Героизм, отвага, стойкость, ловкость, рвение в бой, великодушие и способность руководить – это деятельность, присущая кшатриям

Бхаванувада

В этом стихе описываются занятия кшатрий, в ком влияние гуны страсти преобладает над влиянием благости. Шаурья – это героизм, отвага; теджа – воинственность и мужество; дхрити означает "терпение" ("стойкость и решимость"), а ишвара-бхава – способность, или склонность руководить людьми. Таковы врождённые качества кшатрия.

Пракашика-вритти

В "Шримад-Бхагаватам" (7.11.22) тоже сказано:

iаурйаv вbрйаv дхhтис теджас / тйfгаi чfтма-джайаx кшамf

брахмаtйатf прасfдаi ча / ракшf ча кшатра-лакшаtам

"Отвага в бою, героизм, стойкость, мужество, принесение жертв, владение умом, великодушие, преданность брахманам, благосклонность к подданным и готовность их защищать – вот свойства кшатрий".

Текст 44

k*-izGaaer+Yavai<aJYa& vEXYak-MaR Sv>aavJaMa( )

PaircYaaRTMak&- k-MaR éUd]SYaaiPa Sv>aavJaMa( )) 44 ))

кhши-го-ракшйа-вftиджйаv / ваиiйа-карма свабхfва-джам

паричарйfтмакаv карма / ieдрасйfпи свабхfва-джам

карма – занятие; ваиiйа – вайший; сва-бхfва-джам – рождённое из их природы; (это) кhши – земледелие; го-ракшйа – забота о коровах; (и) вftиджйам – торговля; апи – а; карма – занятие; ieдрасйа – шудр; свабхfва-джам – рождённое из их природы; (это) fтмакам – естественная склонность; паричарйа – служить.

Обязанность, по природе присущая вайшьям, состоит в том, чтобы возделывать землю, заботиться о коровах и торговать или заниматься ремеслом. А естественная обязанность шудр – служить представителям других варн.

Бхаванувада

На вайший большей частью влияет гуна страсти, а влияние гуны невежества незначительно. Земледелие, забота о коровах, торговля и тому подобное – это естественные занятия вайший. Таких людей называют го-ракшака (защитниками коров), ибо они разводят коров и заботятся о них. Что касается шудр, то на них больше влияет гуна невежества. Их естественное занятие – служить брахманам, кшатриям и вайшьям.

Текст 45

Sve Sve k-MaR<Yai>arTa" Sa&iSaiÖ& l/>aTae Nar" )

Svk-MaRiNarTa" iSaiÖ& YaQaa ivNdiTa TaC^*<au )) 45 ))

све све кармаtй абхиратаx / саvсиддхиv лабхате нараx

сва-карма ниратаx сиддхиv / йатхf виндати тач чхhtу

абхиратаx – будучи привязан; све све – каждый к своему; кармаtи – занятию; нараx – человек; лабхате – достигает; саvсиддхим – полного совершенства (способности обрести гьяну); ihtу – теперь послушай; тат – о том; йатхf – как; виндати – он приходит; сиддхим – к совершенству; ниратаx – через привязанность; сва-карма – к этому занятию.

Каждый охотно занимается делом, которое отвечает его природным наклонностям. Благодаря этому человек становится способен обрести совершенную гьяну. Послушай же о том, как человек, выполняя свои обязанности, может прийти к совершенству.

Текст 46

YaTa" Pa[v*ita>aURTaaNaa& YaeNa SavRiMad& TaTaMa( )

Svk-MaR<aa TaMa>YaCYaR iSaiÖ& ivNdiTa MaaNav" )) 46 ))

йатаx правhттир бхeтfнfv / йена сарвам идаv татам

сва-кармаtf там абхйарчйа / сиддхиv виндати мfнаваx

мfнаваx – человек; виндати – достигает; сиддхим – совершенства; сва-кармаtf – выполняя свои обязанности; абхйарчйа – как поклонение; там – Ему; йатаx – от которого; (происходит) правhттиx – проявление; бхeтfнfм – всех живых существ; (и) йена – которым; идам – эта; сарвам – вся (вселенная); татам – пронизана.

Человек достигает совершенства, выполняя свои обязанности (карму) в духе поклонения Парамешваре, из которого проявляются все дживы и кто пронизывает Собой этот мир.

Бхаванувада

Достичь Парамешвары, в ком берут начало все живые существа, человек может, совершая для Него пуджу и арчану с такой мольбой: "Пусть же Господь будет доволен тем, как я выполняю эту работу (карму)". Человек поступает правильно, когда поклоняется Парамешваре с таким чувством.

