Ваятелем Клитоном и панцирных дел мастером Пистием
Пели Сократ вступал в беседы с художниками, которые занимались искусством как ремеслом, то он и :1дееь был полсмен, Однажды он пришел к живописцу I lappiumo* и и разговоре с ним сказал: «Паррасий! Есть ли жимшпк ь отображение видимых предметов? По крайней мерс, ны посредством красок передаете углубления и возвышения, тени и свет, твердое и мягкое, неровное и гладкое, молодое и старое?» — «Действительно, так», — отвечал Парра-сий. «В силу того что трудно одному человеку иметь все безукоризненное, вы выбираете самое лучшее у многих лиц и таким образом делаете так, что ваше творение во всех своих частях выходит прекрасным?» — «Да, мы делаем так», — отвечал Паррасий. «Выражаете ли вы и душевные свойства, как, например, то, что возбуждает любовь и страсть, кажется приятным, чарует? Или же это вовсе не выражается?» — «Да как же, Сократ, выразить то, что не имеет ни определенной меры, ни цвета и вообще ничего того, что ты только что сказал, и даже невидимо?» — спросил Паррасий. «Но бывает так, что человек смотрит на кого-либо то дружественно, то враждебно?» — «Конечно». — «Не следует ли это выразить по
* Паррасий — знаменитый живописец, из Эфеса, живший постоянно в Афинах, молодой современник Сократа. О нем
с величайшей похвалой отзывается Плиний.
крайней мере в глазах?» — «Разумеется». — «А находишь ли ты, что в счастье и несчастье друзей одинаковое бы наст выражение лица у сочувствующих и у несочувствующих?» — «Конечно, не одинаковое, — отвечал 11аррасий. — При счастии у них светлые лица, а при несчастии мрачные». «Значит, и это можно воспроизвести?» — спросил Сократ. «Конечно». — «Дальше. Величавость и независимость, униженность и рабство, осторожность и рассудительность, надменность и угрюмость не проглядывают ли в чертах лица человека и но неси его внешности и когда он стоит, и когда он движется?» — «.'Ото правда», — отвечал Паррасий. — «Значит, и это нужно выразить?» — 'Конечно». — «Так не приятнее ли смотреть на таких людей, в которых проглядывает красота, добро и любовь, чем на таких, в которых проглядывает безобразие, зло и ненависть?» — спросил Сократ. «Конечно, Сократ. Это большая разница», — ответил Пар-расий.
Когда Сократ однажды пришел к ваятелю Клитону* то в разговоре с ним сказал следующее: «Клитон! Я знаю и сам вижу, что ты -торишь прекрасных скороходов, кулачных бойцов, панкратиастов**. Но каким обра.чс >м ты сообщает!» статуям то, что особенно чарует при и.чгляде на них, а именно жизненность?» 'Гак как Клитон остипалсн и недоумении и не собирался отвечать, то < :<>крат продолжал: «11с тем ли ты ннушасшь статуям жи:п iei и юсть, что ваяешь их с живых людей?» — «Именно», — отвечал Клитон. «Не потому ли они у тебя так похожи на живых людей, что ты воспроизводишь заключающееся в разных поло-^ жеииях тела то опущение [мускулов], то поднятие,; то сжатость, то растяжимость, то напряжение, то вялость?» -- «Именно потому», — отвечал Клитон. «И не доставляет ли зрителю некоторого удовольствия видеть выражение действующего лица?» — «Очень даже». — «Следовательно, — сказал Сократ, — ваятель
* Клитон — неизвестный ваятель.
** Панкратиасты — бойцы в панкратии, сложном состязании, состоящем из сочетания борьбы с кулачным боем.
должен во внешности выразить душевную деятельность».
Прибывши к мастеру Пистию, который показал Сократу превосходно сделанные панцири, Сократ сказал: «Пистий! Клянусь Герой, панцирь — прекрасное изобретение, поскольку прикрывает части тела, требующие прикрытия, и не мешает действовать руками. Тем не менее скажи мне, Пистий, почему ты продаешь свои панцири дороже, чем другие мастера, хотя делаешь их и не крепче и не лучше, чем делают другие?» — «Потому, — отвечал Пистий, — что я делаю их пропорциональнее». — «Так ты пропорцию показываешь мерой или весом, назначая за панцири ббльшую цену? Ведь, я полагаю, ты не делаешь их всех одинаковыми, но каждый по мерке». — «Разумеется, я делаю их по мерке: без этого и пользы нет никакой в панцире». »11о тела человеческие бывают пропорциональные и непропорциональные?» — •Конечно». — «Каким же обра:»ом ты делаешь свой панцирь пропорциональным дли непропорционального тела?» — «Так и делаю, потому что панцирь по мерке и есть пропорциональный панцирь». — «Кажется, ты рассматриваешь пропорциональное не само в себе, но по отношению к потребителю, вроде того как если бы ты сказал, что щит пропорционален тому, кому он впору. По твоим словам выходит, что также пропорциональна и хламида и прочее. Но, быть может, в том, что панцирь впору, по мерке, есть и еще что-то не менее важное?» — «Скажи, Сократ, если знаешь». Сократ отвечал: «Панцири, сделанные по мерке, менее давят своей тяжестью, чем панцири, сделанные не по мерке, хотя бы имели одинаковый вес. Панцири неиодхо/рицие или всею своею тяжестью налегают на плечи, или же сильно жмут в одном каком-либо месте и потому оказываются стеснительными и негодными для ношения; тогда как подходящие панцири, распределяя тяжесть по ключицам, затылку, плечам, груди, спине и животу, оказываются, можно сказать, не ношей, а приложением к телу». — «Ты говоришь, действительно, о. том, из-за чего я так дорого ценю свои произведения. Однако
некоторые охотнее покупают панцири расписанные и позолоченные». — «Но если они из-за этого покупают те, которые им не подходят, — заметил Сократ, — то, по моему мнению, они покупают распи-; санное и позолоченное зло. Но если тело, — продолжал Сократ, — не остается в покое и то сгибается, то выпрямляется, то коим образом может быть подходящим панцирь, сделанный но мерке?» — «Никоим», — сказал Пистий. «Значит, ты утверждаешь, что подходящие панцири не тс, которые сделаны точно по мерке, но те, которые при пользовании не стесняют человека?» — «Да, Сократ, ты говоришь о том, о чем я и сам думаю, и ты хорошо понимаешь это дело», — сказал Пистий.