Как люди клеветали на пророков
Люди говорили: «Это все лицемерие и обман,
разве Бог сделает наместником Зайда или Бакра?
Каждый посланник царя должен быть одного с ним рода.
Вода и глина где? А где Творец небес?
2735Разве мы съели мозги осла, чтобы, подобно вам,
мошку принимать за поверенного тайн [птицы] Хума 11?
Где Хума, а где мошка? Где глина, а где Господь?
Что есть от солнца небосвода у частицы?
Что это за отношение, что это за связь такая,
чтобы вошла она в разум и мозг?
Рассказ о зайцах, которые послали одного зайца к слону, мол:
«Скажи [ему]: я, дескать, посланник от небесной луны к тебе [с сообщением]:
опасайся этого источника» — как полностью рассказано в книге «Калила [и Димна]»12
Это похоже на то, как один заяц сказал:
„Я — посланник луны, и я — пара луне”, —
Потому что из-за стада слонов у того прозрачного источника все звери пребывали в затруднении.
2740Все [были] лишены [воды] и от того источника вдалеке,
придумали они хитрость, поскольку мало было [у них] силы.
С вершины горы закричал старый заяц слонам в ночь нарождения месяца:
„Приди на четырнадцатый [день], о царь слонов,
дабы найти в источнике доказательство [моим словам]!
Царь-слон, я — посланник, встань передо мной,
для посланников нет оков, пыток и гнева 13.
Луна говорит: «О слоны, уходите,
источник — наш, удалитесь от него.
2745А если нет, то я ослеплю вас!» О насилии я сказал, сбросил это со своей шеи.
Оставьте же этот источник и уходите,
чтобы обезопаситься от удара меча луны.
Итак, знак [этому] такой, что в источнике луна взволнуется от желающего воды слона.
В такую-то ночь приходи, о царь-слон,
чтобы обнаружить в источнике доказательство”.
11 См. примеч. к б. 1620.
12 «Калила и Димна» — сборник поучительных рассказов, персонажами которых являются животные.
Назван по именам двух шакалов — героев первого рассказа. Был переведен с пехлеви на арабский язык Ибн ал-Мукаффой (IX в.). Пехлевийский оригинал утерян, он восходил к индийскому сборнику, более поздняя редакция которого известна под названием «Панчатантра».
13 Шахиди приводит айат: «На обязанности посланника — только сообщение…» [Коран, 5: 99 (99)].
Когда прошло семь и восемь [дней] от месяца,
царь-слон пришел и пасся у источника.
2750Когда погрузил хобот той ночью слон в воду,
взволновалась вода, и луна заволновалась.
Слон поверил ему и этому призыву,
когда в источнике луна заволновалась.
Мы не из тех глупых слонов, о собрание [пророков],
чтобы волнение луны нагоняло на нас боязнь».
Пророки сказали: «Увы! Совет души
[только] крепче сделал, о глупцы, ваши оковы!»
Как пророки отвечали на их упреки и приводили им примеры
О, как жаль, что лекарство в вашей болезни
обернулось ядом притеснения, покушающимся на ваши души.
2755Увеличил тьму для тех глаз этот светильник,
поскольку Господь распростер завесу гнева 14.
Какого главенства мы хотим искать у вас?
Ведь наше главенство выше неба!
Какое благородство обретет от корабля море[, полное] жемчужин,
особенно от корабля, наполненного навозом?
О, жаль тех слепых и синих глаз:
само солнце в них показалось частицей!
В Адаме, который был бесподобен и [дотоле] невидан,
глаза Иблиса не увидели ничего, кроме глины 15.
2760Глаза безумные, весна им показалась зимой,
в ту сторону они двинулись, которая была им домом.
О как много удач, которые приходят время от времени к неудачливому [человеку], а он сворачивает с пути.
О, как много возлюбленных, которые приходят, неузнанные,
к несчастному, [а он] не знает, как предаться любовной игре.
То, что вводит в заблуждение глаза — наша обделенность,
а то, что отвращает сердце, — Роковой приговор.
Когда каменный идол стал для вас киблой,
проклятие и слепота стали вам покровом.
2765Если ваш камень достоин [того, чтобы быть] сотоварищем Истинному,
то как могут не быть достойными разум и душа [того, чтобы быть]
посвященными в тайны Истинного?
Мертвая мошка [птице] Хума стала сотоварищем,
так как же может не быть достойным живое [существо стать] посвященным в тайны Царя?
14 Аллюзия на айат: «Наложил печать Аллах на сердца их и на слух, а на взорах их — завеса» [Коран, 2:
6 (7)].
15 Отсылка к айату: «Я — лучше его: Ты создал меня из огня, а его создал из глины» (слова Иблиса) [Ко-
ран, 7: 11 (12)].
Или, может быть, мертвая [мошка] вытесана вами,
а живая мошка вытесана Господом?
Влюблены вы в себя и в то, что сами смастерили;
для хвостов змей голова змеи и есть религия.
Нет ни в том хвосте счастья и богатства,
и ни в той голове покоя и наслаждения.
2770Вокруг головы вертится тот хвост змеи,
подобают и подходят [друг другу] те два друга.
Так говорит мудрец газнийский 16
в Илāхи-нāма, если ты хорошенько послушаешь:
«Не вмешивайся ты в решение предопределения, [ибо] подходят телу осла ослиные уши» 17.
Соответствуют [друг другу] члены и тела,
соответствуют качества душам.
Качество каждой души имеет соответствие,
без сомнения, с душой, ибо Истинный ее вытесывает.
2775Поскольку качество с душой Он сблизил,
считай их соответствующими [друг другу], как глаза и лицо.
Соответствующими стали качества в красивом и уродливом,
соответствующими стали слова, которые Истинный написал.
Глаза и сердце — между двух перстов 18,
как калам в руках писца, о Хусайн!
Пальцы — это милость и притеснение (кахр), а в середине —
тростинка сердца, [испытывающая] стеснение и расширение из-за этих пальцев.
О калам, посмотри, если ты являешься прославляющим [Господа],
между чьих ты двух пальцев!
2780Все устремления и движения твои — от этих пальцев,
а макушка твоя — на перекрестье соединения [их].
Эти буквы твоих состояний — от Его писания,
намерение и отказ твои также из-за Его намерения и отказа.
Кроме нужды и смирения нет [другого] пути;
об этом верчении [им] не каждый калам осведомлен.
Сей калам знает, но, согласно своему достоинству,
достоинство свое обнаруживает он в хорошем и плохом.
Относительно того, что они (жители Сабы) ухватились за [рассказ о] слоне и зайце,
так что вечность смешали с хитростями, [скажем]:
16 Газнийский мудрец — Абу-л-Маджд Мадждуд б. Адам Сана’и (ум. 1130—1131), знаменитый поэт-
суфий родом из Газни.
17 Перефразирование бейта из поэмы Сана’и Хадикат ал-хакика («Сад истины»):
ﺮﺧ ﺮﺳ ﺎﺑ ﺖﺳارﻮﺧ رد ﺮﺧ شﻮﮔ
Ты не вмешивайся в чужие дела:
ﺮﺑ نوﺮﻴﺑ ﻪﻧﺎﻴﻣ زا ﯽﻟﻮﻀﻓ ﻮﺗ
ослиные уши подходят к голове осла!
18 Аллюзия на хадис. См. примеч. к б. 759 первого дафтара.
Разъяснение того, что не каждому пристало приводить примеры,