Как дурваса муни оскорбил махараджу амбаришу 6 страница
ТЕКСТЫ 15 - 16
са саннаддхо дханур дивйам
адайа вишикхан чхитан
стуйаманас там арухйа
йуйутсух какуди стхитах
теджасапйайито вишнох
пурушасйа махатманах
пратичйам диши даитйанам
нйарунат тридашаих пурам
сах — он (Пуранджая); саннаддхах — хорошо вооруженный; дханух дивйам — превосходный (божественный) лук; адайа — взяв; вишикхан — стрелы; шитан — острейшие; стуйаманах — высоко превозносимый; там — на него (быка); арухйа — взобравшись; йуйутсух — готовый биться; какуди — на бычьем горбу; стхитах — расположенный; теджаса — мощью; апйайитах — наделенный; вишнох — Господа Вишну; пурушасйа — Верховной Личности; маха-атманах — Сверхдуши; пратичйам — в западном; диши — направлении; даитйанам — демонов; нйарунат — захватил; тридашаих — с тридцатью (полубогами); пурам — обиталище.
Облачившись в доспехи и вооружившись трансцендентным луком с острыми стрелами, Пуранджая с великим рвением вступил в бой. Восхваляемый полубогами, он взобрался на быка и сел ему на горб. С этих пор Пуранджаю стали называть Какутстхой («сидящим на горбе»). Наделенный могуществом, дарованным ему Самим Господом Вишну — Сверхдушой и Верховной Личностью Бога, Пуранджая восседал на огромном быке [Индре], за что получил еще одно имя — Индраваха. Окруженный полубогами, он напал на город демонов, расположенный на западе.
ТЕКСТ 17
таис тасйа чабхут прадханам
тумулам лома-харшанам
йамайа бхаллаир анайад
даитйан абхийайур мридхе
таих — с ними (демонами); тасйа — его (Пуранджаи); ча — и; абхут — было; прадханам — сражение; тумулам — жесточайшее; лома-харшанам — волосы встают дыбом; йамайа — к Ямарадже (в его обитель); бхаллаих — стрелами; анайат — отправил; даитйан — демонов; абхийайух — приближающихся; мридхе — в битве.
Между демонами и Пуранджаей завязалась ожесточенная битва. Сражение было таким жестоким, что у любого, кто слышит рассказ о нем, волосы становятся дыбом. Всех демонов, осмеливавшихся предстать перед ним, Пуранджая своими стрелами тут же отправлял в обитель Ямараджи.
ТЕКСТ 18
тасйешу-патабхимукхам
йугантагним иволбанам
висриджйа дудрувур даитйа
ханйаманах свам алайам
тасйа — его (Пуранджаи); ишу-пата — стрелами; абхимукхам — вперед; йуга-анта — конца эпохи; агним — огонь; ива — как; улбанам — яростный; висриджйа — перестав (нападать); дудрувух — бежали; даитйах — демоны; ханйаманах — уничтожаемые (Пуранджаей); свам — в свое; алайам — обиталище.
Чтобы спастись от сверкающих стрел Индравахи, напоминавших опустошительное пламя в конце юги, демоны, оставшиеся в живых после разгрома их армии, разбежались по домам.
ТЕКСТ 19
джитва парам дханам сарвам
састрикам ваджра-панайе
пратйайаччхат са раджаршир
ити намабхир ахритах
джитва — победив; парам — своего врага; дханам — богатство; сарвам — все; са-стрикам — вместе с женами; ваджра-панайе — держащему в руке молнию (Индре); пратйайаччхат — вернул (вручил); сах — тот; раджа-риших — праведный царь (Пуранджая); ити — так; намабхих — именами; ахритах — назван.
Так праведный царь Пуранджая победил врагов и отдал все их богатства и жен громовержцу Индре. За это его и стали звать Пуранджаей. Все эти имена он получил за свои подвиги.
ТЕКСТ 20
пуранджайасйа путро 'бхуд
аненас тат-сутах притхух
вишвагандхис таташ чандро
йуванашвас ту тат-сутах
пуранджайасйа — Пуранджаи; путрах — сын; абхут — появился; аненах — по имени Анена; тат-сутах — его сын; притхух — Притху; вишвагандхих — Вишвагандхи; татах — от него; чандрах — чандра; йуванашвах — Юванашва; ту — же; тат-сутах — его сын.
