Words and word combinations
1. to be subject to many risks – подвергаться многим рискам
2. sink – тонуть
3. collide - сталкиваться
4. consignment – груз, товар
5. to obtain indemnity – получить страховое возмещение
6. warehouse – склад (товарный)
7. the insurance covers the risks of – здесь: страхование включает такие риски, как
8. burglary – кража со взломом
9. pilferage – мелкая кража
10. leakage – утечка
11. other risks may also be covered – здесь: товары могут быть застрахованы также и от других рисков
12. to refer to something – ссылаться на что-то
13. general average – общая авария
14. particular average – частная авария
15. to affect something – влиять на что-либо
16. to incur losses – нести убытки
17. contingency – непредвиденное обстоятельство
18. circumstances beyond the Sellers’ control – обстоятельства, которые Продавец не может контролировать
19. to fulfil the obligations under the Contract – выполнять обязательства по Контракту
20. notify smb of smth – известить кого-либо о чем-либо
21. in due time – своевременно
22. to fail to do smth – не сделать чего-либо
23. they are denied the right to refer to these circumstances – они лишаются права ссылаться на эти обстоятельства
24. to submit – подавать на рассмотрение, представлять
25. to this effect – по этому поводу, на этот случай
26. duration – длительность, продолжительность
II. Найдите в тексте английские эквиваленты следующих фраз и выпишите их
1. страховать товары на полную стоимость
2. получить страховое возмещение в случае повреждения или потери товара
3. Условие форс-мажора обычно включает стихийные бедствия (землетрясение, наводнение, пожар); некоторые непредвиденные обстоятельства (война, эмбарго, санкции) и так далее.
4. Если Покупатель извещен о форс-мажоре вовремя, он может принять срочные меры по защите собственных интересов.
5. Продавец должен предоставить Покупателю письменное подтверждение, выданное Торговой палатой.
III. Письменно ответьте на следующие вопросы по тексту
1. What is the idea of insurance?
2. What risks can the goods be insured against?
3. What are the particular average and the general average?
4. What must the Sellers do in case of a contingency?
5. What does the certificate issued by the Chamber of Commerce testify and describe?
6. What happens if the Sellers fail to notify the Buyers of a contingency?
IV. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на страдательный залог
1. The price of the goods is to be indicated in the contract.
2. The goods were not delivered on time because the plant was heavy with orders.
3. Are the compressors still being tested?
4. The notification of readiness has not been sent to the Buyers yet.
5. The equipment had been shipped by last week.
6. The Seller is responsible for any damage to the goods that may be caused by poor packing.
7. What risks will the goods be insured against?
8. Different exhibitions are held in our country every year.
V. Преобразуйте следующие предложения из действительного в страдательный залог.
1. We regularly place orders with this company.
2. They have just signed a contract.
3. Last year Belvar established business relations with some foreign companies.
4. The contracting parties are discussing the terms of the contract.
5. Will you reserve accommodation in advance?
6. They are to determine the quality of the goods by standard, by sample or by description.
7. Could the Seller clarify this matter?
8. The Sellers were showing the Buyers round their premises.
VI. Переведите следующие предложения на английский язык, обращая внимание на инфинитив страдательного залога.
1. Заказ не может быть увеличен до 50 единиц.
2. Работа должна быть закончена к концу августа.
3. На какой день можно назначить встречу с президентом компании?
4. Все деловые вопросы должны быть обсуждены до подписания контракта.
5. Переговоры необходимо провести как можно скорее.