Криданантарам джанатитам сакхинам нармоктим
(Шутливые слова гопи, знающих о сокровенных играх Божественной Четы)
Иха ничула-никундже мадхйам абхйасйа рантур
Виджанам аджани шайакасйа бала-правалаим
Ити нигадати вринде йошитам панту йушман
Смита-шабалита-радха-мадхавалокитани
Гопи сказали: «Что за страстные любовники сделали это ложе из свежих цветочных лепестков, здесь посреди этой уединённой рощи деревьев ничула?» Пусть же улыбающиеся этим шутливым словам Радха-Мадхава всегда защищают всех нас. (Шри Рупадева)
Мугдха-бала-вакйам
(Слова невинного ребёнка)
Кришна твад-ванамалайа саха хритам кенапи кунджодаре
Гопи-кунтала-арха-дама тад идам праптам майа грихйатам
Иттхам дугдха-мукхена гопа-шишунакхйате трапа-намрайо
Радха-мадхавайор джайанти валита-смераласа дриштайам
Маленький мальчик-пастушок сказал: «Кришна, глубоко в лесу я увидел гопи, чьи волосы украшены Твоим павлиньим пером, и Её украшала Твоя гирлянда из лесных цветов. Кто-нибудь должен забрать всё это у Неё.» Слушая эти слова Радха-Мадхава улыбнулись друг другу. Вся слава Их нежной улыбке, блеск которой смутил этого мальчика! (Шри Лакшмана Сена)
Шри-Радхайа саха динантара-келим атра сакхи-вакйам
(Гопи говорят об играх Шри Радхи с Кришной, совершаемых в предыдущий день)
Адхуна дадхи-мантхананубандхам
Куруше ким гуру-вибхрамаласанги
Калаша-стани лаласити кундже
Мурали-комала-какали мурарим
О девушка, чья грудь подобна кувшину, Ты очень утомлена. Почему Ты взбиваешь йогурт? Разве Ты не слышишь, как сладко Мурари играет на Своей флейте в лесу?! (Шри Рупа Госвами)
Тасьям сакута-вакйам
(Слова Шри Радхи со скрытым смыслом)
Свашур ингита-дайватам найанайор иха-лихо йатарам
свами нимшвасите *пй асуйати мано-джигхрам сапатни-джанам
Тад дурад айам анджалим ким амуна дриг-бханги-бхавена те
ваидагдхи-вивидха-прабандха-расике вйавартхо *йам атра шрамам
Свекровь подозревает Меня, наблюдая, не отрывая глаз, за каждым Моим движением. Муж вздыхает от ревности. Враги разнюхивают везде, стремясь раскрыть Мои планы. Я не могу пойти сейчас с Тобой. Пожалуйста, прими на расстоянии Мою любовь, Я прошу Тебя с молитвенно сложенными ладонями. Как Мне преодолеть всё это?! Даже Мои подруги, искушённые в трансцендентных вкусах любви, убеждают Меня в том, что пойти к Тебе невозможно. *
Санкета-крита-кокилади-нинандам камса-двишам курвато
Дваронмочана-лола-шанкха-валайа-кванам мухум шриватам
Кейам кейам ити прагалбха-джарати-вакйена дунатмано
Радха-прангана-кона-коли-витапи-кроше гата сарвари
Когда Камсадвиша пришёл во двор к Радхе на свидание, звуки Его позванивающих украшений были подобны воркованию кукушки и пению других птиц. Внезапно Он услышал звуки позванивающих ножных браслетов и открывания двери. Услышав сердитый вопрос Джарати: «Кто там? Кто там?», Он, разочарованный, с болью в сердце спрятался за деревом в углу двора. (Шри Хара)
Ахутадйа махотсаве нишигрихам шунйам вимучйагата-
Кшивам прешйа-джанам катхам кула-вадхур экакини йасйати
Ватса твам имам найалайам ити шрутва йашода-гиро
Радха-мадхавайор джайанти мадхура-смераласа дриштйам
Матушка Яшода сказала: «Сынок, я пригласила Радху на праздник, а Её муж остался дома. Она пришла и слуги стали шептаться: «Как может целомудренная женщина путешествовать одна? Как Она может возвращаться домой без сопровождения?» Поэтому я хочу, чтобы Ты проводил Её до дома.» Когда Радха-Мадхава услышали эту просьбу, Они весело переглянулись. Вся слава Им, сладко улыбающимся и переглядывающимся! (Шри Лакшмана Сена)
Гаччхамй ачйута-даршанена бхаватам ким триптир утпадйате
Кинтв эвам виджана-стхайор хата-джанам самбхавайатй анйатха
Итй амантрана-бханги-сучита-вритхавастхана-кхедаласам
Ашлишйан пулакоткаранчита-танур гопим харим пату вам
Однажды Радха случайно встретила Ачьюту в лесу. Она сказала: «Какое счастье, что Я вижу Тебя, но если девушка остаётся наедине в укромном месте с мужчиной, её репутация разрушается.» Произнеся эти тонкие намёки, Радха всё же придумала причину остаться с Ним. Пусть же Хари, внезапно обнявший Её, отчего Его волоски по всему телу встали дыбом от удовольствия, защитит нас всех. *
Сакхи-нарма
(Шутливые слова подружек Шри Радхи)
Сакхи-пулакини са-кампа
Бахим-стхалиташ твам алайам прапта
Викшобхиташи нунам
Кришна-бхуджангена калйани
О подруга, Ты дрожишь, волоски на Твоём теле встали дыбом, наверное выйдя из дома, Ты была атакована и укушена чёрной змеёй Кришной, о наша красавица. (Шри Рупа Госвами)