Сына Пуранджаи звали Аненой. Сыном Анены был Притху, а его сыном — Вишвагандхи. От Вишвагандхи родился сын по имени чандра, а сыном чандры был Юванашва.
ТЕКСТ 21
шравастас тат-суто йена
шравасти нирмаме пури
брихадашвас ту шравастис
татах кувалайашваках
шравастах — Шраваста; тат-сутах — его сын (сын Юванашвы); йена — которым; шравасти — Шравасти; нирмаме — был построен; пури — большой город; брихадашвах — Брихадашва; ту — же; шравастих — сын Шравасты; татах — от него; кувалайашваках — Кувалаяшва.
Сыном Юванашвы был Шраваста, воздвигший город Шраваста- Пури. У Шравасты родился сын Брихадашва, а у него — сын по имени Кувалаяшва. Так росла эта династия.
ТЕКСТ 22
йах прийартхам утанкасйа
дхундху-намасурам бали
сутанам эка-вимшатйа
сахасраир аханад вритах
йах — который; прийа-артхам — чтобы доставить удовольствие; утанкасйа — Утанке, великому мудрецу; дхундху-нама — по имени Дхундху; асурам — демона; бали — могущественный (Кувалаяшва); сутанам — сыновей; эка-вимшатйа — с двадцатью одной; сахасраих — тысячами; аханат — умертвил; вритах — окруженный.
Желая доставить удовольствие мудрецу Утанке, могущественный Кувалаяшва убил демона по имени Дхундху. В этом ему помогали двадцать одна тысяча его сыновей.
ТЕКСТЫ 23 - 24
дхундхумара ити кхйатас
тат-сутас те ча джаджвалух
дхундхор мукхагнина сарве
трайа эвавашешитах
дридхашвах капилашваш ча
бхадрашва ити бхарата
дридхашва-путро харйашво
никумбхас тат-сутах смритах
дхундху-марах — убивший Дхундху; ити — так; кхйатах — прославленный; тат-сутах — его сыновья; те — они; ча — однако; джаджвалух — были сожжены; дхундхох — Дхундху; мукха-агнина — пламенем, изошедшим из пасти; сарве — все; трайах — трое; эва — только; авашешитах — оставшиеся; дридхашвах — Дридхашва; капилашвах — Капилашва; ча — и; бхадрашвах — Бхадрашва; ити — таким образом; бхарата — Махараджа Парикшит; дридхашва- путрах — сын Дридхашвы; харйашвах — (по имени) Харьяшва; никумбхах — Никумбха; тат-сутах — его сын; смритах — известен.
О Махараджа Парикшит, совершив этот подвиг, Кувалаяшва получил почетное имя Дхундхумара, «тот, кто убил Дхундху». Все его сыновья, кроме троих, сгорели в огне, исходившем изо рта Дхундху. В живых остались только три сына: Дридхашва, Капилашва и Бхадрашва. От Дридхашвы родился Харьяшва, чей сын получил имя Никумбха.
ТЕКСТ 25
бахулашво никумбхасйа
кришашво 'тхасйа сенаджит
йуванашво 'бхават тасйа
со 'напатйо ванам гатах
бахулашвах — Бахулашва; никумбхасйа — сын Никумбхи; кришашвах — Кришашва; атха — затем; асйа — его (Кришашвы); сенаджит — Сенаджит; йуванашвах — Юванашва; абхават — появился; тасйа — его (Сенаджита); сах — он; анапатйах — бездетный; ванам гатах — удалившийся в лес (ставший ванапрастхой ).
Сыном Никумбхи был Бахулашва, сыном Бахулашвы — Кришашва, сыном Кришашвы — Сенаджит, а сыном Сенаджита — Юванашва. У Юванашвы не было сыновей, поэтому он оставил семью и удалился в лес.
ТЕКСТ 26
бхарйа-шатена нирвинна
ришайо 'сйа крипалавах
иштим сма вартайам чакрур
аиндрим те сусамахитах
бхарйа-шатена — с одной сотней жен; нирвиннах — угрюмый; ришайах — мудрецы (в лесу); асйа — в отношении его; крипалавах — милостивейшие; иштим — обряд; сма — в прошлом; вартайам чакрух — стали совершать; аиндрим — называемый Индра-ягьей; те — они; су-самахитах — очень заботливые и внимательные.
