Gesamtausgabe. Erste Abteilung, Bd. 1
Hlbd. I, 1927
Печатается по рукописи
Перевод с немецкого
На русском языке публикуется впервые
[ 313
[ВАРИАНТ ПРОСПЕКТА «DEUTSCH-FRANZÖSISCHE JAHRBÜCHER»] m
Статьи нашего ежегодника, написанные немцами или французами, будут посвящены:
1) людям и системам, которые приобрели полезное или опасное влияние, и злободневным политическим вопросам, касаются ли они конституций, политической экономии или государственных учреждений и нравов;
2) мы дадим обзор газет, который будет своего рода карой за раболепие и низость одних и привлечет внимание к достойным усилиям других, направленным на благо человечества и свободы;
3) мы дополним это обзором литературы и иных изданий Германии ancien régime *, который в настоящее время идет к своему разложению и гибели, и, наконец, обзором книг обеих стран, открывающих и продолжающих собой новую эпоху, в которую мы вступаем.
Написано К. Марксом Печатается по рукописи
в августе — сентябре 1843 г. _ . .
Перевод с французского Впервые опубликовано на
английском языке в: На Русском языке
Karl Marx — Frederick Engels. публикуется впервые
Collected Worhe. Volume 3, Moshow 19T5
* — старого режима. Ред.
314 ]
ЗАЯВЛЕНИЕ В ГАЗЕТУ «DEMOCRATIE PACIFIQUE»130
В № 28 «Bien public» содержатся следующие строки:
««Kölnische Zeitung» публикует письмо из Лейпцига, в котором сказано, что пскоро в Париже под редакцией д-ра Руге должен выйти журнал на французском и немецком языках, которому якобы обещали свое содействие г-н де Ламартин и г-н де Ламенне131.
Неверно, что г-н де Ламартин обязался писать вместо с г-ном до Ламенне в каком-либо журнале, и и частности в упомянутом выше.
Г-н де Ламартин, всецело поглощенный своей парламентской деятельностью, посвящает тот короткий досуг, который оставляет ему политика, работе над своей «Историей жирондистов»».
Действительно, г-н де Ламартин не брал на себя обязательства писать вместе с г-ном де Ламенне в вышеназванном журнале, но мы утверждаем, что он позволил нам надеяться на его содействие в выпуске журнала, который мы намерены создать.
Мы обратились к этим двум знаменитостям потому, что полагали, что в таком деле, как интеллектуальный союз между Францией и Германией, следует заручиться поддержкой всех выдающихся представителей прогресса во Франции.
Впрочем, мы заявляем, что опубликованное в «Kölnische Zeitung» письмо из Лейпцига, которое послужило поводом для статьи в «Bien public», не исходит ни от нас, ни от кого-либо из наших друзей.
Арнольд Руге, бывший редактор «Deutsche Jahrbücher».
Карл Маркс, бывший редактор «Rheinische Zeitung».
Париж, 10 декабря 1843 года.
Опубликовано в «Démocratie pacifique» Печатается по тексту газеты
11 оекабря 1843 г. „
Перевод с французского
На русском язцке публикуется впервые
[ 315
ИЗ КНИГИ «МЕМУАРЫ Р. ЛЕВАССЁРА (ДЕ ЛА CAPTA)» ПАРИЖ 1829. ТОМ 1-4
ТОМ 1 1за [выписки]
«Итак, то, что сегодня считают безумием нескольких экзальтированных маньяков, было общим чувством всего народа и, так сказать, его способом существования!» (стр. 21).
«Позднее разногласия раскололи нацию; но в 1788 г. этого не было: все те, кто во Франции не жил злоупотреблениями, объединились в единодушном желании разрушить режим деспотизма; все те, кто не был расхитителем общественного достояния, хотели, чтобы управление им было доверено депутатам народа; все те, кто не являлся членом привилегированных каст, хотели, чтобы закон был одинаков для всех и чтобы все граждане несли одинаковые повинности» (стр. 27).
«Конституция была пересмотрена» (после бегства короля) «в менее демократическом духе, чем она была первоначально задумана: изменения были малозначительными; но их оказалось достаточно для того, чтобы собрание утратило всю свою популярность, а конституция — самую желательную санкцию, санкцию нации» (стр. 32).
«Заседания Законодательного собрания представляли собой лишь плохо скрытую войну народной власти против королевской. Это была война, в которой обе соперничавшие стороны поочередно пользовались конституцией как мечом или щитом. Война ожесточенная, в которой обе стороны непрестанно ссылались на конституцию, являвшуюся для них лишь пустым словом, которому не верили. Впрочем, это бессильное собрание, ограниченное рамками конституции, не могло сделать ничего полезного.., поэтому те многочисленные события, которые произошли в период его существования, не исходили из его среды. С точки зрения конституции или в пределах своих законных полномочий, королевский двор и собрание не могли ничего сделать и ничего не делали. Эти два великих колосса молча созерцали друг друга и путем тайных заговоров пытались добиться того, чего они но могли ожидать от закона» (стр. 37, 38).
«Ни та, ни другая» (сторона) «не была искренней... Поэтому из кризиса, в состоянии которою Учредительное собрание оставило Францию, могло быть лишь два выхода: свержение монархии или возврат к старому порядку. Таким образом, для каждой из обеих сторон деле шло о самом существовании» (стр. 38).