Текст 47

é[eYaaNSvDaMaaeR ivGau<a" ParDaMaaRTSvNauiïTaaTa( )

Sv>aaviNaYaTa& k-MaR ku-vRàaPanaeiTa ik-iLbzMa( )) 47 ))

iрейfн сва-дхармо вигуtаx / пара-дхармfт св-анушnхитfт

свабхfва-нийатаv карма / курван нfпноти килбишам

iрейfн – лучше; (пусть) сва-дхармаx – собственные обязанности; (будут) вигуtаx – выполнены несовершенно; пара-дхармfт – (чем) чужие обязанности; су-анушnхитfт – выполнять очень хорошо; курван – выполняя; карма – работу; свабхfва-нийатам – присущую собственной природе; (человек) на fпноти – не навлекает (на себя); килбишам – грех.

Лучше выполнять собственные обязанности (сва-дхарму), пусть они не столь возвышенны и совершенны, чем браться за выполнение чужого, более высокого долга (пара-дхармы). Занимаясь сва-дхармой, человек не навлекает на себя грех.

Бхаванувада

"Не нужно браться за деятельность, относящуюся к уровню благости, и пренебрегать собственной дхармой только потому, что она относится к уровню страсти". Такова идея, которую Верховный Господь выражает в этом стихе. Даже если человек не может правильно выполнять свои более низкие по уровню обязанности, ему всё равно лучше заниматься своим делом, чем даже в совершенстве выполнять пара-дхарму, которая кажется ему более возвышенной. "Поэтому, Арджуна, тебе не стоит отказываться от сва-дхармы, участия в битве, только потому, что ты видишь грех в убийстве родственников и хочешь взяться за пара-дхарму,деятельность тех, кто странствует по свету и живёт на подаяния".

Пракашика-вритти

Здесь нужно понимать, что наставлению, содержащемуся в этом стихе, нужно следовать лишь в том случае, когда под сва-дхармой подразумевается варнашрама-дхарма. Если же слово сва-дхарма указывает на атма-дхарму, преданное служение Господу Хари, то надо следовать наставлениям из таких стихов, как сарва-дхармfн паритйаджйа. Когда под сва-дхармой подразумевается атма-дхарма, слово пара-дхарма означает деятельность, связанную с телом и умом. До тех пор, пока человек не развил веру в атма-дхарму, ему лучше выполнять обязанности, которые соответствуют его природе. Как сказано в "Шримад-Бхагаватам" (11.20.9):

тfват кармftи курвbта / на нирвидйета йfватf

мат-катхf-iраваtfдау вf / iраддхf йfван на джfйате

"Пока человек не пресытился корыстной деятельностью и не развил вкус к бхаджане, совершаемой с помощью шраваны, киртаны и прочего, ему нужно следовать указаниям шастр".

Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: "Лучше заниматься сва-дхармой даже несовершенным образом, чем в совершенстве выполнять пара-дхарму. Сва-дхарма – это обязанности, налагаемые сообразно природным наклонностям человека и особенностям его характера. Именно поэтому, даже если человек не всегда правильно выполняет сва-дхарму, она всё равно идёт ему на пользу. Человек никогда не навлечёт на себя грех, если будет выполнять обязанности, соответствующие его природе".

Текст 48

SahJa& k-MaR k-aENTaeYa SadaezMaiPa Na TYaJaeTa( )

SavaRrM>aa ih daeze<a DaUMaeNaaiGanirvav*Taa" )) 48 ))

саха-джаv карма каунтейа / са-дошам апи на тйаджет

сарвfрамбхf хи дошеtа / дхeменfгнир ивfвhтfx

каунтейа – о сын Кунти; на тйаджет – нельзя отказываться; карма – от работы; саха-джам – соответствующей естественным наклонностям; апи – даже если; са-дошам – в ней есть недостатки; хи – поистине; сарва-арамбхfx – любые усилия; авhтfx – покрыты; дошеtа – несовершенством; ива – как; агниx – огонь; (покрыт) дхeмена – дымом.

О Каунтея, человек не должен отказываться от естественных для него занятий, даже если они в чём-то несовершенны, ибо в любом деле есть недостатки, как дым всегда есть там, где горит огонь.

Бхаванувада

Не нужно думать, будто недостатки есть только в своей дхарме; они непременно есть и в пара-дхарме. Желая пояснить это, Верховный Господь произносит данный стих, саха-джам. Человек должен выполнять лишь те обязанности, что подходят для его характера. Любая деятельность (карма) — и та, которую мы видели (проявленная), и та, которую ещё не видели (непроявленная) — сопряжена с недостатками, подобно огню, вокруг которого всегда есть дым. Люди не обращают на дым внимание, когда им нужен огонь, чтобы рассеять тьму или согреться. Точно так же нужно выполнять сва-дхарму ради очищения собственного бытия и не обращать внимания на связанные с ней несовершенства.

