджа Парикшит; приштхатах — на спине (у Него); бибхрат — поддерживающая; тат — ее; авартанам — вращение; ади-каччхапах — изначальная черепаха; мене — думала; анга-кандуйанам — почесывание тела; апрамейах — неизмеримая.

О царь, полубоги и демоны изо всех сил принялись вращать гору Мандара, покоившуюся на спине необыкновенной черепахи. Это вращение доставляло черепахе удовольствие, потому что она воспринимала его как приятное почесывание.

КОММЕНТАРИЙ: Верховный Господь всегда безграничен. Хотя Он, приняв облик черепахи, держал на Себе самую большую из гор — Мандара-парвату, — это не доставляло Ему ни малейшего неудобства. Напротив, Господу было приятно, ибо у Него, по всей видимости, чесалась спина, и вращение горы на спине приносило Ему явное удовольствие.

ТЕКСТ 11

татхасуран авишад асурена

рупена тешам бала-вирйам ирайан

уддипайан дева-ганамш ча вишнур

даивена нагендрам абодха-рупах

татха — тогда; асуран — в демонов; авишат — вошел; асурена — страстным; рупена — с обликом; тешам — их; бала-вирйам — силу и энергию; ирайан — увеличивающий; уддипайан — разжигающий; дева-ганан — в полубогов; ча — также; вишнух — Господь Вишну; даивена — с благостным обликом; нага-индрам — в царя змеев (Васуки); абодха-рупах — принявший невежественный облик.

Затем, чтобы воодушевить собравшихся и придать им сил, Господь Вишну вошел в демонов как гуна страсти, в полубогов — как гуна благости, а в змея Васуки — как гуна невежества.

КОММЕНТАРИЙ: Каждый в материальном мире испытывает на себе влияние различных гун природы. В пахтанье Молочного океана принимало участие три вида живых существ — полубоги, находившиеся под влиянием гуны благости, демоны, одержимые гуной страсти, и змей Васуки, пребывавший в невежестве. Поскольку все они очень устали (Васуки от изнеможения был уже на грани смерти), Господь Вишну, чтобы приободрить их, вошел в каждого сообразно влиявшей на него гуне природы — благости, страсти или невежества.

ТЕКСТ 12

упарй агендрам гири-рад иванйа

акрамйа хастена сахасра-бахух

тастхау диви брахма-бхавендра-мукхйаир

абхиштувадбхих сумано-'бхивриштах

упари — сверху; агендрам — на великую гору; гири-рат — царь гор; ива — как; анйах — другой; акрамйа — взяв; хастена — рукой; сахасра-бахух — тысячерукий; тастхау — был; диви — в небе; брахма — Господом Брахмой; бхава — Господом Шивой; индра — царем небес; мукхйаих — возглавляемыми; абхиштувадбхих — возносящими молитвы; суманах — цветами; абхивриштах — осыпаемый.

После этого, в тысячеруком образе, Господь, словно еще одна огромная гора, показался на вершине Мандары и стал держать ее одной рукой. На высших планетах Господь Брахма и Господь Шива, а также царь небес Индра и другие полубоги начали возносить Господу молитвы и осыпать Его цветами.

КОММЕНТАРИЙ: чтобы удержать в равновесии гору Мандара, которую тянули в разные стороны, Верховный Господь явился на ее вершине как еще одна огромная гора. Тогда Господь Брахма, Господь Шива и царь Индра, явив свои экспансии, стали осыпать Господа цветами.

ТЕКСТ 13

упарй адхаш чатмани готра-нетрайох

парена те правишата самедхитах

мамантхур абдхим тараса мадотката

махадрина кшобхита-накра-чакрам

упари — вверху; адхах ча — и внизу; атмани — в демонах и полубогах; готра-нетрайох — внутри горы и внутри Васуки; парена — Верховным Господом; те — они; правишата — вошедшим; самедхитах — побуждаемые; мамантхух — пахтали; абдхим — Молочный океан; тараса — с силой; мада-уткатах — опьяненные; маха- адрина — великой горой (Мандарой); кшобхита — обеспокоены; накра-чакрам — тот, в котором стаи крокодилов.