Вместе с Юванашвой в лес ушли и сто его жен. Все они были очень печальны. Мудрецы, жившие в лесу, отнеслись к царю с большой добротой и, ради того чтобы у него родился сын, стали очень тщательно и сосредоточенно совершать Индра-ягью.
КОММЕНТАРИЙ: Поначалу ванапрастхе разрешается оставаться со своей женой, но в любом случае эта ступень духовного развития подразумевает полный отказ от домашней жизни. Но хотя царь Юванашва и удалился от семейных дел, он и его жены были очень опечалены тем, что у них не было сыновей.
ТЕКСТ 27
раджа тад-йаджна-саданам
правишто ниши таршитах
дриштва шайанан випрамс тан
папау мантра-джалам свайам
раджа — царь (Юванашва); тат-йаджна-саданам — на жертвенную арену; правиштах — вошедший; ниши — в ночи; таршитах — испытывающий жажду; дриштва — увидев; шайанан — лежащих; випран — брахманов; тан — тех; папау — выпил; мантра-джалам — воду, освященную мантрами; свайам — сам.
Однажды ночью, томимый жаждой, царь вышел к месту жертвоприношения. Увидев, что брахманы спят, он выпил освященной воды, которая предназначалась для одной из его жен.
КОММЕНТАРИЙ: Ягьи, совершаемые брахманами в соответствии с ритуалами Вед, столь могущественны, что вода, освященная ведическими мантрами, может исполнить любое желание. В данном случае брахманы освятили воду для того, чтобы во время ягьи ее выпила одна из жен царя. Однако волей судьбы царь пришел ночью к месту жертвоприношения и, томимый жаждой, сам выпил эту воду.
ТЕКСТ 28
уттхитас те нишамйатха
вйудакам калашам прабхо
папраччхух касйа кармедам
питам пумсаванам джалам
уттхитах — проснувшись; те — они; нишамйа — вдруг увидели; атха — затем; вйудакам — лишенный воды; калашам — кувшин; прабхо — о царь Парикшит; папраччхух — спросили; касйа — кого; карма — поступок; идам — это; питам — выпита; пумсаванам — предназначенная для рождения ребенка; джалам — вода.
Когда брахманы проснулись и увидели, что сосуд пуст, они стали спрашивать друг друга, кто мог выпить воду, предназначенную для зачатия ребенка.
ТЕКСТ 29
раджна питам видитва ваи
ишвара-прахитена те
ишварайа намаш чакрур
ахо даива-балам балам
раджна — царем; питам — выпита; видитва — поняв; ваи — конечно; ишвара-прахитена — побужденным к этому волей Господа; те — они; ишварайа — Верховной Личности Бога; намах чакрух — почтительно поклонились; ахо — увы; даива-балам — могущество провидения; балам — истинное могущество.
Поняв, что по воле высшего повелителя царь сам выпил воду, брахманы воскликнули: «Увы! От судьбы никуда не уйти. Никто не может противостоять могуществу Всевышнего». С этими словами они выразили свое глубокое почтение Господу.
ТЕКСТ 30
татах кала упавритте
кукшим нирбхидйа дакшинам
йуванашвасйа танайаш
Чакраварти джаджана ха
татах — затем; кале — когда время; упавритте — пришло; кукшим — нижнюю часть живота; нирбхидйа — прорвав; дакшинам — левую; йуванашвасйа — царя Юванашвы; танайах — сын; чакраварти — обладающий всеми благоприятными признаками царя; джаджана — родился; ха — в прошлом.
Через должный срок из нижней правой части живота царя Юванашвы появился на свет сын, наделенный всеми признаками могущественного царя.
ТЕКСТ 31
кам дхасйати кумаро 'йам
станйе роруйате бхришам
мам дхата ватса ма родир
итиндро дешиним адат
кам — кому; дхасйати — будет отдан (для ухода и питания грудным молоком); кумарах — ребенок; айам — этот; станйе — о грудном молоке; роруйате — рыдает; бхришам — сильно; мам дхата — соси меня; ватса — дорогое дитя; ма родих — не плачь; ити — так; индрах — царь Индра; дешиним — указательный палец; адат — дал.
Требуя материнского молока, младенец громко плакал, и все брахманы были очень опечалены этим. «Кто позаботится о ребенке?» — сокрушались они. Тогда Индра, которому поклонялись в этой ягье, сам пришел и утешил младенца. «Не плачь», — молвил Индра. Он положил свой указательный палец в рот младенца и сказал: «Можешь пить меня».