Пракашика-вритти

Как правило, обязанности, соответствующие индивидуальной природе человека, называются сва-дхармой. Выполняя такие обязанности, человек может легко поддерживать свою жизнь и при этом постепенно начинать духовно развиваться. Если же кто-то, обратив внимание на присущие его дхарме недостатки, берётся за чужие обязанности, он может на этом пути совершить ещё больше грехов, чем на своём собственном. Кшатрий может счесть, что, раз его дхарма сопряжена с насилием, ему лучше взяться за обязанности брахмана, в которых нет подобного недостатка, однако, поступив так, он совершит ошибку, ибо даже обязанности брахмана находятся под влиянием трёх материальных гун. Поскольку предметы, с помощью которых брахманы выполняют свои обязанности, материальны, любое совершённое брахманом действие несёт в себе определённый недостаток. Например, во время огненной ягьи всегда есть опасность погубить живые существа. Именно поэтому в стихе приводится пример с огнём. Огонь всегда окружён дымом. В этом – недостаток огня, и тем не менее, люди пользуются огнём, чтобы согреться, приготовить пищу или сделать что-нибудь ещё. Точно так же человеку лучше выполнять свои собственные обязанности. Огонь обычно используют после того, как избавятся от лишнего дыма. Подобно этому, устранив присущие карме недостатки через посвящение её Верховному Господу, нужно ради самоосознания воспользоваться той её частью, что пробуждает гьяну.

Шрила Бхактивинода Тхакур приводит от имени Кришны такие пояснения: "О Каунтея, хотя отвечающие характеру человека обязанности имеют определённые недостатки, от них ни в коем случае нельзя отказываться. Любое усилие таит в себе несовершенство. Как дым неизменно вьётся вокруг огня, так недостатки сопровождают любое действие. Человек должен выполнять ту часть кармы, что соответствует его индивидуальной природе и предписана ради очищения его собственного бытия. А на связанные с ней недостатки не нужно обращать внимания".

Текст 49

ASa¢-buiÖ" SavR}a iJaTaaTMaa ivGaTaSPa*h" )

NaEZk-MYaRiSaiÖ& ParMaa& SaNNYaaSaeNaaiDaGaC^iTa )) 49 ))

асакта-буддхиx сарватра / джитfтмf вигата-спhхаx

наишкармйа-сиддхиv парамfv / саннйfсенfдхигаччхати

буддхиx – тот, чей разум; асакта – свободен от привязанностей; сарватра – в любой ситуации; джита-fтмf – чей ум обуздан; (и) вигата-спhхаx – кто свободен от желаний; адхигаччхати – достигает; парамfм – высшего; сиддхим – совершенства; наишкармйа – в виде свободной от последствий деятельности; саннйfсена – с помощью отречения (от плодов труда).

Тот, чей разум не привязан к материальному, чей ум (читта) всегда обуздан и кто свободен от всех желаний, включая желание счастливо жить на Брахмалоке, всецело отрекается от кармы и тем самым достигает высшего совершенства в виде найшкармьи (свободной от последствий деятельности).

Бхаванувада

Деятельность (карма) заключает в себе недостатки лишь в том случае, когда человек из-за влияния ложного эго считает себя исполнителем действий и жаждет наслаждаться плодами своего труда. Первая ступень санньясы подразумевает отказ от такого несовершенства, хотя человек и продолжает выполнять свою карму. Постепенно, по мере того как садхана такого санньяси становится всё более зрелой и он прочно утверждается в йоге (на ступени, именуемой йога-арудха), ему можно полностью оставить карму. Это вторая ступень санньясы. Слова асакта-буддхи указывают на человека, разум которого свободен от малейшей привязанности к материальным объектам. Джитатма – это тот, кто обуздал свой ум, а вигата-сприха – тот, кто не стремится даже к счастью жизни на Брахмалоке. Такие души, отказавшись от всякой кармы, достигают высочайшего совершенства в виде найшкармьи (свободной от последствий бескорыстной деятельности). На стадии йога-арудхи их найшкармья достигает наибольшего совершенства.

Пракашика-вритти

Здесь Господь объясняет, как можно воспользоваться положительной стороной кармы, оставив без внимания её недостатки. Шрила Бхактивинода Тхакур пишет: "Те, чей разум не привязан к материальному, кто обуздал ум и не стремится даже к счастью жизни на Брахмалоке, достигают высшего совершенства в виде найшкармьи, ибо всецело отрекаются от своей карма-ништхи (приверженности к действию)".

Текст 50

iSaiÖ& Pa[aáae YaQaa b]ø TaQaaPanaeiTa iNabaeDa Mae )

SaMaaSaeNaEv k-aENTaeYa iNaïa jaNaSYa Yaa Para )) 50 ))

сиддхиv прfпто йатхf брахма / татхfпноти нибодха ме

самfсенаива каунтейа / нишnхf джufнасйа йf парf

татхf – также; нибодха – узнай; ме – от Меня; самfсена – вкратце; каунтейа – о сын Кунти; йатхf – как; прfптаx – тот, кто достиг; сиддхим – совершенства; эва – поистине; fпноти – приходит; брахма – к духовному осознанию; йf – которое; (является) парf – высшей; нишnхf – степенью стойкости; джufнасйа – в обладании духовным знанием.

Наши рекомендации