Полубоги и демоны, желая получить нектар, трудились, как одержимые, ибо их воодушевлял Сам Господь, пребывавший под горой, над ней и внутри ее, а также внутри полубогов, демонов и змея Васуки. Сила, с которой полубоги и демоны пахтали Молочный океан, была столь велика, что океан разбушевался и обитавшие в нем морские чудища не на шутку встревожились. Несмотря на это, полубоги и демоны продолжали пахтать океан с прежней силой.

ТЕКСТ 14

ахиндра-сахасра-катхора-дрин-мукха-

швасагни-дхумахата-варчасо 'сурах

паулома-калейа-балилваладайо

давагни-дагдхах сарала ивабхаван

ахиндра — царя змеев; сахасра — тысячами; катхора — суровых; дрик — глаз; мукха — ртов; шваса — дыханием; агни — огнем; дхума — дымом; ахата — обжигаемые; варчасах — лучами; асурах — демоны; паулома — Пауломой; калейа — Калеей; бали — Бали; илвала — Илвалой; адайах — возглавляемые; дава-агни — пожаром в лесу; дагдхах — опаленные; саралах — деревья сарала; ива — как; абхаван — стали.

У Васуки тысячи глаз и ртов. С каждым выдохом он изрыгал дым и огонь, который жег демонов во главе с Пауломой, Калеей, Бали и Илвалой. Демоны эти выглядели как обгоревшие в лесном пожаре деревья сарала, и силы стали постепенно покидать их.

ТЕКСТ 15

девамш ча тач-чхваса-шикха-хата-прабхан

дхумрамбара-сраг-вара-канчукананан

самабхйаваршан бхагавад-ваша гхана

вавух самудрормй-упагудха-вайавах

деван — полубогов; ча — и; тат — его (Васуки); шваса — дыхания; шикха — языки пламени; хата — повреждено; прабхан — тех, чье сияние; дхумра — в дыму; амбара — одежды; срак-вара — чудесные гирлянды; канчука — доспехи; ананан — тех, чьи лица; самабхйаваршан — излили дождь; бхагават-вашах — находящиеся под властью Верховной Личности Бога; гханах — тучи; вавух — подули; самудра — океана; урми — с волн; упагудха — уносящие (капли воды); вайавах — ветры.

Огненное дыхание Васуки достигало даже полубогов, поэтому их сияющие тела померкли, а одежды, гирлянды, оружие и лица покрылись сажей. Однако по милости Верховного Господа над океаном вскоре появились тучи и стали омывать полубогов потоками дождя, а ветер, доносивший до них брызги с океанских волн, дарил им облегчение.

ТЕКСТ 16

матхйаманат татха синдхор

девасура-варутха-паих

йада судха на джайета

нирмамантхаджитах свайам

матхйаманат — из пахтаемого; татха — тогда; синдхох — океана; дева — полубогами; асура — демонами; варутха-паих — лучшими; йада — когда; судха — нектар; на джайета — не вышел; нирмамантха — стал пахтать; аджитах — Аджита, Верховная Личность Бога; свайам — Сам.

Однако, несмотря на огромные усилия, которые прилагали лучшие из полубогов и демонов, нектар так и не появлялся из Молочного океана. Тогда Аджита, Верховная Личность Бога, Сам принялся пахтать океан.

ТЕКСТ 17

мегха-шйамах канака-паридхих карна-видйота-видйун

мурдхни бхраджад-вилулита-качах сраг-дхаро ракта-нетрах

джаитраир дорбхир джагад-абхайа-даир дандашукам грихитва

матхнан матхна пратигирир ивашобхататхо дхритадрих

мегха-шйамах — темный, как туча; канака-паридхих — одетый в желтое; карна — в ушах; видйота-видйут — тот, чьи (серьги) сверкают как молния; мурдхни — на голове; бхраджат — блестящие; вилулита — распущены; качах — тот, чьи волосы; срак-дхарах — носящий гирлянду из цветов; ракта-нетрах — тот, у кого красноватые глаза; джаитраих — непобедимыми; дорбхих — руками; джагат — мир; абхайа-даих — наделяющими бесстрашием; дандашукам — змея (Васуки); грихитва — схватив; матхнан — пахтающий; матхна — мутовкой; пратигирих — другая гора; ива — как; ашобхата — явился; атхо — тогда; дхрита-адрих — держащий гору.