ТЕКСТ 32
на мамара пита тасйа
випра-дева-прасадатах
йуванашво 'тха татраива
тапаса сиддхим анвагат
на — не; мамара — умер; пита — отец; тасйа — его (ребенка); випра-дева-прасадатах — снискавший милость брахманов; йуванашвах — царь Юванашва; атха — затем; татра эва — там же; тапаса — подвижничеством; сиддхим — к совершенству; анвагат — пришел.
Поскольку Юванашва, отец ребенка, получил благословение брахманов, ему удалось выжить. После этого случая он подверг себя суровой аскезе и там же в лесу достиг совершенства.
ТЕКСТЫ 33 - 34
трасаддасйур итиндро 'нга
видадхе нама йасйа ваи
йасмат трасанти хй удвигна
дасйаво раванадайах
йауванашво 'тха мандхата
Чакравартй аваним прабхух
сапта-двипаватим эках
шашасачйута-теджаса
трасат-дасйух — Трасаддасью («гроза воров и разбойников»); ити — так; индрах — царь небес; анга — о мой царь; видадхе — дал; нама — имя; йасйа — которого; ваи — на самом деле; йасмат — от которого; трасанти — испытывают страх; хи — ведь; удвигнах — причиняющие беспокойство; дасйавах — воры и мошенники; равана-адайах — предводительствуемые великими ракшасами наподобие Раваны; йауванашвах — сын Юванашвы; атха — таким образом; мандхата — Мандхата; чакраварти — император всего мира; аваним — землю; прабхух — владыка; сапта-двипа-ватим — состоящую из семи островов; эках — один; шашаса — правил; ачйута- теджаса — силой, которую обрел по благоволению Верховной Личности Бога.
Мандхата, сын Юванашвы, наводил страх на возмутителя спокойствия Равану и других воров и преступников. О царь Парикшит, за это сына Юванашвы звали Трасаддасью. Это имя дал ему царь Индра. Милостью Верховного Господа сын Юванашвы был так могуч, что, став императором, один правил миром, состоявшим из семи островов.
ТЕКСТЫ 35 - 36
идже ча йаджнам кратубхир
атма-вид бхури-дакшинаих
сарва-девамайам девам
сарватмакам атиндрийам
дравйам мантро видхир йаджно
йаджаманас татхартвиджах
дхармо дешаш ча калаш ча
сарвам этад йад атмакам
идже — почитал; ча — также; йаджнам — владыки жертвоприношений; кратубхих — пышными обрядами; атма-вит — полностью осознавший себя; бхури-дакшинаих — щедрыми подношениями брахманам; сарва-дева-майам — тому, кто включает в Себя всех полубогов; девам — Господу; сарва-атмакам — Сверхдуше каждого; ати-индрийам — трансцендентному; дравйам — необходимые компоненты; мантрах — декламирование ведических гимнов; видхих — руководящее правило; йаджнах — поклонение; йаджаманах — тот, кто совершает; татха — а также; ритвиджах — священники; дхармах — принципы религии; дешах — страна; ча — и; калах — время; ча — также; сарвам — все; этат — это; йат — которое; атмакам — способствующее самоосознанию.
Верховный Господь не отличен от всего, что связано с великими жертвоприношениями, будь то предлагаемые дары, пение ведических гимнов, правила и ритуалы, исполнитель, жрецы, плоды ягьи, а также место и время проведения жертвоприношения. Понимая науку постижения души, Мандхата поклонялся трансцендентной Сверхдуше — Верховной Личности Бога, Господу Вишну, объединяющему в Себе всех полубогов. Кроме того, царь давал щедрые пожертвования брахманам и поклонялся Господу, совершая ягьи.
ТЕКСТ 37
йават сурйа удети сма
йавач ча пратитиштхати
тат сарвам йауванашвасйа
мандхатух кшетрам учйате
йават — с тех пор как; сурйах — солнце; удети — восходит (на горизонте); сма — в прошлом; йават — покуда; ча — и; пратитиштхати — продолжает находиться (в небе); тат — то (о чем говорилось выше); сарвам — все; йауванашвасйа — сына Юванашвы; мандхатух — Мандхаты; кшетрам — местонахождением; учйате — называют.
Все земли, начиная от тех мест, где над горизонтом восходит сияющее солнце, и кончая теми, где оно садится, считались владениями прославленного Мандхаты, сына Юванашвы.
