Gesamtausgabe. Erste Abteilung, Bd. 1

Hlbd. I, 1927

Печатается по рукописи

Перевод с немецкого

На русском языке публикуется впервые

[ 313

[ВАРИАНТ ПРОСПЕКТА «DEUTSCH-FRANZÖSISCHE JAHRBÜCHER»] m

Статьи нашего ежегодника, написанные немцами или фран­цузами, будут посвящены:

1) людям и системам, которые приобрели полезное или опас­ное влияние, и злободневным политическим вопросам, касаются ли они конституций, политической экономии или государствен­ных учреждений и нравов;

2) мы дадим обзор газет, который будет своего рода карой за раболепие и низость одних и привлечет внимание к достойным усилиям других, направленным на благо человечества и сво­боды;

3) мы дополним это обзором литературы и иных изданий Германии ancien régime *, который в настоящее время идет к своему разложению и гибели, и, наконец, обзором книг обеих стран, открывающих и продолжающих собой новую эпоху, в которую мы вступаем.

Написано К. Марксом Печатается по рукописи

в августе — сентябре 1843 г. _ . .

Перевод с французского Впервые опубликовано на

английском языке в: На Русском языке

Karl Marx — Frederick Engels. публикуется впервые

Collected Worhe. Volume 3, Moshow 19T5

* — старого режима. Ред.

314 ]

ЗАЯВЛЕНИЕ В ГАЗЕТУ «DEMOCRATIE PACIFIQUE»130

В № 28 «Bien public» содержатся следующие строки:

««Kölnische Zeitung» публикует письмо из Лейпцига, в котором ска­зано, что пскоро в Париже под редакцией д-ра Руге должен выйти журнал на французском и немецком языках, которому якобы обещали свое содей­ствие г-н де Ламартин и г-н де Ламенне131.

Неверно, что г-н де Ламартин обязался писать вместо с г-ном до Ламен­не в каком-либо журнале, и и частности в упомянутом выше.

Г-н де Ламартин, всецело поглощенный своей парламентской деятель­ностью, посвящает тот короткий досуг, который оставляет ему политика, работе над своей «Историей жирондистов»».

Действительно, г-н де Ламартин не брал на себя обязатель­ства писать вместе с г-ном де Ламенне в вышеназванном журнале, но мы утверждаем, что он позволил нам надеяться на его содей­ствие в выпуске журнала, который мы намерены создать.

Мы обратились к этим двум знаменитостям потому, что пола­гали, что в таком деле, как интеллектуальный союз между Фран­цией и Германией, следует заручиться поддержкой всех выдаю­щихся представителей прогресса во Франции.

Впрочем, мы заявляем, что опубликованное в «Kölnische Zeitung» письмо из Лейпцига, которое послужило поводом для статьи в «Bien public», не исходит ни от нас, ни от кого-либо из наших друзей.

Арнольд Руге, бывший редактор «Deutsche Jahrbücher».

Карл Маркс, бывший редактор «Rheinische Zeitung».

Париж, 10 декабря 1843 года.

Опубликовано в «Démocratie pacifique» Печатается по тексту газеты

11 оекабря 1843 г. „

Перевод с французского

На русском язцке публикуется впервые

[ 315

ИЗ КНИГИ «МЕМУАРЫ Р. ЛЕВАССЁРА (ДЕ ЛА CAPTA)» ПАРИЖ 1829. ТОМ 1-4

ТОМ 1 1за [выписки]

«Итак, то, что сегодня считают безумием нескольких экзальтиро­ванных маньяков, было общим чувством всего народа и, так сказать, его способом существования!» (стр. 21).

«Позднее разногласия раскололи нацию; но в 1788 г. этого не было: все те, кто во Франции не жил злоупотреблениями, объединились в еди­нодушном желании разрушить режим деспотизма; все те, кто не был рас­хитителем общественного достояния, хотели, чтобы управление им было доверено депутатам народа; все те, кто не являлся членом привилегирован­ных каст, хотели, чтобы закон был одинаков для всех и чтобы все граждане несли одинаковые повинности» (стр. 27).

«Конституция была пересмотрена» (после бегства короля) «в менее демократическом духе, чем она была первоначально задумана: изменения были малозначительными; но их оказалось достаточно для того, чтобы собрание утратило всю свою популярность, а конституция — самую желательную санкцию, санкцию нации» (стр. 32).

«Заседания Законодательного собрания представляли собой лишь плохо скрытую войну народной власти против королевской. Это была война, в ко­торой обе соперничавшие стороны поочередно пользовались конституцией как мечом или щитом. Война ожесточенная, в которой обе стороны непре­станно ссылались на конституцию, являвшуюся для них лишь пустым словом, которому не верили. Впрочем, это бессильное собрание, ограни­ченное рамками конституции, не могло сделать ничего полезного.., поэ­тому те многочисленные события, которые произошли в период его сущест­вования, не исходили из его среды. С точки зрения конституции или в пре­делах своих законных полномочий, королевский двор и собрание не могли ничего сделать и ничего не делали. Эти два великих колосса молча созер­цали друг друга и путем тайных заговоров пытались добиться того, чего они но могли ожидать от закона» (стр. 37, 38).

«Ни та, ни другая» (сторона) «не была искренней... Поэтому из кри­зиса, в состоянии которою Учредительное собрание оставило Францию, могло быть лишь два выхода: свержение монархии или возврат к старому порядку. Таким образом, для каждой из обеих сторон деле шло о самом существовании» (стр. 38).

Наши рекомендации