Господь появился, как грозовая туча. На нем были желтые одежды, серьги в ушах сверкали, как молнии, а волосы свободно ниспадали на плечи. Его украшала гирлянда, а глаза Его были красноватыми. Своими славными, могучими руками, дарующими бесстрашие всему миру, Он взялся за Васуки и стал пахтать океан, пользуясь Мандарой как мутовкой. Поглощенный этим пахтаньем, Господь походил на живописную гору Индранилу.

ТЕКСТ 18

нирматхйаманад удадхер абхуд вишам

махолбанам халахалахвам агратах

самбхранта-минонмакарахи-каччхапат

тими-двипа-граха-тимингилакулат

нирматхйаманат — пахтаемого; удадхех — из океана; абхут — появился; вишам — яд; маха-улбанам — очень сильный; халахала- ахвам — называемый халахала; агратах — сперва; самбхранта — мечущихся; мина — рыб; унмакара — акул; ахи — змей; каччхапат — полного черепах; тими — китами; двипа — водяными слонами; граха — крокодилами; тимингила — китами, пожирающими других китов; акулат — взбудораженного.

Обитавшие в океане рыбы, акулы, черепахи и змеи были встревожены и напуганы. Океан бушевал, и все его крупные обитатели — киты, морские слоны, крокодилы и тимингилы [гигантские киты, способные проглотить обычного кита] — всплыли на поверхность. От такого пахтанья из глубин океана сначала поднялся смертельно опасный яд — халахала.

ТЕКСТ 19

тад угра-вегам диши дишй упарй адхо

висарпад утсарпад асахйам апрати

бхитах праджа дудрувур анга сешвара

аракшйаманах шаранам садашивам

тат — то; угра-вегам — страшное воздействие (яда); диши диши — повсюду; упари — вверху; адхах — внизу; висарпат — расходящееся; утсарпат — восходящее; асахйам — нестерпимо; апрати — неудержимо; бхитах — напуганные; праджах — обитатели вселенной; дудрувух — бросились; анга — о Махараджа Парикшит; са- ишварах — сопровождаемые Господом; аракшйаманах — незащищенные; шаранам — под защиту; садашивам — к (стопам) Господа Шивы.

О царь, когда яд начал разливаться во все стороны и никто не мог этому воспрепятствовать, полубоги во главе с Самим Верховным Господом обратились к Господу Шиве (Садашиве). В сильном испуге, не зная как спастись, они стали искать у него защиты.

КОММЕНТАРИЙ: Здесь может возникнуть вопрос: «Если Верховный Господь непосредственно участвовал в пахтанье океана, почему Он вместе с полубогами и другими обитателями вселенной, вместо того чтобы спасти всех Сам, стал искать защиты у Господа Садашивы?» Шрила Мадхвачарья дает этому такое объяснение:

рудрасйа йашасо 'ртхайа

свайам вишнур вишам вибхух

на санджахре самартхо 'пи

вайум чоче прашантайе

Господь Вишну, разумеется, мог Сам спасти положение, но, чтобы прославить Господа Шиву, который должен был выпить весь яд и задержать его в горле, Господь Вишну не стал ничего делать Сам.

ТЕКСТ 20

вилокйа там дева-варам три-локйа

бхавайа девйабхиматам мунинам

асинам адрав апаварга-хетос

тапо джушанам стутибхих пранемух

вилокйа — увидев; там — его; дева-варам — лучшего из полубогов; три-локйах — трех миров; бхавайа — ради процветания; девйа — вместе с супругой (Бхавани); абхиматам — почитаемого; мунинам — среди великих святых; асинам — сидящего; адрау — на вершине горы Кайласа; апаварга-хетох — стремящегося к освобождению; тапах — подвижничеству; джушанам — приносящему результат; стутибхих — с молитвами; пранемух — почтительно поклонились.

Полубоги нашли Господа Шиву на вершине горы Кайласа, где он, заботясь о благе всех трех миров, восседал со своей женой Бхавани. Ему поклонялись великие святые, жаждущие обрести освобождение. Полубоги склонились перед Господом Шивой и с большим почтением вознесли ему молитвы.