ТЕКСТ 38
шашабиндор духитари
биндуматйам адхан нрипах
пурукутсам амбаришам
мучукундам ча йогинам
тешам свасарах панчашат
саубхарим ваврире патим
шашабиндох — Шашабинду; духитари — в лоне дочери; биндуматйам — Биндумати; адхат — породил; нрипах — царь (Мандхата); пурукутсам — Пурукутсу; амбаришам — Амбаришу; мучукундам — Мучукунду; ча — и; йогинам — высоко продвинутого мистика; тешам — их; свасарах — сестры; панчашат — пятьдесят; саубхарим — великого мудреца Саубхари; ваврире — избрали; патим — мужа.
В лоне Биндумати, дочери Шашабинду, Мандхата зачал трех сыновей. Это были Пурукутса, Амбариша и Мучукунда, великий йог-мистик. У них было пятьдесят сестер, и все они стали женами великого мудреца Саубхари.
ТЕКСТЫ 39 - 40
йамунантар-джале магнас
тапйаманах парам тапах
нирвритим мина-раджасйа
дриштва маитхуна-дхарминах
джата-сприхо нрипам випрах
канйам экам айачата
со 'пй аха грихйатам брахман
камам канйа свайамваре
йамуна-антах-джале — в реке Ямуне глубоко под водой; магнах — погруженный; тапйаманах — совершающий в качестве подвижничества; парам — суровую; тапах — аскезу; нирвритим — наслаждение; мина-раджасйа — большой рыбы; дриштва — увидев; маитхуна-дхарминах — спаривающейся; джата-сприхах — обеспокоенный половым желанием; нрипам — царя (Мандхату); випрах — брахман (Саубхари Риши); канйам экам — одну дочь; айачата — попросил; сах — он (царь); апи — однако; аха — сказал; грихйатам — возьми; брахман — о брахман; камам — по желанию; канйа — дочь; свайамваре — в соответствии с ее собственным выбором.
Саубхари Риши предавался аскезе, погруженный в воды реки Ямуны. Однажды он увидел пару рыб, занятых брачными играми. Глядя на них, он почувствовал, как в нем пробуждается жажда плотских удовольствий. Гонимый этой жаждой, он отправился к царю Мандхате, чтобы просить себе в жены одну из его дочерей. В ответ на просьбу Саубхари царь сказал: «О брахман, каждая из моих дочерей должна сама выбрать себе мужа».
КОММЕНТАРИЙ: Так начинается история о Саубхари Муни. Шрила Вишванатха чакраварти Тхакур объясняет, что Мандхата правил в Матхуре, а Саубхари Риши совершал аскезу, погруженный в воды реки Ямуны. Почувствовав жажду плотских наслаждений, риши вышел из воды и отправился к царю Мандхате, чтобы попросить одну из царских дочерей в жены.
ТЕКСТЫ 41 - 42
са вичинтйаприйам стринам
джаратхо 'хам асан-матах
вали-палита эджат-ка
итй ахам пратйудахритах
садхайишйе татхатманам
сура-стринам абхипситам
ким пунар мануджендранам
ити вйаваситах прабхух
сах — он (Саубхари Муни); вичинтйа — думая; априйам — неприятном; стринам — для женщин; джаратхах — ослабевший от старости; ахам — я; асат-матах — нежеланный; вали — сморщенный; палитах — седовласый; эджат-ках — тот, чья голова постоянно трясется; ити — так; ахам — я; пратйудахритах — отвергнутый (ими); садхайишйе — усовершенствую; татха — так; атманам — мое тело; сура-стринам — для небесных женщин с райских планет; абхипситам — желанное; ким — что (говорить); пунах — однако; мануджа-индранам — о дочерях земных царей; ити — так; вйаваситах — решивший; прабхух — Саубхари, могущественный мистик.
Саубхари Муни подумал: Я стар и немощен. Мои волосы поседели, кожа одрябла, а голова постоянно трясется. Кроме того, я — йог, а йоги не нравятся женщинам. Раз царь отверг меня, я преображу свое тело и стану желанным даже для небесных дев, не говоря уже о дочерях земного царя.
ТЕКСТ 43
муних правешитах кшатра
канйантахпурам риддхимат
вритах са раджа-канйабхир
экам панчашата варах
муних — Саубхари Муни; правешитах — введенный; кшатра — дворцовым посланником; канйа-антахпурам — в покои царевен; риддхи-мат — наделенный всевозможными достоинствами; вритах — принятый; сах — он; раджа-канйабхих — царевнами; экам — один; панчашата — пятидесятью; варах — муж.
