Когда бывает осведомлен о зле и благе
[Если] собака не охотничья, у нее нет ошейника;
сырое и не подвергшееся кипению бывает всегда лишено вкуса.
Сказала горошина: «Если это так, о госпожа,
то я хорошенько буду кипеть, дай мне правду в помощь!
Ты в этом кипении — как мой архитектор;
бей меня шумовкой, ибо ты очень приятно бьешь.
Я как слон, рань и клейми мою голову,
чтобы не видела я во сне Хиндустана и сада,
4200Чтобы предалась я кипению,
чтобы нашла я дорогу в те объятья.
Ибо человек в достатке становится смутьяном 68,
как слон, видящий сны, становится мятежником.
Слон если во сне видит Хинд,
то не слушается погонщика, проявляет хитрость».
Как хозяйка извиняется перед горошиной
И какова мудрость того, что хозяйка кипятит горошину
Та госпожа говорит ей: «Прежде
я была как ты, одной из частей земли.
Когда я испила джихада огненного,
стала я принятой и подобающей.
4205Некоторый срок я кипела во времени,
а другой срок — в котле тела.
От этих двух кипений я стала силой для чувств,
стала духом, а затем стала тебе учителем.
В неодушевленном состоянии я говорила: „Оттого ты бежишь,
чтобы стать знанием и атрибутами духовными”.
Когда стала я духом, тогда в другой раз:
кипи вновь, от животности уйди!»
Проси у Господа, чтобы из-за этих замечаний
не поскользнуться и достичь конца [путешествия].
4210Ибо из-за Корана многие заплутали 69,
от той нити [путеводной] некоторые люди попали в яму.
68 Намек на айат: «Но нет! Человек восстает оттого, что видит себя разбогатевшим» [Коран, 96: 6 (6)—
7 (7)].
69 Отсылка к айату: «И Мы низводим из Корана то, что бывает исцелением и милостью для верующих, а для неправедных только увеличивает потерю» [Коран, 17: 84 (82)].
На нити нет греха, о упрямец,
если не было у тебя страсти к восхождению наверх.
Остальная часть рассказа о госте той мечети, убивавшей гостей,
И о его твердости и искренности
Тот чужестранец в [том] городе, искатель восхождения наверх,
сказал: «Я буду спать в той мечети ночью.
О мечеть, если ты станешь для меня Карбалой 70,
ты будешь для меня Ка‘бой, удовлетворяющей мои нужды.
Смотри же, пусти меня, о избранный дом,
чтобы сыграл я с веревкой, подобно Мансуру 71».
4215Если бы вы стали в наставлениях [подобными самому] Джабра’илу,
не захотел бы нырять в огонь Халил (Ибрахим).
О Джабра’ил, уходи, ибо мне быть зажженным лучше, как [дереву] алоэ и амбре быть сгоревшими.
О Джабра’ил, хоть ты мне и помогаешь,
как брат, сторожишь,
[Но], о брат, я на огне расторопен,
я не та душа, которая становится большей или меньшей.
Животная душа увеличивается от фуража,
она была предназначена огню и, как дрова, погибла 72.
4220Если бы она не обернулась дровами, то была бы плодоносящей,
навеки обустроенной и также обустраивающей.
Сжигающим тебя ветром считай этот огонь,
это отблеск [истинного] огня, а не сам он.
Сущность огня в эфире стала очевидной,
а отблеск и тень его — на земле.
Неизбежно то, что отблеск не остается постоянным, из-за смятения к [своему] руднику возвращается он поспешно.
Стан твой стал постоянным в устройстве,
а тень твоя — то короткая, то длинная.
4225Оттого, что в отблеске не обретет никто постоянства,
отражения вернулись к [своим] началам.
Смотри же, закрой рот, [ибо] смута открыла уста,
помолчи, а Аллах лучше знает об истинном пути.
Упоминание о том, как питают [свои] дурные фантазии те,
Чье понимание несовершенно
Прежде чем этот рассказ достигнет завершения,
дым и зловоние донеслись от завистников.
70 См. примеч. к б. 72.
71 Имеется в виду казненный суфий Мансур Халладж (см. примеч. к б. 692).
72 Аллюзия на айат: «…Побойтесь огня, топливом для которого люди и камни, уготованного неверным» [Коран, 2: 22 (24)].
Я не обижаюсь на это, однако этот пинок
мысли простосердечного человека будет преследовать.