ТЕКСТ 21

шри-праджапатайа учух

дева-дева маха-дева

бхутатман бхута-бхавана

трахи нах шаранапаннамс

траилокйа-даханад вишат

шри-праджапатайах учух — Праджапати сказали; дева-дева — о Господь Махадева, лучший из полубогов; маха-дева — о великий полубог; бхута-атман — о душа всех обитателей мира; бхута- бхавана — о приносящий счастье и процветание живым существам; трахи — спаси; нах — нас; шарана-апаннан — пришедших искать защиты у твоих лотосных стоп; траилокйа — три мира; даханат — сжигающего; вишат — от яда.

Праджапати сказали: О величайший из полубогов, Махадева, Сверхдуша всех живых существ, источник их счастья и процветания. Мы пришли, чтобы найти прибежище у твоих лотосных стоп. Молим тебя, спаси нас от жгучего яда, который разливается сейчас по всем трем мирам.

КОММЕНТАРИЙ: Если Господь Шива отвечает за разрушение мира, почему полубоги ищут у него защиты, которую обычно предоставляет Господь Вишну? Брахма созидает, а Шива уничтожает, но оба они суть воплощения Господа Вишну, именуемые шактья- авеша-аватарами. Они наделены особой энергией, которая исходит от Господа Вишну, незримо присутствующего в каждом их деянии. Поэтому, когда Господа Шиву молят о защите, следует понимать, что на самом деле эти мольбы обращены к Господу Вишну, ибо обычно Господь Шива отвечает за разрушение вселенной. Шива является одним из ишвар, или властелинов, называемых шактья- авеша-аватарами. Вот почему к нему можно обратиться как к тому, кто наделен качествами Господа Вишну.

ТЕКСТ 22

твам эках сарва-джагата

ишваро бандха-мокшайох

там твам арчанти кушалах

прапаннарти-харам гурум

твам эках — ты один (Господь); сарва-джагатах — всех (трех) миров; ишварах — властитель; бандха-мокшайох — рабства и освобождения; там — тому; твам арчанти — тебе поклоняются; кушалах — стремящиеся к счастью; прапанна-арти-харам — устраняющему все несчастья у того, кто предан; гурум — дающему добрые советы падшим душам.

О господин, ты — причина материальной обусловленности всех обитателей вселенной и их освобождения, ибо вселенная целиком подвластна тебе. Те, кто обладает развитым духовным сознанием, подчиняются тебе, и ты избавляешь их от страданий и даруешь им освобождение, поэтому мы в почтении склоняемся перед тобой, наш повелитель.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле это Господь Вишну хранит мир и дарует всем благополучие. Но, если защиту и покровительство следует искать у Господа Вишну, почему полубоги обратились к Господу Шиве? Они поступили так потому, что Господь Вишну, создавая материальный мир, действует через Господа Шиву. Господь Шива — представитель Господа Вишну. Когда Кришна говорит в «Бхагавад-гите» (14.4), что Он — отец всех живых существ (ахам биджа-прадах пита), имеются в виду и действия, которые Господь Вишну совершает через Господа Шиву. Поэтому Шиве поклоняются наравне с Господом Вишну. Когда Господь Вишну не соприкасается с внешней энергией, Он сохраняет образ Вишну, а когда Он с ней соприкасается, Он принимает образ Господа Шивы.

ТЕКСТ 23

гуна-маййа сва-шактйасйа

сарга-стхитй-апйайан вибхо

дхатсе йада сва-дриг бхуман

брахма-вишну-шивабхидхам

гуна-маййа — состоящей из трех способов действия; сва-шактйа — твоей внешней энергией; асйа — этого (материального) мира; сарга-стхити-апйайан — творение, поддержание и уничтожение; вибхо — о господин; дхатсе — носишь; йада — когда; сва-дрик — являющий себя; бхуман — о великий; брахма-вишну-шива-абхидхам — имена Господа Брахмы, Господа Вишну и Господа Шивы.

О господин, ты лучезарен и всемогущ. Ты творишь материальный мир с помощью своей энергии и, создавая его, храня и разрушая, принимаешь имена Брахмы, Вишну и Махешвары.

Наши рекомендации