После того как Саубхари Муни преобразился в молодого и красивого юношу, царский посланник отвел его в роскошные внутренние покои, где жили царевны. Увидев прекрасного Саубхари, все пятьдесят царевен захотели выйти замуж за него одного.
ТЕКСТ 44
тасам калир абхуд бхуйамс
тад-артхе 'похйа саухридам
маманурупо найам ва
ити тад-гата-четасам
тасам — среди них (царевен); калих — разлад и ссора; абхут — была; бхуйан — сильно; тат-артхе — по той причине (из-за Саубхари Муни); апохйа — отвергнув; саухридам — добрые отношения; мама — мой; анурупах — подходящий; на — не; айам — этот; вах — ваш; ити — так; тат-гата-четасам — испытывающих влечение к нему.
Царевны были так очарованы Саубхари Муни, что, забыв о том, что приходились друг другу сестрами, стали ссориться и спорить, говоря одна другой: «Он подходит мне, и не годится тебе». Так между сестрами разгорелась нешуточная ссора.
ТЕКСТЫ 45 - 46
са бахв-ричас табхир апаранийа-
тапах-шрийанаргхйа-париччхадешу
грихешу нанопаванамаламбхах-
сарахсу саугандхика-кананешу
махарха-шаййасана-вастра-бхушана-
снананулепабхйавахара-малйакаих
сваланкрита-стри-пурушешу нитйада
реме 'нугайад-двиджа-бхринга-вандишу
сах — он (Саубхари Риши); баху-ричах — искусно владеющий ведическими мантрами; табхих — вместе с ними (своими женами); апаранийа — несметных; тапах — обретенных подвижничеством; шрийа — богатств; анаргхйа — предметов роскоши; париччхадешу — в полных различных тканей и одеяний; грихешу — в домах и в покоях; нана — всевозможных; упавана — среди парков; амала — с чистой; амбхах — водой; сарахсу — в озерах; саугандхика — благоухающих; кананешу — в садах; маха-арха — с драгоценными; шаййа — ложами; асана — сиденьями; вастра — нарядами; бхушана — украшениями; снана — купальнями; анулепа — сандаловой пастой; абхйавахара — изысканными яствами; малйакаих — с гирляндами; су-аланкрита — изысканно одетых и украшенных; стри — женщин; пурушешу — среди мужчин; нитйада — постоянно; реме — наслаждался; анугайат — поющих; двиджа — птиц; бхринга — шмелей; вандишу — среди профессиональных певцов.
Поскольку Саубхари Муни в совершенстве владел искусством произнесения мантр и долгое время предавался аскезе, он обрел все мыслимые блага: богатый дом, одежды, украшения, нарядных служанок и слуг, парки с чистыми прудами и сады. В садах росли благоуханные цветы, щебетали птицы, жужжали пчелы и пели лучшие певцы. Дом Саубхари Муни был обставлен дорогими ложами и сиденьями, в нем были купальни, много украшений, воздух в нем был напоен запахом сандалового масла, цветочных гирлянд и изысканных яств. Так, окруженный роскошью, Муни жил в этом доме со своими многочисленными женами.
КОММЕНТАРИЙ: Саубхари Муни был великим йогом . Совершенства, обретаемые с помощью мистической йоги, позволяют владеть восемью материальными силами: анимой, лагхимой, махимой, прапти, пракамьей, ишитвой, вашитвой и камавасайитой . Владея этими силами, Саубхари Муни обрел удивительные возможности для наслаждения жизнью. Слово бахв-рича означает «искусный в произнесении мантр « . Материальные богатства можно обрести с помощью обычных материальных способов, а можно и с помощью мантр . Произнося мантры, Саубхари Муни стал необычайно богат, но это не сделало его счастливее. Как станет ясно из последующих стихов, Саубхари Муни глубоко разочаровался во всей этой роскоши и, оставив все, снова ушел в лес, чтобы вести жизнь ванапрастхи . Только тогда он обрел настоящее совершенство. Если человек не является атма-таттва-вит и не знает о ценности духовной жизни, он может получать удовольствие от материального богатства. Но тому, кто познал атму, материальное богатство не приносит особой радости. Таков урок, который можно извлечь из истории жизни Саубхари Муни.