Хорошо разъяснил тот мудрец из Газны 73
для тех, кто отделен завесой, пример о смысле:
4230«Если [кто-то] в Коране не видит ничего, кроме слов,
то это не удивительно для заблудших,
Ведь от сияния солнца, полного света,
кроме тепла не обретает ничего слепой глаз» 74.
Одна большая утка вдруг из ослиного стойла высунула голову, как хулительница,
Мол: «Эти слова низменны, то есть [эта] „Маснави”,
это повесть о Пророке и следовании [за ним].
Это не упоминание тем и тайн высоких,
в сторону которых погоняют скакуна святые (аулийа),
4235От ступеней отречения [от мира] до исчезновения (фана),
ступенька за ступенькой, вплоть до встречи с Господом;
[Не] описание и границы каждой ступени и стоянки,
от которых на крыльях взлетает владыка сердца».
Когда Книга Аллаха пришла, то на нее тоже такие же упреки возводили неверные,
Что это мифы и сказки унылые,
а не углубленное исследование и изучение возвышенное.
[Мол,] дети малые его понимают,
это не что иное, как предписание одобряемого и неодобряемого.
4240Упоминание об Йусуфе и его вьющихся локонах,
упоминание об Йа‘кубе, Зулайхе и ее печали –
Они явные, и любой человек их постигает;
где же разъяснение, в котором бы потерялся разум?
Сказал [Пророк]: «Если легким это кажется тебе,
то такую вот легкую хотя бы одну суру сочини! 75
Джиннам вашим, людям вашим и деятелям
скажи: хоть один айат из этих легких [айатов] произнеси!» 76
73 Газнийский мудрец — Сана’и (см. примеч. к б. 2771).
74 Здесь перефразирован бейт Сана’и:
ﺎﻨﻴﺑﺎﻧ ﻢﺸﭼ ﺪﻨﻴﺒﻧ ﯽﻣﺮﮔ ﺰﺟ ﺪﻴﺷرﻮﺧ زا ﻪﮐﯽﺸﻘﻧ ﺰﺟ ﺖﺴﻴﻧ ﺖﺒﻴﺼﻧ نﺁﺮﻗ زا ﺮﮔ دﻮﺒﻧ ﺐﺠﻋ Не удивительно, если от Корана нет тебе доли, кроме одной формы,
ведь от солнца ничего кроме тепла не видит глаз слепца.
[Шахиди. Т. 7. С. 639]
75 Аллюзия на айат: «А если вы в сомнении относительно того, что Мы ниспослали Нашему рабу, то при- несите суру, подобную этому, и призовите ваших свидетелей, помимо Аллаха, если вы правдивы» [Ко- ран, 2: 21 (23)].
76 Отсылка к айату: «Скажи: Если бы собрались люди и джинны, чтобы сделать подобное этому Корану,
они бы не создали подобного, хотя бы одни из них были другим помощниками» [Коран, 17: 90 (88)].
Истолкование этого предания Мустафы (Мухаммада) (мир ему!):
«У Корана есть внешний [смысл] и внутренний[смысл],
а в его внутреннем[смысле] — [еще один] внутренний[смысл], [и так] до семи внутренних [смыслов]» 77
О буквах Корана знай, что они — внешний [смысл],
а под внешним [смыслом] есть внутренний, весьма могущественный.
4245Под тем внутренним [смыслом] — третья внутренность,
в которой разумы все теряются.
Четвертой внутренности от Пророка никто не увидел,
кроме Господа бесподобного и не имеющего равных.
Ты в Коране, о сын, не видь внешнего:
Див в Адаме видит лишь глину.
Внешний [смысл] Корана — как персона человеческая,
у которой формы ее очевидны, а душа сокрыта.
У человека [даже] за сто лет его дяди по отцу и матери ни на кончик волоска не увидят его состояния.
Разъяснение того, что уход пророков и святых в горы и пещеры не для того,
чтобы спрятать себя, и не из-за страха взволновать людей,
но для наставления людей на путь
и для подстрекания к порыванию с этим миром по мере возможности
4250Так, говорят, что святые (аулийа) бывают в горах,
чтобы от глаз людей сокрыться:
[Но ведь] перед людьми они выше тысячи гор,
ступают они на седьмое небо,
Так зачем же скрывается, стремится к горам тот, кто по ту сторону сотни морей и гор?
Нет ему нужды в горы бежать,
ведь [несясь] вслед за ним, жеребенок небес обронил [целую] сотню подков.