ТЕКСТ 47
йад-гархастхйам ту самвикшйа
сапта-двипавати-патих
висмитах стамбхам аджахат
сарвабхаума-шрийанвитам
йат — которого; гархастхйам — жизнь грихастхи, семейного человека; ту — же; самвикшйа — увидев; сапта-двипа-вати-патих — Мандхата, царь всего мира, покоящегося на семи островах; висмитах — пораженный; стамбхам — гордость высоким положением; аджахат — отверг; сарва-бхаума — как император всего мира; шрийа-анвитам — вызванную тем, что он был благословлен всеми богатствами.
Мандхата, правивший целым миром, состоящим из семи островов, был изумлен, увидев, в какой роскоши живет Саубхари Муни. Он сразу перестал гордиться своим положением императора.
КОММЕНТАРИЙ: Каждый гордится тем положением, которое он занимает, однако здесь описан необычайно редкий случай: император всего мира, увидев богатство Саубхари Муни, почувствовал себя полностью побежденным и признал, что Муни превзошел его и наслаждается большим материальным счастьем.
ТЕКСТ 48
эвам грихешв абхирато
вишайан вивидхаих сукхаих
севамано на чатушйад
аджйа-стокаир иваналах
эвам — так; грихешу — в семейных делах; абхиратах — использующий; вишайан — атрибуты материальной жизни; вивидхаих — всевозможными; сукхаих — радостями; севаманах — наслаждающийся; на — не; ча — также; атушйат — был удовлетворен; аджйа-стокаих — каплями масла; ива — как; аналах — огонь.
Так Саубхари Муни предавался чувственным наслаждениям в этом мире, но не испытывал от этого никакого удовлетворения. Он был подобен огню, который никогда не угасает, если в него все время подливают масло.
КОММЕНТАРИЙ: Материальные желания подобны пылающему огню. Если в огонь то и дело подливать масло, он будет разгораться все сильнее и никогда не угаснет. Поэтому попытки удовлетворить желания, потакая своим материальным инстинктам, никогда не увенчаются успехом. В современном мире люди стремятся к материальному процветанию, однако это подобно все тому же подливанию масла в огонь материальной жизни. Западные страны достигли вершин материального процветания, но люди и там остаются неудовлетворенными. Истинное удовлетворение можно найти только в сознании Кришны. Это подтверждается в «Бхагавад- гите» (5.29), где Кришна говорит:
бхоктарам йаджна-тапасам
сарва-лока-махешварам
сухридам сарва-бхутанам
джнатва мам шантим риччхати
«Мудрые люди, полностью осознавшие, что Я — единственный, кто наслаждается всеми жертвоприношениями и плодами подвижничества, что Я верховный повелитель всех планет и полубогов, а также друг и благодетель всех существ, избавляются от материальных страданий и обретают полное умиротворение». Поэтому человек должен встать на путь сознания Кришны и развиваться в этом направлении, строго соблюдая все правила. Только так можно обрести вечную жизнь, полную блаженства, спокойствия и знания.
ТЕКСТ 49
са кадачид упасина
атмапахнавам атманах
дадарша бахв-ричачарйо
мина-санга-самуттхитам
сах — он (Саубхари Муни); кадачит — однажды; упасинах — сидящий; атма-апахнавам — свое падение (с уровня тапасьи ); атманах — из-за него самого; дадарша — увидел; баху-рича-ачарйах — Саубхари Муни, владеющий искусством декламации мантр; мина- санга — из-за спаривания рыб; самуттхитам — произошедшее.
Однажды, когда Саубхари Муни, который достиг совершенства в произнесении мантр, сидел в уединенном месте, он задумался о причине своего падения, которое произошло, когда он увидел предающихся брачным играм рыб.
КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха чакраварти Тхакур объясняет, что Саубхари Муни пал из-за вайшнава -апарадхи. Некогда Гаруда захотел съесть рыбу, но Саубхари Муни по недоразумению решил ее защитить. Так он помешал Гаруде поесть и тем самым нанес серьезное оскорбление вайшнаву . Из-за этой вайшнава - апарадхи, оскорбления лотосных стоп вайшнава, Саубхари Муни утратил свое возвышенное положение и перестал заниматься мистической практикой тапасьи . Никогда нельзя чинить препятствия вайшнаву — таков урок, который мы должны извлечь из истории Саубхари Муни.