Небосвод вращался, и [никогда] не видел он пыли, [поднятой] душой; [из-за этого] траурные одежды надело небо.
4255Хоть внешне пари и спрятана,
но человек более спрятан, чем пари.
Для мудреца, чем та пари сокрытая,
человек в сто раз более спрятан.
Если уж человек для мудреца спрятан,
то каков же Адам, который в сокровенном [мире] избран?
Уподобление формы святых (аулийа) и формы слова святых форме посоха Мусы и форме заклинаний ‘Исы (мир им!)
Человек — как посох Мусы,
человек — как заклинание ‘Исы.
77 Хадис.
В ладони Истинного ради справедливости и ради украшения сердце верующего находится между двух перстов 78.
4260Внешне он (посох) — палка, однако перед ним
[все] бытие — [лишь] один кусок пищи, когда открывает он горло.
Ты не видь в заклинаниях ‘Исы слов и звуков,
а увидь то, что из-за него пустился бежать мертвец.
Ты не видь в его заклинаниях тех низменных наречий,
а посмотри на то, как мертвец вскочил и сел.
Ты не видь тот посох легко обнаруживаемым,
а увидь то, как он Красное море расколол.
Ты издали увидел черный балдахин;
на один шаг вперед подойди, посмотри на войско.
4265Ты издалека не видишь ничего, кроме пыли;
немного пройди вперед, увидь в пыли мужа.
Глаза пыль, [поднятая] им, просветляет,
горы его мужественность вырывает.
Когда пришел Муса из удаленной части пустыни,
гора Тур от его прихода пустилась в пляс.
Комментарий к [айату]: «О горы, прославляйте вместе с ним, и птицы!» 79
Лик Дауда от Его блеска засиял,
горы вслед за ним запели (досл.: «заплакали»).
Гора стала Дауду спутницей,
оба они — пьяные певцы, влюбленные в Царя.
4270«О горы, прославляйте…» — пришло веление,
и оба они запели одну мелодию и на один лад.
Сказал [Господь]: «О Дауд, ты испытал разлуку,
ради Меня ты оторвался от наперсников.
О странник единственный, лишившийся искренних друзей,
огонь страстного желания из сердца твоего заполыхал.
Хочешь, в качестве певцов, рассказчиков и собеседников горы приведет к тебе тот Древний?
Певцами, рассказчиками и исполнителями на зурне сделает [их],
чтобы перед тобой они дурачились,
4275Дабы ты знал, что если дозволено стонать горе,
то у святого есть и без губ и зубов стенания.
Мелодия частей того чистого тела каждый миг достигает ушей его чувств.
Его собеседники не слышат, а он слышит;
о, благословенна душа, которая в его сокровенное уверует.
Он видит в себе самом сотню разговоров,
а его собеседники ни о чем не пронюхали.
78 Отсылка к хадису (см. примеч. к б. 759 первого дафтара).
79 Из рассказа о Да’уде [Коран, 34: 10 (10)].
Сто вопросов и сто ответов в твое сердце придут из Беспространства к твоей стоянке.
4280Ты [их] услышишь, но не услышат это уши [других людей],
даже если они приблизят к тебе [свои] уши.
Допустим, о глухой, что ты этого не слышишь,
но раз ты увидел этому пример, как не уверуешь?
Ответ упрекающим „Маснави” из-за ущербности их понимания
Эй, пес упрекающий, ты «гав, гав!» кричишь,
для попреков Корану ищешь отговорку [в упрекании «Маснави»].
Это не тот лев, от которого ты можешь спасти свою жизнь или из лап его гнева обрести безопасность.
До Дня воскрешения Коран будет издавать призыв:
«О те, кто невежеству стал жертвой!
4285Вы меня считали сказкой,
семена упреков и неверия сеяли,
Сами вы увидели, упрекая,
что вы были несуществующими и сказкой.
Я — слово Истинного и покоюсь на Сущности, [я] пища души и яхонт непорочности.
Я — свет солнца, павший на вас,
но от солнца не ставший отделенным.
Вот я — источник воды жизни,
дабы спасти влюбленных от гибели.
4290Если бы столько вони ваша алчность не возбудила,
то один глоток [живой воды] на могилы ваши пролил бы Истинный».
Нет, я восприму слова и советы того мудреца 80,
сердце [свое] не сделаю из-за одного попрека больным.
Приведение примера о том, как шарахался жеребенок от водопоя из-за свиста конюших
Так изрек он (Сана’и) в [своем] обращении:
жеребенок и [его] мать пили воду 81.
Свистели каждый миг те люди лошадям, мол, давай же, пей воду!
80 Мудрец — Сана’и.
81 Этот рассказ восходит к бейтам Сана’и:
ﺪﻨﻧز ﯽﻣ ﯼﺮﻴﻔﺻ ﻢﻳرﻮﺧ ﯽﻤه ﯽﺑﺁ ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ﺶﻳر ﻪﻤه ﻪﮐ ﻦﮐ ﺶﻳﻮﺧ رﺎﮐ ﻮﺗ
ﺎﻣ ﻪﮐ نﻮﭼ ﺖﻔﮔ دﻮﺧ ردﺎﻣ ﻪﺑ ﯼا ﻩﺮﮐ نﺁ ﯼﻮﮕﻣ ﻩﺪﻬﻴﺑ وﺮﺑ ﺖﻔﮔ ﻩﺮﮐ ﻪﺑ ردﺎﻣ
Один жеребенок матери своей сказал: «Когда мы пьем воду, они свистят».
Мать жеребенку сказала: «Ступай, не говори ерунды!
Ты делай свое дело, пусть все [они] бороды вырывают [себе]». [Шахиди. Т. 7. С. 652]
Этот свист доносился до жеребенка,
он все поднимал голову и шарахался от питья.
4295Мать его спросила: «О жеребенок, почему ты шарахаешься то и дело от этого питья?»
Сказал жеребенок: «Свистят эти люди,
от случайного их шума я испытываю боязнь.
Тогда мое сердце дрожит, срывается с места,
от случайного крика [их] становится мне страшно».
Сказала мать: «Покуда существовал мир, такие надоедливые люди [всегда] были на земле.
Ты же делай свое дело, о достойный,
поскорей, чтобы они свои бороды [от досады] повырывали.
4300Время ограничено, и течет вода обильная,
[пей же], прежде чем из-за разлуки [с нею] ты станешь истерзанным».
Это славный кариз 82, наполненный водой жизни,
пей же воду, пока не прорастут из тебя растения.
Воду Хизра 83 из ручья красноречия святых (аулийа)
мы вкушаем, о жаждущий и беспечный, приди же.
Если ты не увидишь воду, как слепой, то при помощи искусства к ручью принеси кувшин, окуни его в ручей.
Если слышал, что в этом ручье есть вода,
то слепому следует взяться за дело подражания.
4305К ручью вниз неси мех, мечтающий о воде,
пока не увидишь, что твой мех тяжел.
Когда ты увидишь его тяжелым, получишь ты доказательство,
избавится от сухого подражания в тот миг [твое] сердце.
Хоть и не видит слепой воды ручья воочию,
но узнает [о ней], когда увидит, что его кувшин [стал] тяжел,
Ибо из ручья в кувшин вошла вода,
ибо он был легок, но тяжел стал от воды и велик.
Ибо [раньше] любой ветерок меня уносил,
[теперь же] ветер меня не унесет, вес мой увеличился.
4310Невежественных уносит любое [дуновение] воздуха,
потому что нет у них тяжести силы [разума].
Кораблем без якоря стал злой человек,
ибо перед противным 84 ветром не испытывает он опасения.
Якорь разума для разумного человека является обеспечением безопасности,
выпрашивай же хоть какой-нибудь якорь у разумных людей!
Поскольку он (разумный человек) похитил вспомоществования разума из сокровищницы жемчужин того моря щедрости,
82 Кариз — оросительное сооружение, подземный канал, по которому вода из водоносных слоев выво-
дится на поверхность.
83 Согласно некоторым мусульманским преданиям, Хизр сопровождал Искандара во время его поисков источника живой воды и сам из него испил. Вода Хизра — живая вода.
84 Досл.: «кривым».
От таких вспомоществований сердце наполнится искусством,
выскочит из сердца, и глаза также прозреют,
4315Ибо свет из сердца поселится в этих глазах,
а когда стали глаза сердцем, они ни к чему.
Если сердце также прикоснулось к сиянию разума,
то долю от него оно и обоим глазам передаст.
Так знай же, что благословенная вода с неба 85
бывает Божественным внушением для сердец и искренним разъяснением.
Мы, как тот жеребенок, тоже пьем воду из ручья,
в сторону того искусителя, упрекающего [нас], не смотрим.
Ты — последователь пророков, ступай по пути,
а все упреки людей считай ветром.
4320Те вельможи, которые уже прошли путь,
разве прислушивались к лаю собак?